Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
In July 2006, a judge of the Ontario Superior Court of Justice granted an interim injunction to KI, which temporarily prevented the exploratory activities contemplated by Platinex. В июле 2006 года суд высшей инстанции провинции Онтарио вынес по ходатайству КИ временный запрет на планировавшуюся компанией "Платинекс" разведку.
In that connection, CENAF - Gabon conducted a survey in the registry offices of Libreville and the Court of First Instance of that city. В этой связи НЦПЖО-Габон провел исследование в мэрии Либревиля и в городском суде первой инстанции.
Before the Basic Court in Pljevlja was conducted the proceeding for the criminal offence infringement of equality under article 159 of the Criminal Code which ended by acquitted judgement of 13 October 2010, which is not final. Суд первой инстанции в Плевле согласно статье 159 Уголовного кодекса рассматривал уголовное дело о нарушении равноправия, которое 13 октября 2010 года завершилось оправдательным приговором, не являющимся окончательным.
In practice, SICCFIN refers the matter to the Prosecutor General, who requests a sequestration order from the President of the Court of First Instance; once issued, this order is immediately relayed to the banking institution, which is required to comply. На практике СИККФИН обращается к Генеральному прокурору, который просит председателя суда первой инстанции вынести распоряжение о наложении ареста - решение, которое немедленно доводится до сведения соответствующего банковского учреждения.
By an order issued on 8 December 1992, the interim relief judge of the Strasbourg Court of Major Jurisdiction, to which the case had been referred by Rhin et Moselle, appointed a judicial expert. Судья по временным мерам Страсбургского суда большой инстанции, на рассмотрение которого "Рен э Мозель" представила данное дело, издал 8 декабря 1992 года постановление о назначении судебного эксперта.
This may be illustrated by the doctrinal opinion of the First Rota Criminal Appeal Court in a case where extradition was granted despite the absence of a treaty. Annex 16. La Justicia Uruguaya, vol. В этой связи показательным представляется теоретическое обоснование, которое изложено в решении Апелляционного суда по уголовным делам первой инстанции о разрешении высылки даже в отсутствие соответствующего договора 24/.
The Government is a firm believer in the rule of law and abides by the decision of the Saverne Court of Major Jurisdiction, while expressing the hope that the police will remain vigilant over skinheads' activities. Будучи горячим приверженцем идеи правового государства, он приветствует решение суда большой инстанции Саверна и высказывает пожелание, чтобы полиция продолжала проявлять бдительность в связи с происками "бритоголовых".
If appeal is lodged after the final judgement at first instance, the orders referred to in articles 96 to 103 are made by the Joint Court of Justice (art. 108, para. 1). Если апелляционная жалоба подается на окончательный приговор, вынесенный судом первой инстанции, то указанные в статьях 96-103 решения принимаются Объединенным судом (пункт 1 статья 108).
The first of these trials was initiated on 27 February and concluded on 5 June 1998 at the Court of First Instance in Byumba, where 51 persons were tried together. Первый из подобных процессов проходил с 27 февраля по 5 июня 1998 года в суде первой инстанции Биумба, и по этому делу предстал сразу 51 человек.
The State party refers to the Committee's decision in Karttunen v. Finland and submits that any deficiency of the first instance procedure was cured by the proceedings before the Appeals Court. Государство-участник ссылается на решение Комитета по делу Картунен против Финляндии и отмечает, что все нарушения, допущенные в суде первой инстанции, были исправлены Апелляционным судом.
On 16 November an arrest warrant was issued against Ms. Aouididi by the First Examining Magistrate of the First Instance Court of Tunis, accusing her of participating in an attempt to commit violence against persons and property. 16 ноября первый следственный судья суда первой инстанции Туниса издал ордер на арест г-жи Ауидиди по обвинению в участии в попытке совершить противоправные действия, направленные против личности и собственности.
The Government of China, on 24 February 1999, provided the Special Rapporteur with information regarding the case of Ngawang Sangdrol who was sentenced in November 1992 to three years' imprisonment on charges of separatist activities by the Lhasa Municipal Intermediate People's Court. 24 февраля 1999 года правительство Китая представило Специальному докладчику информацию о деле Нгаванг Сангдрол, которая в ноябре 1992 года была приговорена к трехлетнему тюремному заключению по обвинению в сепаратистской деятельности Лхасским муниципальным народным судом промежуточной инстанции.
