Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
In the initial report, it was reported that Indonesia consisted of 27 provinces however in line with the reform era; currently Indonesia consists of 32 provinces, each of which has its own higher court. В первоначальном докладе было указано, что Индонезия состоит из 27 провинций, однако в результате проведения реформ в настоящее время в Индонезии насчитывается 32 провинции, каждая из которых имеет свой собственный суд высокой инстанции.
The trial court judge dismissed the charges, finding that the Crown did not show that the terms "Gypsy" and "Roma" referred to the same group. Суд первой инстанции отклонил выдвинутые обвинения, посчитав, что государственному обвинителю не удалось доказать, что термины "джипси" и "рома" охватывают одну и ту же группу населения.
According to the author, the statements of the Prime Minister made after the lower court's judgement in his case show that he threatened a confrontation with the judiciary if the judgement were not reversed. По мнению автора, заявления, с которыми выступил премьер-министр после вынесения судом низшей инстанции решения по его делу, свидетельствуют о том, что в случае пересмотра приговора ему угрожает конфронтация с судебной системой.
Asked about the effective enjoyment of human rights, 71 per cent of the lower court judges considered it "insufficient", a perception shared by as many as 91.3 per cent of the justices of the peace. На вопрос об обеспечении соблюдения прав человека 71 процент судей первой инстанции ответили, что они считают его "недостаточным", и того же мнения придерживаются 91,3 процента мировых судей.
As to the main shortcomings in the administration of justice that were likely to constitute violations of due legal process, both the justices of the peace and the lower court judges agreed that the most serious problem was the large number of sentenced prisoners. На вопрос о главных недостатках системы отправления правосудия, которые могут представлять собой нарушение надлежащего судопроизводства, как мировые судьи, так и судьи первой инстанции отметили в первую очередь возросшее число находящихся в заключении без приговора.
According to section 48 of the Immigration Act the police officer deciding on administrative custody must, without delay and at the latest on the following day, notify the administrative custody to the lower court in whose jurisdiction the foreigner is being kept in custody. Согласно статье 48 Закона об иммиграции полицейское должностное лицо, принимающее решение об административном задержании, должно без задержек и не позднее следующего дня сообщить о факте административного задержания в суд первой инстанции, к сфере компетенции которого относится подлежащий задержанию иностранец.
Any citizen has the right to bring the same case before the proper courts which rule in first instance (trial court). все граждане пользуются правом представить одно и то же дело на рассмотрение компетентных судов, которые будут рассматривать его по первой инстанции (первая ступень юрисдикции).
4.2 The State party maintains that when the authors submitted their application for overtime to the court of first instance, they should have provided material and legal proof that the hours in question were in fact overtime. 4.2 Государство-участник утверждает, что, когда авторы подали свое заявление об оплате сверхурочных в суд первой инстанции, они должны были представить материальные и правовые доказательства того, что отработанные ими часы действительно являлись сверхурочными.
He asked why there were restrictions on appeals against sentences for minor crimes; appeals in such cases, but not in more serious ones, apparently required authorization by a higher court, which would seem to diminish the right of appeal. Он спрашивает, почему существуют ограничения на обжалование приговоров за мелкие правонарушения; по-видимому, для апелляций по таким делам, а не более тяжким преступлениям, требуется санкция вышестоящей судебной инстанции, что, как представляется, ослабляет право апелляций.
The Panel notes that, in the decision of the House of Lords referred to at paragraph 59 above, the court ordered the KAC Insurers to bear one-third of KAC's costs of the hearing at first instance. Группа подчеркивает, что, как указано в упомянутом в пункте 59 выше решении палаты лордов, суд обязал страховщиков "КЭК" оплатить треть расходов этой компании, понесенных в связи со слушанием дела в суде первой инстанции.
According to article 341 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Dahomey of 7 August 1967, which is still in force, the court of first instance is competent to try offences and contraventions as defined by criminal law. В соответствии со статьей 341 остающегося в силе Уголовно-процессуального кодекса Республики Дагомеи от 7 августа 1967 года суду первой инстанции подсудны правонарушения и проступки, определенные уголовным законодательством.
Consequently, failure to apply legal norms, which are applicable in the opinion of the court of first instance in the resolution of a dispute, cannot be recognized as a violation of the fundamental principles of Russian law. Следовательно, неприменение норм права, которые, по мнению суда первой инстанции, подлежали применению при разрешении спора, не может быть признано нарушением основополагающих принципов российского права.
