Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
The court noted that a Russian national court had, before the award of the arbitral tribunal, found that the agreement on the purchase and sale of shares had been invalid and that to recognize the award would infringe the public policy of the Russian Federation. Суд второй инстанции указал, что решением российского государственного суда, вынесенным ранее арбитражного решения, тот же самый договор купли-продажи акций был признан недействительным, ввиду чего признание решения будет нарушать публичный порядок России.
They include two judges in the court of first instance, two judges in the military court, two public prosecutors, 17 assistant public prosecutors, one marriage official and 22 judicial trainers. В их число входят двое судей судов первой инстанции, двое судей военных судов, два прокурора, 17 помощников прокуроров, один брачный чиновник и 22 специалиста по подготовке судебных работников.
The military judge, considering that the military court was not competent to hear the case, handed down a decision by which the case was referred back to the military prosecutor for submission to the competent court, pursuant to article 93 of the Code of Military Justice. Придя к выводу, что рассмотрение этого дела не входит в компетенцию военных органов правосудия, военный следственный судья издал постановление о направлении материалов дела военному прокурору для установления надлежащей судебной инстанции в соответствии со статьей 93 Кодекса военного правосудия.
If the act was committed outside the territory of the Republic of Hungary by a foreign national who is currently in Hungary, the first instance court is the county court on the territory of which the suspect lives, resides or where the suspect is kept in custody. Если деяние совершено за пределами территории Венгерской Республики иностранцем, который в данный момент находится на территории Венгрии, судом первой инстанции является окружной суд территории, на которой подозреваемый находится или проживает или содержится под стражей.
The obligation to act in such a way as to determine the real merits of the case applies equally to the proceedings before a trial court as well as to the proceedings before an appellate court. Обязательство действовать таким образом с целью определения реальных фактов по делу в равной степени распространяется на производство в суде первой инстанции, равно как и на производство в апелляционном суде.
5.2 He further adds that following the order by the court of first instance suspending an order from a superior court, proceedings have been delayed for no apparent reason: 5.2 Он далее сообщает, что, согласно решению суда первой инстанции о приостановлении решения вышестоящего суда, разбирательство было затянуто без видимых причин:
The 26 judicial circuits each have a court of first instance, a labour tribunal and a commercial court; суд первой инстанции, суд по трудовым спорам, а также торговый суд в 26 судебных округах;
The court of second instance showed the original of the lower court's judgement to defence counsel, and it was acknowledged that there had been a proof-reading error; В суде второй инстанции оригинал постановления суда первой инстанции был предъявлен защите, и было признано, что в данном случае имела место ошибка при перепечатке;
The choice of court might, for example, be motivated by the fact that the case law of a particular court happened to be more favourable to certain doctrines, concepts or interests than that of another. Выбор того или иного суда может, например, быть мотивирован тем фактом, что его судебная практика представляется более благоприятной с точки зрения некоторых доктрин, концепций или интересов, чем судебная практика другой судебной инстанции.
Related actions 1. Where related actions are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized may, while the actions are pending at first instance, stay its proceedings. В том случае, когда родственные иски предъявляются в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, может приостановить производство, пока иск находится на рассмотрении в первой инстанции.
A court that would prosecute the most serious crimes against humanity must be independent and effective and must be created on the basis of complementarity; it must be a court of last resort that would take action when national courts proved unable to do so. Суд, который будет расследовать наиболее тяжкие преступления против человечества, должен быть независимым и эффективным и создаваться на основе взаимодополняемости; он должен быть судом последней инстанции, который будет предпринимать действия в случаях, когда на это не способны окажутся национальные суды.
As President of the court, I carried out the administrative and judicial duties assigned to the President and described above: functioning of the court, personnel, logistics, external relations with other services. В качестве председателя этой судебной инстанции выполнял административные и судебные функции председателя, описанные выше, в том числе ведал вопросами деятельности данной инстанции, кадров, материально-технического обеспечения, связей с другими службами.
In addition, it was observed that the paragraph might be misinterpreted as interfering with the judicial process in that it might be read as suggesting that a higher court could not reverse the decision of a lower court. Кроме того, было отмечено, что данный пункт может быть неправильно истолкован как вмешательство в судебную процедуру, поскольку его можно трактовать как означающий, что суд высшей инстанции не может изменить решение суда низшей инстанции.
