Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
The Working Group was concerned that two other civilians were sentenced in the same military trial although they had been acquitted on 5 April 2010 by a first instance civilian court. Рабочая группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что два других гражданских лица были приговорены в том же военном трибунале, хотя 5 апреля 2010 года они были оправданы в гражданском суде первой инстанции.
In its ruling of 21 March 2012, the first instance court had ruled all evidence pertaining to the deceased key witness, "Witness X", inadmissible. В своем решении от 21 марта 2012 года суд первой инстанции постановил признать неприемлемыми все доказательства, касающиеся главного свидетеля «свидетель Х», которого уже не было в живых.
For example, on 28th January 2013, training workshop for intermediate and primary court judges on the application of international human rights Law has officially opened in Kigali. Например, 28 января 2013 года для судей промежуточных судов и судов первой инстанции в Кигали был официально открыт учебный семинар, посвященный применению международного права прав человека.
The case had been decided by a court of first instance and she was not sure whether an appeal had been lodged or whether disciplinary action had been taken. Решение по делу было принято судом первой инстанции, и выступающая не уверена, была ли подана апелляция и были ли приняты дисциплинарные меры.
6.8 The State party also points out that the results of the internal investigation concerning the complainant's allegations of torture were examined, inter alia, by the court of first instance. 6.8 Государство-участник также отмечает, что результаты служебной проверки по жалобе заявителя о пытках исследовались, в частности, судом первой инстанции.
Such a requirement would make it impossible for the author of any communication to exhaust domestic remedies, for a State could simply demand that the author must first contest settled legal precedents of the State's highest court. Такое требование не позволит автору любого сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты, поскольку государство может попросту потребовать, чтобы автор сначала опротестовал ранее принятые прецедентные решения наивысшей судебной инстанции государства.
According to article 381 of the Civil Procedure Code, such an appeal is considered by a judge of the supervisory review court, who can reject it even without examining the case file materials. Согласно статье 381 Гражданско-процессуального кодекса, такая жалоба рассматривается судьей кассационной инстанции, который может отклонить ее даже без рассмотрения материалов дела.
It is only if the judge finds the presented arguments convincing that he or she may request the case file and, at his or her discretion, remit the case to the panel of judges of the supervisory review court for consideration. Только если судья сочтет представленные доводы убедительными, он может истребовать материалы дела и по своему усмотрению передать дело на рассмотрение коллегии судей суда кассационной инстанции.
If this should happen, the matter can be brought before a higher court by means of one of the remedies established by law (Code of Criminal Procedure, art. 180, para. 3). Если это все же происходит, то такое действие может быть обжаловано в суде более высокой инстанции с помощью одного из средств возвратного производства, допускаемых соответствующей нормой (пункт З статьи 180 УПК).
Regarding the issue of review in a higher court, he said that the right of appeal was guaranteed in Argentina in accordance with article 14 of the Covenant. Что касается вопроса о возможности пересмотра дела судом более высокой инстанции, то оратор говорит, что право на обжалование в Аргентине гарантируется статьей 14 Пакта.
There should be an appeal mechanism against a decision of the Tribunal as opposed to making the Tribunal the final court under section 84 of the FCA. Необходим механизм обжалования решений Суда, притом что в настоящее время в соответствии со статьей 84 ЗДК Суд выступает в качестве последней инстанции.
Such review by the trial court would be crucial where the operation (in this case, the test purchase) was not subjected to judicial review or other supervision. Подобное рассмотрение судом первой инстанции имело бы решающее значение применительно к оперативно-розыскному мероприятию (в данном случае - проверочной закупке), которое не находилось под судебным контролем или каким-либо иным надзором.
2.4 The author also submits that the first instance court was prejudiced against her son, under the influence of the media and high-ranking public officials, who had already declared him guilty. 2.4 Автор также утверждает, что под влиянием средств массой информации и высокопоставленных государственных чиновников, уже объявивших ее сына виновным, суд первой инстанции проявил предвзятость по отношению к ее сыну.
