| The accused had been acquitted by the court of first instance on the grounds of lack of evidence. | Обвиняемые были оправданы судом первой инстанции ввиду отсутствия доказательств. |
| The Ministry of Justice referred the authors to the court of first instance. | Министерство юстиции рекомендовало авторам обратиться в суд первой инстанции. |
| It was, however, possible to invoke the Convention in any court of law. | На положения этой Конвенции можно ссылаться в любой судебной инстанции. |
| A higher court, however, be it ordinary or administrative, can always be appealed to. | Однако во всех случаях предусматривается возможность обжалования вынесенного решения в общий или административный суд более высокой инстанции. |
| A court of higher instance may extend this period for another three months. | Постановлением суда второй инстанции этот срок может быть продлен еще на три месяца. |
| In certain cases third instance court proceedings have been envisaged. | В некоторых случаях предусмотрено рассмотрение дела судом третьей инстанции. |
| The court of first instance held that the negotiations between the parties had not led to a valid contract. | Суд первой инстанции постановил, что переговоры между сторонами не привели к заключению действительного контракта. |
| In other words, it would be a court of last resort. | Другими словами, это будет Суд последней инстанции. |
| However, it should not be converted into a court of higher instance over local courts. | Однако он не должен превращаться в суд высшей инстанции в отношении местных судов. |
| As an appeal court, it rules on decisions handed down by lower courts. | В качестве апелляционного органа он выносит решения на постановления судов низшей инстанции. |
| The President appoints lower court judges with the approval of the Parliament. | С согласия парламента президент назначает судей судов низшей инстанции. |
| As judge of a superior court, heard and decided a large number of criminal, civil and human rights cases. | В качестве судьи суда высокой инстанции рассматривал и разрешал большое количество уголовных, гражданских и правозащитных дел. |
| If an accused person is found guilty, he or she has the right to appeal to a higher court. | Если обвиненное лицо признается виновным, он или она имеют право апеллировать к суду более высокой инстанции. |
| The Committee recalls that it is possible for appellate instances to correct any irregularities of proceedings before lower court instances. | Комитет напоминает, что апелляционные суды могут исправить любые процессуальные нарушения, допущенные в ходе судебного разбирательства в судах более низкой инстанции. |
| When a higher court found a law incompatible with a constitution, the incompatibility could be resolved through a constitutional amendment. | Если суд вышестоящей инстанции нашел какой-либо закон противоречащим Конституции, это несоответствие может быть снято путем внесения конституционной поправки. |
| He was reportedly sentenced to death by an ordinary court in Assam in March 1998. | По сообщениям, он был осужден на смертную казнь судом ординарной инстанции в Ассаме в марте 1998 года. |
| In most responding countries, decisions on involuntary admission can usually be appealed to the higher court. | В большинстве ответивших стран решения о принудительной госпитализации могут обычно обжаловаться в суде более высокой инстанции. |
| In what court could it be invoked? | В какой судебной инстанции можно ссылаться на его положения? |
| 1981 Investigating judge of the fourth chamber of the court of first instance, Bamako. | 1981 год Следственный судья четвертого кабинета Трибунала первой инстанции Бамако. |
| A revision shall be permitted against the decision by the court of the second instance". | Решение суда второй инстанции может быть обжаловано". |
| Decisions of the authority of second instance and court verdicts are delivered in writing. | Решения компетентных органов второй инстанции и судебные вердикты выносятся в письменном виде. |
| In all courts of first instance, a juvenile court has been established which decides on correctional and criminal matters. | При каждом суде первой инстанции создана палата по делам несовершеннолетних, принимающая решение в случае совершения уголовных проступков. |
| When he refused, they initiated summary proceedings in the court of first instance in Aruba. | Когда тот отказался, они подали ходатайство о возбуждении суммарного производства в суде первой инстанции Арубы. |
| Mr. Ranisavljevic has been in pre-trial detention for over three years, awaiting the decision of a court of first instance. | Г-н Ранисавлевич уже в течение более трех лет находится в предварительном заключении, ожидая решения суда первой инстанции. |
| This is a trial court of unlimited general jurisdiction. | Этот суд является судом первой инстанции неограниченной общей юрисдикции. |