The records of the case have been sent back to the Regional Trial Court for "proper disposition".) |
Досье этого дела было послано назад в региональный суд первой инстанции для "соответствующего рассмотрения".) |
Reportedly detained by a United States provincial reconstruction team for a month without access to a lawyer or contact with his family, he was subsequently transferred to the National Directorate of Security before the Primary Court ordered his release. |
Как утверждалось, на протяжении месяца он содержался в американской провинциальной группе по восстановлению, не имея доступа к адвокату или контактов с его семьей, и впоследствии он был передан Национальному директорату безопасности, прежде чем суд первой инстанции распорядился о его освобождении. |
On 19 February 1991, was appointed Judge on the Higher Civil Court and similar courts, dealing with cases in both their civil and their criminal aspects. |
19 февраля 1991 года был назначен судьей, имеющим право работать в судах высшей инстанции по гражданским делам и аналогичных судах, и занимался как гражданскими, так и уголовными делами. |
According to the Regional Trial Court, the above-mentioned petition did involve a civil issue of custody of minors and not an issue of deprivation of liberty. |
По мнению Регионального суда первой инстанции, вышеупомянутое ходатайство было в действительности сопряжено с гражданско-правовым вопросом об опеке над несовершеннолетними, а не с вопросом о лишении их свободы. |
The State party argues that the Court's determinations in article 121 proceedings do not bind lower courts, and thus lower courts will not be compelled to restrict their right to engage in legitimate religious activity. |
Государство-участник отмечает, что определения Суда по статье 121 не являются обязательными для судов более низкой инстанции, и поэтому эти суды не должны ограничивать право авторов на занятие законной религиозной деятельностью. |
The author challenged the trial judge's impartiality before the Review Senate of the Salzburg Regional Court, which rejected the challenge on 9 August 1999. |
Автор подал заявление об отводе судьи первой инстанции по причине его пристрастности в Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда, который 9 августа 1999 года отклонил это возражение. |
Shortly after having lodged an appeal against the decision of 3 November 1981 adopted by the Trial Division of the Federal Court, the author himself withdrew his appeal. |
Вскоре после того, как автор подал апелляцию на решение Отдела первой инстанции Федерального суда от З ноября 1981 года, он сам отозвал свою апелляцию. |
The Court exercises original jurisdiction in inter-governmental disputes, be that dispute between the Federal Government and a provincial government or among provincial governments. |
Верховный суд выступает в качестве суда первой инстанции по спорам между правительствами, а именно между центральным и провинциальными правительствами или между провинциальными правительствами. |
The Court also exercises original jurisdiction (concurrently with High Courts) for the enforcement of fundamental rights, where a question of 'public importance' is involved. |
Верховный суд также рассматривает дела по первой инстанции (параллельно с высшими судами) в порядке обеспечения реализации основополагающих прав, в особенности когда это имеет общественную значимость. |
The advantage of framing a charge of incitement under this provision is that the prosecution will have a better alternative in a nature of Anti Terrorist Court, a much more vibrant forum of trial compared with the ordinary trial courts. |
Преимущество вынесения обвинения в соответствии с данным положением заключается в том, что у прокуратуры появляется лучшая возможность представить дело на рассмотрение антитеррористического суда, который является значительно более целенаправленной судебной инстанцией, чем обычные суды первой инстанции. |
The authors continue to be subject to sanctions despite the fact that the Judge's Chambers of the Brussels Court of First Instance ordered that their case should be dismissed. |
Наложенные на авторов санкции по-прежнему действуют, несмотря на то, что решением судебной палаты брюссельского суда первой инстанции их дело должно быть прекращено. |
The Constitutional Court further stated that it was not a third judicial instance and could not and should not reassess the evidence or alter the proven facts. |
Конституционный суд заявил далее, что он не является судом третьей инстанции и что он не может и не должен заново оценивать доказательства или изменять уже доказанные факты. |
At the request of the Croatian Competition Agency, Microsoft committed itself to respect, in Croatia, the conditions and obligations imposed by the European Commission in decision 2007/53 EC of 24 March 2004, upheld by the Court of First Instance on 17 September 2007. |
