Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
According to the Law on the Constitutional Court, "a decision by an international jurisdiction recognized by the State party is a ground for reviewing decisions of domestic courts". Согласно Закону о Конституционном суде "решение признанной государством-участником международной инстанции является основанием для повторного рассмотрения решений национальных судов".
The author subsequently lodged an application before an Administrative Court of the Judicial Circuit of Santiago de Cali, which was dismissed in the first instance. Впоследствии автор направил ходатайство в Административный суд судебного округа Сантьяго де Кали, которое было отклонено в первой инстанции.
However, the decision of compulsory isolation is subject to confirmation by the Court of First Instance within 72 hours of isolation. Однако решение о принудительной изоляции подлежит подтверждению судом первой инстанции в 72-часовой срок с момента изоляции.
The Court of First Instance shall be called upon to apply the aforementioned provisions: Для применения предыдущих положений суд первой инстанции собирается:
2.2 On 4 July 2006, the author's case was filed with the Regional Trial Court of Pasig City, Metro Manila. 2.2 4 июля 2006 года дело потерпевшей было передано в районный суд первой инстанции Пасиг-Сити, Манила.
Mentoring was provided to registrars on the functions of the justice of the peace and the Court of First Instance. Проведены мероприятия по ознакомлению секретарей с функциями мировых судей и судов первой инстанции.
If the Commission upheld the denial of asylum, the applicant could appeal to the Administrative Court of First Instance or, as a last resort, to the Supreme Administrative Court. Если Комиссия поддерживает решение об отказе в предоставлении убежища, то заявитель может подать апелляционную жалобу в Административный суд первой инстанции или, как последнее средство, в Верховный административный суд.
2.16 On 12 December 2002, the Constitutional Court decided in the author's favour, holding that the Upper Regional Court should examine all admissibility issues concerning the author's human rights, including issues of a right to an appeal. 2.16 12 декабря 2002 года Конституционный суд вынес решение в пользу автора, постановив, что Региональный суд высшей инстанции должен рассмотреть все аспекты вопроса о приемлемости, касающиеся прав человека автора, включая вопросы права на обжалование.
2.12 The author explains that he did not pursue an appeal against the judge's decision since such an appeal would have to be made to the Full Court of the Family Court, which generally is reluctant to interfere with the interlocutory decisions made by the lower courts. 2.12 Автор разъясняет, что он не подавал апелляции на судебное решение, поскольку такую апелляцию необходимо было бы направлять в Суд по семейным делам полного состава, который, как правило, не препятствует промежуточным решениям, принимаемым судами более низкой инстанции.
In this connection, the State party notes that the author withdrew from the proceedings at an early stage at first instance and subsequently withdrew his appeal to the Full Court of the Family Court. В этой связи государство-участник отмечает, что автор отказался от участия в разбирательстве на раннем этапе в суде первой инстанции и впоследствии отозвал свою апелляцию, поданную в Суд по семейным делам полного состава.
In the case of allegations of infringement of the human rights and fundamental freedoms provisions of the Constitution, an application to that effect is also made to the first hall Civil Court and an appeal, which is final lies with the Constitutional Court. В отношении утверждений о нарушении положений Конституции о правах человека и основных свободах соответствующее заявление может быть также подано в гражданский суд первой инстанции и в случае подачи жалобы - в окончательную инстанцию, которой является Конституционный суд.
However, the new Criminal Law of 1997 has made it mandatory for all death sentences to be submitted to the Supreme People's Court for verification and approval (except from those which had been decided by the Court in the first instance). В то же время, согласно новому Уголовному кодексу 1997 года, предусматривается порядок обязательной передачи всех смертных приговоров в Верховный народный суд для проверки и утверждения (за исключением приговоров, вынесенных судом первой инстанции).
The earlier draft had envisaged five judges in the Trial Court and seven in the Appeals Court; Предыдущий проект предусматривал пять судей в составе Суда первой инстанции и семь - в Апелляционном суде;
The Court noted that no facts had been brought forward that would allow for the conclusion that any of these places were located within the district of the Dutch Court of First Instance. Суд отметил, что ему не было представлено никаких фактов, из которых можно было бы заключить, что хотя бы одно их этих трех мест находится в судебном округе нидерландского суда первой инстанции.
2.4 On 21 March 2008, on appeal, the Gomel Regional Court confirmed the ruling of the Soviet District Court of Gomel; the decision was final and enforceable. 2.4 21 марта 2008 года после рассмотрения дела в апелляционной инстанции Гомельский областной суд оставил в силе постановление суда Советского района города Гомеля; это постановление вступило в законную силу.
In this regard, we note that two Syrian judges had the honour of participating in the settlement of international disputes in this competent Court. В связи с этим мы отмечаем, что два сирийских судьи имели честь участвовать в разрешении международных споров в этой компетентной инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
The supplier's argument for the application of article 77 CISG, which the judge of first instance had not considered, was also rejected by the Court. Федеральный суд также отклонил требование поставщика о применении статьи 77 КМКПТ, не принятой во внимание судьей первой инстанции.
Appeals from decision at first instance are made to the Chief Justice sitting as the President of the Lands and Titles Court and presiding alone. Апелляции на решения судов первой инстанции направляются председателю Верховного суда, единолично выступающему в качестве председателя Суда по вопросам землепользования и титула.
The trade unions, federations and confederations shall submit their statutes to the Tirana Court of First Instance for their recognition as a legal entity. Профессиональные союзы, федерации и конфедерации представляют свои уставы в Тиранский суд первой инстанции для получения признания в качестве юридических лиц.
As already mentioned, the execution of prison sentences and security measures involving internment is under the competence of the criminal investigation sections of the Court of First Instance. Как уже упоминалось, исполнение тюремных наказаний и меры безопасности, предусматривающие лишение свободы, находятся в ведении правоприменительных отделов Суда первой инстанции.
The author has also written several times to the public prosecutor of the Court of El Harrach. Кроме того, автор неоднократно обращалась к прокурору при суде первой инстанции Эль-Харраша.
More than a year later a trial commenced at the Circuit Court in New York City. Спустя год в Нью-Йорке появился главный суд первой инстанции.
Tunisia: Tunis Court of First Instance (9th Division) Тунис: Суд первой инстанции г.
President, Court of First Instance, southern Lebanon, until the present По настоящее время - председатель суда первой инстанции Южного Ливана.