In the context of exercise of the labour relations rights, the employee has the right to submit an objection to the second instance decision-making body, and to institute an appeal before the relevant court. В рамках осуществления прав в области трудовых отношений сотрудник имеет право представить свои возражения в орган второй инстанции, принимающей решение, и подать апелляцию в соответствующий суд.
In 2005 and the first 6 months of 2006 alone, 223 cases were prosecuted with 340 defendants, while 161 cases were tried in the first instance court with 289 defendants. В 2005 году и на протяжении только первых шести месяцев 2006 года было рассмотрено 223 дела с 340 подсудимыми, в то время как 161 дело было рассмотрено в суде первой инстанции и затрагивало 289 подсудимых.
The system is made up of a higher court in the capital Muscat, and six courts of appeal, one for each governorate or region of the major divisions of Oman, and 40 courts of first instance spread over various wilayas (divisions). Она состоит из Верховного суда, находящегося в столице страны Маскате, шести апелляционных судов, по одному на каждую мухафазу или область основных административных единиц Омана, а также 40 судов первой инстанции, находящихся в различных вилаятах (провинциях).
4.7 The State challenges the author's contention that the lack of any specific reference to the relevant version of article 104 of the Penal Code in the sentence of the court of first instance indicates a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. 4.7 Государство-участник оспаривает утверждение автора о том, что отсутствие какой-либо конкретной ссылки на соответствующий текст статьи 104 Уголовного кодекса в приговоре суда первой инстанции свидетельствует о нарушении пункта 1 статьи 15 Пакта.
By note verbale of 7 March 2002, the State party informed the Committee that the court of the first instance on 21 January 2002, acquitted the authors in the criminal case regarding the illegal use of land north of Aursunden. Вербальной нотой от 7 марта 2002 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что 21 января 2002 года суд первой инстанции вынес авторам оправдательный приговор по уголовному делу о незаконном использовании земель к северу от Эурсуннена.
The author adds that he cannot exhaust available domestic remedies by way of appeal or amparo, since the court of first instance had not handed down a decision at first instance more than seven years after his initial petition. Автор добавляет, что он не может в полной мере воспользоваться имеющимися внутренними средствами правовой защиты путем подачи апелляции или применения ампаро, поскольку суд первой инстанции не вынес решения первой инстанции, хотя с момента подачи его первоначальной петиции прошло более семи лет.
It would also be worthwhile to consider the possibility - technically preferable in the view of the Government of Argentina - of replacing the current joint appeals body mentioned in article 7 of the statute by a truly jurisdictional body which would function as a court of first instance. Следует также изучить возможность - которую как раз и предпочло бы правительство Аргентины с технической точки зрения - замены нынешней объединенной апелляционной коллегии, упомянутой в статье 7 статута, действительно судебным органом, который выполнял бы функции суда первой инстанции.
As for the system of legal remedies, it can be said in general that in a legal dispute within the competence of court in the first instance a single-grade legal remedy is ensured with an adequate time period to submit a case. В целом в отношении системы средств правовой защиты можно отметить, что при правовом споре, относящемся к компетенции суда первой инстанции, обеспечивается элементарное средство правовой защиты - адекватный срок для представления дела.
Thus, the lawyer's inaction or negligence to appeal the judgement at first instance in the case to a higher court within statutory deadlines could not be attributed to the State party. В данных условиях вина за бездействие или халатность адвоката, который не обжаловал в вышестоящей инстанции в установленные законом сроки решение суда первой инстанции, не может возлагаться на государство-участника.
The State party explains that, before committing a suspect to trial, the public prosecutor had the authority to renew his detention, and after committal to trial, that authority was conferred on the trial court. Государство-участник поясняет, что до предания подозреваемого суду прокурор правомочен продлять его содержание под стражей, а после начала суда это право переходит к суду первой инстанции.
The Special Rapporteur was informed that the judicial system in Bamyan Province had three instances, the highest of which is a judicial commission, which in itself is not a court. Специального докладчика проинформировали о том, что судебная система в провинции Бамиан имеет три инстанции, высшей из которых является Судебная комиссия, не являющаяся сама по себе судом.
(b) The Appeals Chamber should have more members than the court of first instance, preferably seven; Ь) апелляционная камера должна состоять из большего количества членов, чем суд первой инстанции, предпочтительно из семи членов;
At the state level, in 1991, 10 per cent of judges on courts of last resort were women, as were 10 per cent of intermediate appellate court judges. В 1991 году женщины составляли 10% судей судов последней инстанции и апелляционных судов промежуточной инстанции на уровне штатов.