По требованию хорватского Агентства по вопросам конкуренции компания "Майкрософт" обязалась соблюдать на территории Хорватии условия и обязательства, установленные Европейской комиссией в решении 2007/53 ЕС от 24 марта 2004 года, подтвержденные Судом первой инстанции 17 сентября 2007 года. |
After the arrest on 27 May 2005 of Dolma Kyab, the competent procuratorate charged him with the offence of illegally crossing the border and with espionage and referred his case to the Lhasa Intermediate People's Court for trial. |
После ареста Долмы Кьяба 27 мая 2005 года компетентная прокуратура обвинила его в совершении преступления, связанного с незаконным переходом границы и шпионажем, и передала его дело Лхасскому народному суду промежуточной инстанции для разбирательства. |
2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. |
2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов. |
The Administrative Court, which settles disputes between civil servants (after all hierarchical remedies have been exhausted) or between individuals and the administration; |
административный суд, который выносит решения по спорам между государственными служащими, когда исчерпаны средства административного обжалования в вышестоящей инстанции, или между частными лицами и администрацией; |
Henceforth, churches, religious communities and religious groups would be able to apply for registration as legal entities by submitting appropriate documentation to the First Instance Court of Skopje. |
Отныне церкви, религиозные общины и религиозные группы смогут подавать заявки на регистрацию в качестве юридических лиц, для чего им нужно будет представить соответствующую документацию в суд первой инстанции в Скопье. |
Such backlog increased in first instance courts (from 588,53 to 684,69) and dramatically in the Constitutional Court (from 7,44 to 89,54) (Chart 73). |
Масса таких дел увеличилась в судах первой инстанции (с 588,53 до 684,69) и крайне резко в Конституционном суде (с 7,44 до 89,54) (таблица 73). |
AI added that the amendments to the asylum law adopted in 2009 strip asylum-seekers of the possibility of challenging second-instance decisions on international protection before the Administrative Court. |
МА дополнительно указала, что поправки к Закону о предоставлении убежища, принятые в 2009 году, лишают просителей убежища возможности опротестовать решения судов второй инстанции о международной защите в Административном суде. |
Appeals from the lower courts are heard by the Court of Criminal Appeal or the Court of Civil Appeal, subject ultimately to a right of appeal to the Judicial Committee of the Privy Council in England. |
Апелляционные жалобы на решения судов низшей инстанции рассматриваются Уголовным апелляционным судом или Гражданским апелляционным судом, решения которых могут быть обжалованы в последней инстанции в Судебный комитет Тайного совета Англии. |
On 12 December, an international prosecutor from the basic prosecution office filed an indictment in Pristina Basic Court against 11 members of the Kosovo police special operations unit (formerly "ROSU"). |
12 декабря международный прокурор прокуратуры первой инстанции представил в Приштинском суде первой инстанции обвинительное заключение в отношении 11 членов группы специальных операций Косовской полиции (известной ранее как «Росу»). |
At first instance, it was the Federal Office for Migration which decided whether to grant legal assistance and, at second instance, the decision rested with the Federal Administrative Court. |
В отношении рассмотрения по первой инстанции решение о предоставлении юридической помощи принимает Федеральное управление по вопросам миграции, что же касается второй инстанции, то решение принадлежит Федеральному суду. |
In the first instance, the Regional Court of Grenoble, without invoking CISG, ordered the buyer to pay the full price, but found that the seller was not entitled to claim interest. |
Суд высшей инстанции Гренобля, выступавший в качестве первой инстанции, постановил, без ссылки на КМКПТ, что покупатель должен уплатить полную цену, но считал, что продавец не имеет права на выплату ему процентов. |
There are primary courts, intermediate courts and a Court of Final Appeal, which is vested with the power of final adjudication. |
Имеются суды первой инстанции, суды второй инстанции и Высший апелляционный суд, который облечен властью принимать окончательное судебное решение. |
Similarly, the lower courts' decision to give the higher priority to the autonomy of the CDU than to the authors' right to freedom of faith, conscience and creed was not considered arbitrary by the Court. |
Равным образом Суд не признал произвольным решение судов низшей инстанции отдать предпочтение автономии ХДС, а не праву авторов на свободу мысли и религии. |