Added protection was provided by legislation that imposed a three-month limit on the detention of aliens awaiting deportation and allowed them to contest detention orders in the first-instance administrative court. |
В соответствии с законодательством обеспечивается дополнительная защита и вводится трехмесячное ограничение на содержание под стражей ожидающих депортации иностранцев, которым разрешается оспаривать ордеры на арест в административном суде первой инстанции. |
Pursuant to article 48 of the Code of Criminal Procedure, accused persons are entitled to participate in proceedings before a court of first instance. |
Согласно статье 48 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан обвиняемый имеет право участвовать в судебном разбирательстве в суде первой инстанции. |
Could any court recognize the primacy of international obligations or was that a prerogative of the higher courts? |
Может ли любой суд признать примат международных обязательств, или это прерогатива судов высшей инстанции? |
The civil claim may be filed at any time between the institution of criminal proceedings and the conclusion of the hearing of evidence in the court of first instance. |
Гражданский иск может быть предъявлен в любое время после возбуждения уголовного дела и до окончания судебного следствия в суде первой инстанции. |
1997-2001: President of the Ouidah trial court |
1997-2001 годы: председатель суда первой инстанции в Виде |
If the registrar declines to celebrate a marriage, the parties concerned have a month to appeal before a court of first instance. |
Отказ в регистрации брака может быть обжалован заинтересованными лицами в течение месячного срока в суде первой инстанции. |
From the reports it appears that the case drew a lot of attention from Government and parliament, which debated the lower court's judgement. |
Из этих сообщений явствует, что его дело привлекло серьезное внимание правительства и парламента, которые обсуждали решение суда низшей инстанции. |
2.3 On 15 December 1992, on appeal by the municipality, the Central Board of Appeal confirmed the decision of the lower court. |
2.3 15 декабря 1992 года Центральный апелляционный суд, рассмотрев апелляцию муниципалитета, подтвердил решение низшей судебной инстанции. |
A case at first instance should in principle be heard and tried in an open court unless otherwise stipulated by law. |
В принципе любое дело в суде первой инстанции, если законом не предусмотрено иное, должно слушаться и рассматриваться в ходе открытого судебного разбирательства. |
According to the court, the plaintiffs' complaints were examined by the lower courts, in which there is no compelling reason for a retrial on appeal. |
По мнению суда, жалобы истцов были исследованы нижестоящими судами, в них не имеется веских оснований для пересмотра дела в кассационной инстанции. |
One case has been finally decided before the second instance court and the police officer has been sentenced to 30 days in prison. |
В конечном итоге по одному из дел было принято решение в суде второй инстанции и сотрудник полиции был осужден на 30 дней тюремного заключения. |
In the meantime, the trial court has directed the CBI to frame charge sheets by 29 January 1998. |
Тем временем суд первой инстанции поручил ЦБР к 29 января 1998 года сформулировать пункты обвинения. |
The defendant had previously been acquitted by the subdistrict court; |
Ранее ответчик был оправдан судом нижестоящей инстанции; |
Grave Crime Courts as a court of first instance deal with serious and especially serious crimes defined in Criminal Code of the Republic of Azerbaijan. |
Суды тяжких преступлений в суде первой инстанции занимаются серьезными и особо тяжкими преступлениями, определенными в Уголовном кодексе Азербайджанской Республики. |
In accordance with Article 25, the expulsion of foreign and stateless persons is carried out on the basis of a court decision by internal affairs units. |
В соответствии со статьей 25, высылка иностранных граждан и лиц без гражданства осуществляется органами внутренних дел на основании решения судебной инстанции. |
It would serve as the court of final instance over all matters relating to the interpretation, protection and enforcement of the provisions of the Interim Constitution. |
Он будет выступать в качестве суда конечной инстанции по всем вопросам, касающимся толкования, соблюдения и выполнения положений Временной конституции. |
Three-day workshop for magistrates and lower court judges (90 participants). |
трехдневный практикум для магистратов и судей судов первой инстанции (90 участников); |
With regard to the third sentence of article 15, paragraph 1, reference may be made to a recent judgement of the court of first instance. |
В отношении третьего предложения пункта 1 статьи 15 можно сослаться на недавнее решение суда первой инстанции. |
Those administrative courts, in accordance with the Law on Judicial Power, might be the court of first instance for some kinds of cases under administrative law. |
В соответствии с Законом о судоустройстве административные суды могли бы выполнять функции судов первой инстанции по рассмотрению некоторых категорий дел, перечисленных в Административном законе. |
In addition to broadening the scope of habeas corpus, the Constitution allows for the applicant's request to be examined by any court of first instance. |
Конституция не только расширяет сферу действия права хабеас корпус, но и уполномочивает любого судью суда первой инстанции рассматривать жалобы потерпевших. |
On 1 April 2003, after the unsuccessful conclusion of criminal proceedings, the author filed a claim for civil damages before the Thessaloniki first instance court. |
1 апреля 2003 года, после неудовлетворительного для автора завершения уголовного разбирательства, он подал жалобу в целях взыскания убытков в гражданском порядке в суд первой инстанции г. Салоники. |
As of mid-February, 18 judgements had been handed down in the specialized court chambers established at the courts of first instance for trying genocide suspects. |
К середине февраля специальные судебные палаты, созданные при судах первой инстанции, вынесли 18 постановлений по делам лиц, подозреваемых в геноциде. |
After due process of law, the preliminary court found him guilty and he was sentenced to death. |
В соответствии с должной правовой процедурой суд первой инстанции признал г-на Зендеделя виновным и приговорил его к смертной казни. |
The board acts in this respect as a complaints court that is independent of the criminal justice authorities and gives judgements binding on the prison administration. |
Орган по надзору будет выполнять роль судебной инстанции по разбору жалоб, независимой от органов уголовного правосудия и выносящей обязательные для тюремной администрации постановления. |
If the offer could be regarded as sufficiently definite, the court of first instance should have decided whether the reply altered the terms of the offer materially. |
Если оферта может быть сочтена достаточно определенной, то суд первой инстанции должен был принять решение о том, были ли условия оферты существенным образом изменены ответом на оферту. |