| The court of first instance dismissed the application on the grounds that a properly constituted arbitration agreement was lacking. | Суд первой инстанции в удовлетворении заявления отказал со ссылкой на отсутствие надлежащим образом оформленного арбитражного соглашения. |
| The source points out -Mrayat was never brought before a first instance court. | Источник отмечает, что г-н Аль-Мраят так и не предстал перед судом первой инстанции. |
| The source notes that the Government also affirmed Bajadi was tried by the competent court of first instance. | Источник отмечает, что правительство также утверждало, что г-н Аль-Баджади был судим компетентным судом первой инстанции. |
| The judiciary also stressed the need for compliance with court procedures. | Соответствующие судебные инстанции также подчеркнули необходимость соблюдения судебных процедур. |
| A judge responsible for supervising the serving of sentences was appointed for every court of first instance. | Во всех судах первой инстанции имеется судья, отвечающий за наложение наказаний. |
| It adds that the appeal court also examined the complainant's allegations, but found them unjustified. | Государство-участник также заявляет, что суд апелляционной инстанции также исследовал жалобы заявителя, но признал их необоснованными. |
| There was no interference by the public administration in the appointment of judges to any court. | Органы государственного управления не вмешиваются в процесс назначения судей в суды любой инстанции. |
| GIHR stated that the legality of male circumcisions on religious grounds was put in doubt by a lower court judgment. | ГИПЧ заявил, что законность мужского обрезания на религиозной почве была поставлена под сомнение судом низшей инстанции. |
| The source therefore expresses concerns that the higher court failed to act as an independent and impartial arbiter. | В связи с этим источник выражает озабоченность по поводу того, что суд более высокой инстанции не выступил в качестве независимого и беспристрастного арбитра в этом деле. |
| Under-Secretary-General status is therefore commensurate with the standing of the Appeals Tribunal as the highest court in the internal justice system. | В этой связи статус заместителя Генерального секретаря соответствует положению Апелляционного трибунала как высшей судебной инстанции внутренней системы правосудия. |
| The Russian party filed a complaint before a higher court. | Российская сторона подала жалобу в суд вышестоящей инстанции. |
| When the treatment ends, the health facility informs the first instance court which imposed the security measure of this. | По окончании лечения медицинское учреждение уведомляет об этом суд первой инстанции, избравший данную меру безопасности. |
| The ruling of the court of first instance therefore became final and enforceable. | Таким образом, решение суда первой инстанции стало окончательным и вступило в законную силу. |
| This period of time must in principle be determined in each case by a ruling handed down by the court of first instance. | В принципе истечение каждого такого срока должно устанавливаться в соответствии с решением суда первой инстанции. |
| The case must be heard jointly in the court of first instance by three judges, whose ruling must be unanimous. | В суде первой инстанции дело должно совместно рассматриваться тремя судьями, которые должны принять единогласное решение. |
| The court of last resort is the Privy Council. | Судом последней инстанции является Тайный совет. |
| The Government made clear that it would appeal to the highest court. | Правительство со всей ясностью дало понять, что оно намерено обжаловать это решение в самой высокой судебной инстанции. |
| The first instance court allegedly ignored Mr. Jalilov's repeated request that the prosecution present its witnesses during the trial. | Суд первой инстанции, как утверждается, проигнорировал неоднократные просьбы г-на Жалилова о том, чтобы сторона обвинения представила на заседании своих свидетелей. |
| The court also rejected the respondent's argument concerning the failed application of article 74 CISG in the First Instance. | Суд также отклонил претензию ответчика относительно неприменения судом первой инстанции статьи 74 КМКПТ. |
| The court of first instance established that a contract had been concluded between the parties for the supply of an aeroplane and spare parts. | Суд первой инстанции установил, что между сторонами был заключен контракт на поставку самолета с запасными частями. |
| The court of first instance refused to enforce the arbitral award, on the following grounds. | Суд первой инстанции отказал в удовлетворении заявления о приведении арбитражного решения в исполнение по следующим причинам. |
| The court of second instance also dismissed the claim submitted by the Russian party. | Суд второй инстанции также отклонил жалобу российской стороны. |
| The court of first instance ruled for the buyer applying the CISG and awarding the damages sought. | Суд первой инстанции решил дело в пользу покупателя и на основании КМКПТ присудил ему требуемую компенсацию за убытки. |
| The seller brought an action for payment of the price before the court of first instance. | Продавец обратился в суд первой инстанции с иском о взыскании стоимости товара. |
| This position was confirmed by the court of first instance. | Суд первой инстанции с этим мнением согласился. |