| Notwithstanding, the State party envisaged undertaking legislative measures to ensure the access to a second instance court. | Тем не менее государство-участник запланировало принять законодательные меры с целью обеспечения доступа к суду второй инстанции. |
| He did not have access to a second instance court that could review the first sentence. | Он не имел доступа ко второй судебной инстанции, которая могла пересмотреть первый приговор. |
| This allegation had been examined by the court of first instance and was declared unfounded. | Это утверждение было рассмотрено судом первой инстанции и было признано несостоятельным. |
| The author has not requested that the court grant him legal assistance for the purposes of cassation proceedings. | Автор не ходатайствовал перед судом о предоставлении ему юридической помощи для целей рассмотрения дела в кассационной инстанции. |
| The trial court's sentence had, accordingly, been overturned. | Поэтому обвинительный приговор, вынесенный викарию судом первой инстанции, был отменен. |
| In June 2010, the Amir issued a decree appointing the first ever Qatari woman to preside over a first instance court. | В июне 2010 года впервые в истории Катара эмир издал указ о назначении женщины председателем суда первой инстанции. |
| The Court noted that the first instance court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act. | Высокий суд отметил, что суду первой инстанции следовало руководствоваться положениями КМКПТ, а не Законом Хорватии об обязательствах. |
| The Court admitted that it could not re-evaluate evidence that had been assessed and argued by the court of first instance. | Суд признал, что не может повторно рассматривать доказательства, изученные и принятые во внимание судом первой инстанции. |
| The Supreme People's Court of Beijing Municipality, as court of second instance, considered the appeal in an open hearing. | Верховный народный суд Пекинского муниципалитета, будучи судом второй инстанции, рассмотрел эту апелляцию на открытом заседании. |
| The Court of Appeals shall automatically review the judgement of the trial court imposing the death penalty. | Апелляционный суд автоматически вновь рассматривает решение суда первой инстанции, вынесшего смертной приговор. |
| This constitutes a violation of the right to have one's conviction and sentence reviewed by a higher court. | Это является нарушением права на пересмотр судом более высокой инстанции обвинительного заключения и приговора. |
| This is the court of final appeal in the country. | Этот суд представляет собой суд последней инстанции. |
| Any court may consider at first instance cases falling within its jurisdiction. | Дела по первой инстанции рассматривают все суды в пределах своей компетенции. |
| The court of first instance should have heard the matter within one month, yet the proceedings actually lasted five months. | Суд первой инстанции должен был рассмотреть данное дело в течение одного месяца, однако фактически разбирательство длилось пять месяцев. |
| The district court hears appeals against first-instance decisions by the magistrates' courts located in the district. | Окружной суд рассматривает апелляционные жалобы на постановления, вынесенные в первой инстанции мировыми судами, находящимися на территории их судебного округа. |
| In the criminal and civil cases the regular legal remedy against first instance court rulings is an appeal. | Когда речь идет об уголовных и гражданских делах, обычным средством правовой защиты от постановления суда первой инстанции является подача апелляции. |
| In those instances special leave of the first instance or appellate court is required. | В таких случаях требуется согласие суда первой инстанции или суда, имеющего апелляционную юрисдикцию. |
| The decision and the reasoning of the lower court were affirmed on appeal. | Это решение и мотивировка нижестоящего суда были подтверждены в апелляционной инстанции. |
| The court of first instance ordered the buyer to pay the price, plus legal interest. | Суд первой инстанции обязал покупателя уплатить цену вместе с установленными законом процентами. |
| The court of first instance again set aside the arbitral award, reasserting that there was no arbitration agreement. | Суд первой инстанции третейское решение опять отменил, подтвердив вывод об отсутствии арбитражного соглашения. |
| The court of first instance allowed the claim in part. | Суд первой инстанции заявленные требования удовлетворил частично. |
| The case was not considered in the court of second instance. | В суде второй инстанции дело не рассматривалось. |
| Thus the lower court's judgement was upheld on appeal. | Тем самым он подтвердил решение нижестоящего суда в апелляционной инстанции. |
| The first instance court held that Articles 61-62 CISG established the same rule. | Суд первой инстанции счел, что то же правило закреплено статьями 61-62 КМКПТ. |
| Hence, the first instance court erroneously relied upon the CISG. | В результате этого суд первой инстанции ошибочно применял положения КМКПТ. |