Grenada is a member of the Caribbean Court of Justice (CCJ), in its original jurisdiction, for matters specific to disputes relating to the Treaty of Chaguaramas (CARICOM). Гренада является членом Карибского суда (КС), признавая его юрисдикцию рассматривать в первой инстанции дела, связанные с заключенным на Чагуарамосе договором (КАРИКОМ).
However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование.
3.4 The author considers that the review carried out by the Patan Appeal Court of the First Instance judgement did not follow the minimum procedural guarantees, under article 14, paragraph 5 of the Covenant. 3.4 Автор полагает, что при рассмотрении Апелляционным судом Патана вынесенного Судом первой инстанции приговора не были соблюдены минимальные процедурные гарантии, предусмотренные пунктом 5 статьи 14 Пакта.
The Greek Consulate in Berlin, pursuant to the above-mentioned German-Greek agreement, informed the President of the Berlin Court of Major Jurisdiction of the terms of the ruling. Консульство Греции в Берлине в соответствии с вышеупомянутым германо-греческим соглашением довело до сведения председателя берлинского суда высшей инстанции условия постановления.
Having regard to the relevant applicable legislation, namely, article 923 of the Code of Civil Procedure, their only realistic hope was that Germany would pay the amounts determined by the Livadia Court of First Instance of its own accord. Учитывая соответствующее применимое законодательство, а именно статью 923 Гражданско-процессуального кодекса, они могли единственно надеяться на то, что Германия по собственной инициативе выплатит суммы, установленные ливадийским судом первой инстанции.
In his comments of 29 July 2005, the author points out that the Constitutional Court systematically rejects, without consideration on the merits, any complaint concerning the lack of a second hearing based on the Committee's jurisprudence. В своих комментариях от 29 июля 2005 года автор отмечает, что Конституционный суд неоднократно отказывался от рассмотрения по существу любых мотивированных юриспруденцией Комитета жалоб по поводу отсутствия механизма двойной инстанции.
According to the judgement of the Court of First Instance of Murcia, through this operation, the authors "emptied the previous company of every content, asset and activity without liquidating or dissolving it". В решении суда первой инстанции Мурсии указывалось, что, поступив подобным образом, авторы "лишили предыдущую компанию всего имущества, активов и коммерческих операций без ее ликвидации или расформирования".
2.6 The Judge's Chambers of the Brussels Court of First Instance also confirmed the plaintiffs' innocence, dismissing the case on 19 December 2005 after more than three years of criminal investigation. 2.6 В подтверждение невиновности заявителей Судебная палата брюссельского суда первой инстанции объявила 19 декабря 2005 года о прекращении дела ввиду отсутствия состава преступления после более чем трехлетнего уголовного расследования.
Proprio motu or at the request of the Appeal Court, the prosecutor's office may produce new evidence which must be examined and compared with the old evidence. Либо в силу своих обязанностей, либо по запросу кассационной инстанции прокуратура может представлять новые доказательства, которые в обязательном порядке должны быть рассмотрены и классифицированы этой инстанцией совместно с прежними доказательствами.
The Government further indicated that he had been sentenced by the Shannan Prefecture Intermediate People's Court to four years for having engaged in separatist activities. Правительство, далее, указало, что он был приговорен народным судом промежуточной инстанции волости Шаннань к четырем годам тюремного заключения за участие в сепаратистской деятельности.
On 28 February, a panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court sentenced 10 people, including a former Deputy Minister of Health, to an aggregate 17-and-a-half years of prison for corruption-related offences. 28 февраля коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции приговорила 10 человек, включая бывшего заместителя министра здравоохранения, в общей сложности к 17 с половиной годам тюремного заключения за преступления, связанные с коррупцией.
On 11 March, a panel of one local and two international judges at Pristina Basic Court sentenced Arben Veseli to 10 years of imprisonment for having organized and participated in trafficking in heroin from Kosovo to Germany in 2012. 11 марта судебная коллегия в составе одного местного и двух международных судей в Приштинском суде первой инстанции приговорила Арбена Весели к 10 годам лишения свободы за организацию контрабанды героина из Косово в Германию и участие в ней в 2012 году.
On 30 October, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found Ardian Bytyqi guilty of smuggling of migrants and sentenced him to three years' imprisonment. 30 октября в Призренском суде первой инстанции смешанная коллегия в составе местных и международных судей признала Ардиана Битичи виновным в незаконном провозе мигрантов и приговорила его к лишению свободы сроком на три года.