The people's courts apply the principle that the court of second instance is the court of final judgement. |
В работе народных судов принят тот принцип, что решение суда второй инстанции является окончательным. |
Sitting as assize court, it judges criminal cases as a court of first and last instance. |
В то же время он разбирает уголовные дела в первой и последней инстанции в особом составе, выступая в качестве суда присяжных. |
The country was divided into 75 districts, each one with a police station and a district court, which was a court of the first instance. |
Следует напомнить, что Непал подразделен на 75 районов, в каждом из которых имеется комиссариат полиции и районный суд первой инстанции. |
A citizen who is not in agreement with a verdict handed down by the court of first instance now has the opportunity to defend his or her rights and interests in appellate court or in a court of cassation, using the services of a lawyer. |
Сегодня граждане в случае несогласия с решением суда первой инстанции имеют возможность защищать свои права и интересы в апелляционной и кассационной инстанциях с участием своего адвоката. |
The higher instance court refused the appeal as unfounded and affirmed the judgement of the first instance court. |
Суд более высокой инстанции отказал в удовлетворении апелляции, признав ее необоснованной, и подтвердил решение суда первой инстанции. |
If a member of one of those professions refused a summons to give evidence before a lower court, the matter would be referred to a higher court. |
Если представитель одной из этих профессий отказывается от дачи показаний в суде нижней инстанции, это дело направляется в суд более высокой инстанции. |
The courts of appeal have been reformed, enabling citizens to defend their rights in person and directly before the court when appealing against a court decision that has entered into legal force. |
Реформирована кассационная инстанция, что позволяет гражданам лично и непосредственно защищать свои права в этой инстанции при несогласии со вступившим в законную силу судебным решением. |
The author claims that he was tried by a district court, whereas the State party's law requires that foreign nationals have to be tried by a regional court at first instance. |
2.5 Автор утверждает, что его дело рассматривал Районный суд, хотя в соответствии с законодательством государства-участника дела иностранцев должны рассматриваться в первой инстанции Областным судом. |
The communicant had sought redress in two instances of the domestic court system, winning in the first instance and losing in the appellate court. |
Автор сообщения обращался в две инстанции внутренней судебной системы и выиграл процесс в первой инстанции, но проиграл в апелляционном суде. |
With regard to the seriousness of this criminal offense the county court is the court of first instance in the criminal proceeding. |
В том, что касается определения тяжести уголовного правонарушения, то в данном случае окружной суд является в процессе уголовного разбирательства судом первой инстанции. |
The employee can appeal a decision by the court of the first level to a higher court under section 201 of the Civil Procedure Code. |
Работник может обжаловать решение суда первой инстанции в вышестоящем суде, как то предусмотрено в статье 201 Гражданско-процессуального кодекса. |
A district court is a court of second instance, reviewing only the rulings of the courts of first instance. |
Окружной суд является судом второй инстанции, который рассматривает только решения суда первой инстанции. |
The court decisions may be appealed according to the ordinary procedure, in compliance with the CCP provision on the appeal and with recourse to the first instance court decision. |
Решения судебных инстанций могут быть обжалованы по обычной процедуре в соответствии с положением УПК о порядке обжалования и с обращением на решение суда первой инстанции. |
Every judicial decision may be appealed before a higher court, except that when the accused is the sole appellant, the higher court may not impose a heavier penalty. |
Любое судебное решение может быть обжаловано в вышестоящей инстанции, однако если апелляцию подает только осужденный, вышестоящий суд не может увеличивать наложенного наказания. |
Similarly, the Organization of Justice Act in article 11 stipulates that sentences of the court are subject to review in a higher court in accordance with the law. |
Аналогичным образом в статье 11 Закона об организации судебной системы говорится, что приговоры суда подлежат пересмотру в суде высшей инстанции в соответствии с законом. |
If the compensating body is a people's court, application for a compensation order may be made to the compensation committee of the people's court at the next level. |
Если таким органом является народный суд, то заявление с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации может подаваться в комитет по компенсациям народного суда следующей инстанции. |
The second instance stage or the instance of appeal might be an administrative court in each regional court. |
Функция судов второй инстанции или апелляционных судов могли бы выполнять административные суды, действующие в рамках окружных судов. |
If an appellate court vacates either the sentence or the conviction, it may remand the case to the trial court for additional proceedings or for retrial. |
Если приговор или осуждение отменяет апелляционный суд, то этот орган может направить дело в суд первой инстанции для доследования или повторного слушания. |
There was a well-established appeals procedure which enabled accused or convicted persons to appeal to the court of cassation or to lodge an appeal against the final sentence to a higher court. |
Действует хорошо разработанная система обжалования, которая позволяет обвиняемому или осужденному подать кассационную жалобу или обжаловать окончательный приговор в суде более высокой инстанции. |
It is divided into two parts: the Outer House, a court of first instance, and the Inner House, mainly an appeal court. |
Сессионный суд разделен на две части: внешнюю палату - суд первой инстанции и внутреннюю палату, - действующую главным образом в качестве апелляционного суда. |
Each sentence passed by a court of first instance may be appealed before a court of second instance which examines the legality of sentences that have not yet come into force. |
Любой приговор, вынесенный судом первой инстанции, может быть обжалован в суде второй инстанции, который рассматривает законность приговоров, еще не приведенных в исполнение. |
The court ruled that the pamphlets encouraged hate against foreigners and were grave attacks against democratic values; the conviction was upheld in October 2006 by a superior court. |
Суд постановил, что его статьи разжигают ненависть к иностранцам и серьезно подрывают демократические ценности; в октябре 2006 года суд более высокой инстанции подтвердил вынесенный ранее приговор. |
With regard to the formal justice system, the general structure and approach consisting of a trial court and an appeals court was sound, but the recommendations had not adequately addressed some questions of jurisdiction. |
В отношении формальной системы правосудия можно утверждать, что общие структура и подход, предусматривающие создание суда первой инстанции и апелляционного суда, являются разумными, однако некоторые вопросы юрисдикции в рекомендациях раскрываются недостаточно широко. |
A court of first instance could either grant an appeal, or forward the case to a court of second instance. |
Суды первой инстанции могут либо удовлетворить апелляцию, либо направить дело на рассмотрение в суд второй инстанции. |
The second-instance court dismissed the appeals made by the plaintiff and the defendant and confirmed the ruling of the first-instance court. |
Суд второй инстанции, отклонив апелляции, поданные истцом и ответчиком, подтвердил постановление суда первой инстанции. |