At least one inferior or magistrate court and one family court are established in each district capital. |
В столице каждого округа создан по крайней мере суд низшей инстанции или магистратский суд и один суд по семейным делам. |
The Constitutional Court justifies the denial of the right to review by a higher court by relying on the presumption that the court of second instance will display greater wisdom, competence and thoroughness than the lower court. |
Конституционный суд оправдывает отказ в праве на пересмотр вышестоящим судом, исходя из презумпции о том, что суд второй инстанции проявит большую мудрость, компетентность и скрупулезность, чем нижестоящий суд. |
Such a claim would be admissible only if a higher court existed. In the case at hand there was no court higher than the Conseil d'Etat, which is the supreme administrative court. |
Ходатайство такого рода было бы приемлемым только при наличии судебного органа более высокой инстанции; однако в данной области нет судебного органа выше, чем Государственный совет, который является верховным судом по административным делам. |
These were allegedly not taken into account by either the first instance court, the appellate court or the court of supervisory instance. |
Последние, как сообщается, не были приняты во внимание ни судом первой инстанции, ни судом апелляционной инстанции, ни судом надзорной инстанции. |
A superior court is "superior" relative to a court with limited jurisdiction (see lower court), which is restricted to civil cases involving monetary amounts with a specific limit, or criminal cases involving offenses of a less serious nature. |
Высший суд в иерархии находится «выше» суда с ограниченными полномочиями (суд низшей инстанции), сфера деятельности которого сводится к гражданским делам, связанным с денежными суммами меньше установленного предела, или уголовным делам, касающимся не очень серьёзных преступлений. |
A higher court may take up any criminal matter subject to the jurisdiction of a lower court, on the basis of a reasoned decision, in which case it acts as the court of first instance. |
Вышестоящий суд имеет право принимать к производству любое уголовное дело, подлежащее юрисдикции нижестоящего суда, на основе обоснованного определения, и действовать в этом случае как суд первой инстанции. |
Under Egyptian criminal law, the death penalty could be pronounced only upon the unanimous consent of judges, whether in the court of first instance, the court of second instance or an appeals court. |
Согласно уголовному праву Египта смертная казнь может назначаться лишь при единогласном согласии судей либо суда первой инстанции, либо второй инстанции, либо апелляционного суда. |
This is a right of judicial appeal and has two stages: to a court of first instance and, against a decision of that court, to a higher court. |
Право обжалования осуществляется в судебном порядке в два этапа: в суде первой инстанции и, в случае отрицательного решения последнего, в суде более высокой инстанции. |
The first instance court had sentenced him to life imprisonment; he was entitled to appeal the court ruling to a court of higher instance. |
Суд первой инстанции приговорил его к пожизненному тюремному заключению, при этом он имеет право обжаловать этот приговор в суде более высокой инстанции. |
The draft bill on the organization of the courts, therefore, provides that, to meet its responsibilities, each region should have a regional court housing a youth court and a labour court. |
В связи с этим проект закона об организации судебной системы предусматривает создание в каждом регионе суда высшей инстанции, который будет включать в себя суд по делам несовершеннолетних и суд по трудовым спорам и охватывать территорию региона. |
7.2 The Committee takes note of the author's contention that his conviction by the appeal court on two counts of which he had been cleared by the trial court, and the subsequent imposition of a heavier penalty, could not be reviewed by a higher court. |
7.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что вынесенный ему апелляционным судом обвинительный приговор по двум пунктам обвинительного акта, по которым он был признан невиновным судом первой инстанции, и последующее назначение более строгой меры не могли быть пересмотрены вышестоящим судом. |
The Supreme Economic Court of Ukraine set aside the decision of the appellate court and reaffirmed the decision of the first instance court. |
Высший хозяйственный суд Украины отменил решение апелляционного суда и подтвердил решение суда первой инстанции. |
The Municipal Court in Prague, acting as the appellate court, reversed the judgment of the court of first instance. |
