| The Court held it could find no error in the trial judge's conduct. | Суд постановил, что он не может найти каких-либо нарушений в действиях судьи первой инстанции. |
| The matter related to a land dispute before the Ngozi Court of Major Jurisdiction. | Как сообщается, речь идет о земельном споре, который находится на рассмотрении суда большой инстанции Нгози. |
| Appeals and complaints against members of the Quiche Trial Court unduly delayed preparations for Mr. Noriega's second retrial. | Апелляции и жалобы на членов суда первой инстанции Киче привели к неоправданному затягиванию подготовки второго судебного процесса в отношении г-на Норьеги. |
| The final case of the five initial challenges before the Court of First Instance remains pending. | Рассмотрение последнего из пяти первоначальных исковых заявлений, поданных в Суд первой инстанции, еще не начиналось. |
| Chairman, IMC Enforcement Panel; dispute resolution, in lieu of Bosnia and Herzegovina Court of First Instance. | Председатель Группы НКСМИ по обеспечению выполнения; урегулирование споров, функции суда первой инстанции в Боснии и Герцеговине. |
| The appeal Court confirmed the judgement holding the CISG to be applicable. | Апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции, сославшись на применимость КМКПТ. |
| A motion for the setting aside of this second award was dismissed by the Court of Second Instance on February 2, 1999. | Просьба об отмене этого второго решения была отклонена судом второй инстанции 2 февраля 1999 года. |
| The Court of First Instance deemed that the offences had been committed solely because of the complainants' colour and race. | По заключению суда первой инстанции эти преступления были совершены исключительно по причине цвета кожи и расы истцов. |
| In October 1997 the Court of First Instance of Mikkeli imposed prison sentences on four young Finns who had assaulted two foreigners. | В октябре 1997 года суд первой инстанции Миккели приговорил к лишению свободы четырех молодых финнов, которые совершили нападение на двух иностранцев. |
| In October 1997 the Court of First Instance of Helsinki sentenced the chief editor of the publications to fines for ethnic agitation. | В октябре 1997 года суд первой инстанции Хельсинки приговорил главного редактора этих публикаций к штрафам за этническую агитацию. |
| 2.12 On 11 March, the Trial Court dismissed the motion for reconsideration for lack of merit. | 2.12 11 марта Суд первой инстанции отклонил прошение о пересмотре дела за отсутствием существа. |
| The Appellate Courts entertain appeals over the decisions of the First Instance Court and other bodies entrusted with judicial power. | Апелляционные суды рассматривают дела, связанные с обжалованием решений судов первой инстанции и других органов, наделенных судебными полномочиями. |
| On 19 December 2001, the Intermediate Court began secret proceedings against Pastor Gong and the other 16 defendants. | 19 декабря 2001 года Суд промежуточной инстанции приступил к закрытому судебному разбирательству по делу пастора Гуна и 16 других обвиняемых. |
| The Intermediate Court did not permit Pastor Gong's lawyers to cross-examine any of the alleged victims. | Суд промежуточной инстанции не разрешил адвокатам пастора Гуна провести перекрестный допрос кого-либо из предполагаемых потерпевших. |
| However, the Intermediate Court denied all requests to recant the false accusations. | Однако Суд промежуточной инстанции отказался удовлетворить все просьбы об отказе от ложных обвинений. |
| The Intermediate Court sentenced Pastor Gong to death. | Суд промежуточной инстанции приговорил пастора Гуна к смертной казни. |
| The Intermediate Court rejected the request by the defence attorneys for a complete presentation of evidence. | Суд промежуточной инстанции отклонил просьбу адвокатов о том, чтобы представить показания в полном объеме. |
| The Intermediate Court in the first trial also ignored Church members' objections to the introduction of statements obtained through torture. | В ходе первого процесса Суд промежуточной инстанции также игнорировал возражения прихожан Церкви против приобщения к делу заявлений, полученных с помощью пыток. |
| In the second trial, the Intermediate Court similarly ignored objections to the use of evidence obtained through torture. | В ходе второго процесса Суд промежуточной инстанции аналогичным образом игнорировал возражения против использования показаний, полученных с помощью пыток. |
| The Intermediate Court denied Pastor Gong access to the record and verdict of the first trial. | Суд промежуточной инстанции отказал пастору Гуну в предоставлении доступа к материалам первого судебного процесса и к вынесенному на нем приговору. |
| The Intermediate Court concluded the trial without any further elaboration of the new charge. | Суд промежуточной инстанции завершил судебное разбирательство без какого-либо дальнейшего рассмотрения этого нового обвинения. |
| The author was arrested on 13 September 2003 and was sentenced by the First Instance Court in 2004. | Автор был арестован 13 сентября 2003 года и осужден Судом первой инстанции в 2004 году. |
| The judicial personnel of the subordinate courts comprise the Sessions Court Judges and the First Class Magistrates. | Судебный персонал судов низшей инстанции включает судей сессионных судов и магистратов первого класса. |
| The defendant sought the assistance of the Second Intermediate Court in Beijing to set aside the award. | Ответчик обратился за содействием Пекинского суда второй промежуточной инстанции в отмене решения арбитражного суда. |
| The lower courts are located in all municipalities and provinces with the Military Court based in Phnom Penh. | Суды низшей инстанции имеются во всех муниципалитетах и провинциях, к низшим судам также относится Военный суд, расположенный в Пномпене. |