3.3 The decision challenged by the author was issued at last instance by the Conseil d'Etat, which is the highest administrative court in France. It is not subject to appeal. З.З Постановление, оспариваемое автором, было вынесено в последней инстанции Государственным советом, который является высшим административным судебным органом Франции; поэтому оно не подлежит обжалованию.
As for the sentence of deprivation of liberty handed down by a court of first instance, it is susceptible of appeal in accordance, as the case may be, with articles 199 et seq. or article 355 of the Code of Criminal Investigation. Обвинительный приговор к наказанию в виде лишения свободы, вынесенный в суде первой инстанции, в свою очередь, впоследствии может быть обжалован на основании, в зависимости от обстоятельств, статей 199 и последующих или статьи 355 Кодекса уголовного расследования.
On 21 June 2011, a military judge rejected both appeals, claiming that the court of first instance had already dealt with the issue of the detention order errors, notably by reducing the detention period from six to four months. 21 июня 2011 года военный суд отклонил обе жалобы, указав, что ошибки в постановлениях о задержании уже были учтены судом первой инстанции, который в связи с этим сократил срок содержания под стражей с шести до четырех месяцев.
If the measure had been requested before the proceedings had begun, then the judge of the court of first instance would have had competence to consider the appeal. Если бы производство по делу, в отношении которого было заявлено ходатайство, не было начато, ее рассмотрение относилось бы к компетенции суда первой инстанции.
During the period under review, this procedure has not been used to contest a judgement by a Swiss court of final appeal. В течение рассматриваемого периода эта процедура не была использована для обжалования решения последней инстанции, вынесенного швейцарским правосудием;
Refusal by the competent authorities to grant authorization for a peaceful protest may be appealed before the first instance jurisdiction at the commune level; the Federal Tribunal would be the final national court to hear an appeal. Отказ компетентных властей от санкционирования мирного протеста может быть обжалован в суде первой инстанции на уровне коммуны; Федеральный трибунал является конечной национальной судебной инстанцией по рассмотрению апелляции.
Equally, article 159 of the constitution provides for the establishment of mediation committees - responsible for mediating between parties to certain disputes involving matters determined by the law prior to the filing of a case with the court of first instance. Статья 159 Конституции предусматривает также создание комитетов посреднических услуг, на которые возлагаются функции посредников в урегулировании установленных в законодательном порядке споров между сторонами некоторых конфликтов до направления дела в суд первой инстанции.
5.10 In relation to the exhaustion of domestic remedies, the author notes that the State party does not argue that an appeal against the decision by the Refugee Appeals Board should have been made to a court or any other higher body in Denmark. 5.10 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор отмечает, что государство-участник не утверждает, что решение Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев следовало обжаловать в суде или в любой другой более высокой инстанции в Дании.
The Uzbek appeals court considered Mr. Jalilov's case in a hearing that allegedly lasted no more than half an hour and upheld Mr. Jalilov's nine-year sentence. Узбекский суд апелляционной инстанции рассмотрел дело г-на Жалилова в ходе слушания, которое, как утверждают, продолжалось не более получаса, и оставил в силе приговор в отношении г-на Жалилова, предусматривающий девятилетний срок лишения свободы.
Therefore, it upheld the decision of the court of first instance ordering the seller to make restitution of the received part of the price for the goods. В соответствии с этим суд поддержал решение суда первой инстанции, предписывавшее продавцу вернуть полученную часть платежа за товар.
He had been arrested at his office on 17 July 2010 by the inspector of police of the western region under an arrest warrant delivered by the prosecutor at the court of first instance in Bujumbura Mairie. Он был арестован в своем офисе 17 июля 2010 года комиссаром полиции западного района по предъявлении ордера на арест, выданного прокурором Республики при суде большой инстанции провинции Бужумбура-Мэри.
Invoking the expiration requires statements regarding the commencement and expiry of the limitation period which the defendant had not presented during the proceedings in the court of first instance. При ссылке на истечение срока исковой давности необходимо указать момент начала и момент истечения такого срока, что не было сделано ответчиком при рассмотрении дела в первой инстанции.