Городской суд Праги, действуя в качестве апелляционного суда, отменил решение суда первой инстанции. |
Upon appeal, the Higher Regional Court of Stuttgart overruled the first instance court's decision and held that the arbitration agreement constituted a legal valid objection to the state court's jurisdiction. |
Высший суд земли в Штутгарте при рассмотрении апелляционной жалобы отменил решение суда первой инстанции и постановил, что арбитражное соглашение представляет собой юридически действительное возражение против юрисдикции государственного суда. |
As a finding of a domestic court and, particularly, the final appellate court for New Zealand, and absent any plausible claim of arbitrariness or injustice, that view does not warrant reconsideration by the Committee. |
Будучи заключением национального суда, в частности высшей апелляционной инстанции Новой Зеландии, а также с учетом отсутствия каких-либо обоснованных претензий в отношении произвольности или неправомерности тех или иных действий, данная точка зрения не может быть пересмотрена Комитетом. |
2.5 The complainant submits that he complained about ill-treatment to the first instance court during his trial, but that the court disregarded his complaints. |
2.5 Заявитель утверждает, что в ходе суда над ним он жаловался в суде первой инстанции на жестокое обращение, но суд проигнорировал его жалобы. |
The establishment of a new procedure for considering complaints against decisions by a court of first instance has become a guarantee ensuring the timely correction of its errors and precluding delays in court activities. |
Установление нового порядка рассмотрения жалоб на решения суда первой инстанции стало гарантией своевременного исправления его ошибок и исключения волокиты в судебной деятельности. |
However, the cassation court did examine other aspects of the witnesses' statements, in order to determine whether the assessment of the first instance court had been arbitrary. |
Однако кассационный суд рассмотрел другие аспекты заявлений свидетелей в интересах определения вопроса о том, не являлась ли оценка суда первой инстанции произвольной. |
Subsequently, all domestic court instances rejected the family's complaints regarding the failure of the State party to implement the said court decision in a timely manner, and the person responsible still enjoys impunity. |
Впоследствии все внутренние судебные инстанции отклоняли жалобы семьи на неспособность государства-участника своевременно выполнить упомянутое решение суда, и ответственное за это лицо до сих пор остается безнаказанным. |
The risk of refoulement is always judged in court proceedings on the admissibility of extradition, in which a complaint to a higher court or a constitutional complaint can be made. |
Опасность неправомерной высылки всегда учитывается в ходе судопроизводства по вопросу о допустимости экстрадиции того или иного лица, в ходе которого у него всегда есть возможность обратиться с жалобой в суд более высокой инстанции или подать конституционную жалобу. |
Most requests received revolve around strengthening court registries and building the capacity of court staff, effective case-flow management and training for judicial officers in the subordinate and superior courts. |
Большинство полученных просьб касаются улучшения работы канцелярии суда и повышения квалификации судебных работников в судах низшей и высшей инстанции. |
No status of refugee, subsidiary or temporary protection was attributed in 2011 in the court of first instance or the court of appeals. |
В 2011 году не зарегистрировано случаев предоставления статуса беженца, дополнительной или временной защиты ни в судах первой инстанции, ни в апелляционных судах. |
The appellate court therefore dismissed the buyer's appeal against the judgement of the court of first instance and upheld the decision in its entirety. |
Исходя из этого, апелляционный суд отклонил апелляцию покупателя на решение суда первой инстанции и поддержал это решение в полном объеме. |
Laws regulating proceedings before a court stipulate which cases shall be decided by a regional court as the court of the first instance. |
Вопросы о том, какие дела подлежат рассмотрению в краевом суде в качестве суда первой инстанции, решаются на основании законов, регулирующих порядок судопроизводства. |
In bringing a case before either a regional court or a district court, at issue is the level of the court rather than the type of court. |
В отношении возбуждения дела в региональном или районном суде было указано, что вопрос скорее касается уровня, а не типа судебной инстанции. |