Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
Under the supervision of the local court, this mechanism has dealt with a number of common conflicts which otherwise would have gone unresolved. Под надзором судов первой инстанции в местах их расположения этот механизм способствовал разрешению некоторого количества распространенных конфликтов, которые в противном случае остались бы без внимания.
Any procedure before the liberty and custody judge must be preceded by an assessment on the part of the court's educational service. Любым прениям в присутствии судьи по контролю за соблюдением прав и содержанием под стражей должно предшествовать заключение службы по вопросам образования при судебной инстанции.
His trial, before a special court, was far from meeting the minimum conditions for a just and fair trial. Процесс над ним в особой судебной инстанции проходил при явном нарушении минимальных требований относительно справедливого и беспристрастного судопроизводства.
The most serious cases that were likely to involve the heaviest penalties were referred to an intermediate people's court in the first instance. По наиболее серьезным преступлениям, могущим повлечь за собой высшую меру наказания, дело передается в промежуточный народный суд, являющийся судом первой инстанции.
All those who had been held for more than three months had been sentenced in a court of first instance but were appealing their convictions. Все лица, находящиеся под стражей более трех месяцев, были приговорены судом первой инстанции, но подали апелляции на приговоры.
The rights to information and to a defence enjoyed by the accused in the lower court are not forfeit during cassation. Право знакомиться с материалами дела и право на защиту, которые принадлежат обвиняемому в ходе производства по первой инстанции, сохраняются и на стадии кассации.
The Committee's decisions, while not emanating from a court, were binding on States parties and should be implemented in good faith. Решения Комитета, хотя они и не исходят от судебной инстанции, имеют обязательную силу для государств-участников и должны добросовестно осуществляться.
As the present case showed, sentences handed down in a retrial might be more severe than in the original court. Как показало это дело, приговоры, вынесенные в ходе повторного слушания, могут быть более суровыми, чем те, которые выносит суд первой инстанции.
Thus, in establishing this offence in a specific case, the court must have regard to the situations described in that definition. Поэтому в случае дачи квалификации такого рода преступлению в конкретном деле суд первой инстанции обязан будет принимать во внимание ситуации, вытекающие из указанного определения.
The Committee also urges the State party to review the status of local courts and ensure that all their decisions may be appealed to a higher court. Комитет также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть статус местных судов и обеспечить, чтобы принимаемые ими решения могли быть обжалованы в более высокой судебной инстанции.
5.2 The author states that the Committee has already ruled on the incompatibility of conviction for the first time at first instance by an appeal court. 5.2 Автор отметил, что Комитет уже сформулировал свое мнение относительно несовместимости с Пактом осуждения в первой инстанции впервые при рассмотрении апелляции.
It added that the trial court established the author's guilt after having fully evaluated all the available evidence during the trial. Оно добавляет, что суд первой инстанции установил вину автора после того, как он в ходе судебных разбирательств в полном объеме оценил все представленные доказательства.
Substantive issue: Failure of the court of second instance to reconsider the facts Вопросы существа: неспособность суда второй инстанции пересмотреть факты
In jurisdictions that do not have an administrative court, the president of the court of major jurisdiction and the chief prosecutor serve as president of the administrative court and Government commissioner, respectively. Кроме того, в тех территориальных образованиях, где нет административных судов, председатель суда высокой инстанции и прокурор Буркина-Фасо выполняют функции, соответственно, председателя административного суда и уполномоченного правительства.
The appellate court held that the CISG, as referred to by the seller and the first instance court, does not provide express indication that the court must apply the law of a foreign state to decide disputes between parties to foreign economic contracts. Апелляционный суд отметил, что КМКПТ, на которую ссылались продавец и суд первой инстанции, не содержит прямого указания на то, что суд обязан применять право иностранного государства при рассмотрении споров между сторонами внешнеэкономических договоров.
Thus, the appellate court overturned the decision of the court of first instance and remanded the case for retrial indicating that, in reconsideration of the case, the court of first instance should fully and comprehensively clarify the question of applicable law. На этом основании апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции и направил дело на повторное рассмотрение, отметив, что при повторном рассмотрении суду первой инстанции следует полностью и досконально прояснить вопрос о применимом праве.
An authorized person can file an appeal against the decision reached by the first instance court with the regional court which decides as the court of the second instance provided a special law does not stipulate otherwise. Соответствующее лицо может обжаловать решение, принятое судом первой инстанции, в краевом суде, который действует в качестве суда второй инстанции, если иное не предусмотрено в специальном законодательстве.
When the period laid down for appeals and objections expires, the court which passed sentence sends the case, together with appeals and objections received, to the appellate court and advises the persons concerned of the day on which the appellate court will consider the case. По истечении срока, установленного для обжалования или опротестования, суд вынесший приговор, направляет дело с поступающими жалобами и протестами в кассационную инстанцию и извещает заинтересованных лиц о дне рассмотрении дел в кассационной инстанции.
The author claims that she was not present during the first instance court hearings and her testimony was not referred to in the decision of the court of first instance which, in his opinion, confirms that the court attempted to fabricate incriminating evidence against him. Автор утверждает, что на слушаниях в суде первой инстанции она не присутствовала и ее показания не упоминались в решении суда первой инстанции, что, по его мнению, подтверждает попытки суда сфабриковать уличающие автора доказательства.
A structure for appeals is built into the court system to enable appropriate challenges to be made against a ruling in a lower court by way of appeal to a higher court. Механизм обжалования органично встроен в судебную систему таким образом, чтобы с помощью апелляций, подаваемых в суд более высокой инстанции, опротестовывать решения, принимаемые судами более низкой инстанции.
If, in those particular cases, a court decision was taken although the accused did not have the free assistance of a lawyer, he could appeal before an appellate court, which automatically set the decision of the lower court aside. Если в подобных особых случаях судебное решение выносится в условиях, когда подсудимому не предоставлена бесплатная помощь адвоката, он может обжаловать это решение в суде второй инстанции, который автоматически отменяет решение нижестоящего суда.
The Special Rapporteur has since applied to the Federal Court, which is the final appellate court, for leave to appeal to that Court. После этого Специальный докладчик обратился в Федеральный суд, являющийся апелляционным судом конечной инстанции, с просьбой разрешить ему направить свою апелляцию на рассмотрение этого суда.
6.2 The State party notes that the author's criminal case has been referred to the court of first instance, namely, Vilnius Regional Court, for examination. 6.2 Государство-участник отмечает, что уголовное дело автора было передано на рассмотрение в суд первой инстанции, а именно в Вильнюсский окружной суд.
Appeals to the First Circuit are taken from the United States District Court for the District of Puerto Rico, which is a first instance court. Жалобы в Апелляционный суд первой инстанции передаются из Окружного суда Соединенных Штатов для округа Пуэрто-Рико, который является судом первой инстанции.
Neither the first instance court nor the Court of Cassation is legally bound by the jurisprudence of military courts, even though the cases may be similar. Ни суд первой инстанции, ни Кассационный суд не связаны решениями военных судов, даже несмотря на то, что соответствующие дела могут иметь аналогичные основания.