On the one hand, CCJ will be the court of first instance as distinct from an appellate court, discharging functions of an international tribunal applying rules of international law in respect of the interpretation and application of the treaty. С одной стороны, в отличие от апелляционного суда, КС будет судом первой инстанции, выполняющим функции международного трибунала с применением норм международного суда в отношении толкования и применения договора.
Judge responsible for overseeing expert reports: This judicial officer is appointed either by the court dealing with applications for interim relief or by the court of first instance, to monitor and supervise the procedures for expert reports commissioned by those courts. Судья по наблюдению за выполнением просьб о подготовке экспертных докладов: этот судья назначается либо судьей, выносящим решения по срочным вопросам, либо судом первой инстанции для наблюдения и контроля за исполнением просьб о подготовке экспертных докладов, запрашиваемых судами.
On these grounds, the court declared the decision of the court of first instance to be unfounded, overturned the decision and ordered a retrial, indicating the need to base a decision on the applicable substantive law. На этом основании суд признал решение суда первой инстанции необоснованным, отменил его и передал дело на новое рассмотрение, указав на необходимость вынести решение на основе подлежащих применению норм материального права.
During the first instance trial the authors were represented by court appointed lawyers. At the first hearing they requested to be defended by the same lawyers who represented them during the investigation, but the court dismissed their request. Во время рассмотрения дела в суде первой инстанции авторы ходатайствовали о назначении им тех же адвокатов, которые представляли их в ходе предварительного следствия, но суд отклонил их ходатайство.
They reiterate that they were refused the opportunity to cross-examine Mr. R.V., and that the second instance court refused to summon Ms. M., the nurse whose testimony had been misrepresented by the first instance court. Они вновь заявляют, что им не была предоставлена возможность принять участие в перекрестном допросе г-на Р.В., а суд второй инстанции отказался вызвать г-жу М., медсестру, показания которой были неверно представлены судом первой инстанции.
If an expulsion decision is appealed and the appellate court overturns the decision of the lower court, all the rights, which the alien had possessed prior to his/her initial expulsion decision, are restored. Если решение о высылке обжаловано и апелляционный суд отменяет решение суда более низкой инстанции, все права, которые иностранец имел до вынесения первоначального решения о высылке, восстанавливаются.
On the basis of the decision of the court of first instance the detention can last at the longest three months from the date of detention and on the basis of the decision of a higher court, it can be extended for additional three months. По решению суда первой инстанции период содержания под стражей может составлять максимально три месяца начиная с даты лишения свободы и может быть продлен решением суда высшей инстанции еще на три месяца.
On the basis of the decision of the court of first instance the detention can last at the longest three months from the date of detention and on the basis of the decision of a higher court, it can be extended for additional three months. На основании решения суда первой инстанции содержание под стражей может длиться не более трех месяцев с момента задержания, а на основании решения вышестоящего суда его срок может быть продлен еще на три месяца.
The court of first instance is the court of ordinary law, whatever the applicable law and the status of the conflicting parties (art. 28 of the Act on the organization of the judiciary). Суд первой инстанции рассматривает дела, находящиеся в поле общего права, независимо от применяемого в данном случае закона и статуса сторон (статья 28 закона о судебной системе).
Where the child is under 17 years, a special sitting of the District Court, known as a Children's Court or a Juvenile Court, hears the case, unless the offence is serious enough to be heard by a court of higher jurisdiction. Если правонарушителю не исполнилось 17 лет, то его дело рассматривается на особом заседании районного суда, который получил название Суда по делам несовершеннолетних, за исключением достаточно серьезных правонарушений, рассматриваемых судом более высокой инстанции.
In his cassation appeal, the author submitted that the first instance court did not take into account crucial evidence. On 3 November 2005, the Judicial Chamber for Criminal Cases of the Irkutsk Regional Court upheld the judgement of the Ust-Ilimsk City Court. В своей апелляции автор утверждал, что суд первой инстанции не принял во внимание важные доказательства. З ноября 2005 года Судебная коллегия по уголовным делам Иркутского областного суда оставила приговор Усть-Илимского городского суда в силе.
The court of cassation does not re-examine the evidence because, by law, it must always refer to the assessment of the evidence made by the court of first instance, in this case the Audiencia Nacional. Кассационный суд не пересматривает доказательства, поскольку, согласно закону, он всегда должен учитывать оценку доказательства, осуществленную судом первой инстанции, в данном случае Национальным судом.