Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
The approach proposed would mobilize virtually all available lower court magistrates over a period of a few months, thus providing an opportunity for the estimated Предлагаемый подход призван мобилизовать практически всех имеющихся в наличии магистратов судов нижней инстанции на период в несколько месяцев, что даст возможность около
The Constitution established that cases involving a threat to life must be tried before a jury composed of ordinary citizens, whose verdict could be set aside by a higher court only if it was contrary to the law. Конституция устанавливает, что дела, связанные с угрозой жизни, должны рассматриваться жюри в составе обычных граждан, чье решение может быть отменено судом более высокой инстанции только в том случае, если оно противоречит закону.
In addition, it adds that there is nothing on record to show that the authors were going to present new evidence not previously considered by the trial court. Кроме того, оно отмечает, что в протоколе нет никаких подтверждений того, что авторы собирались представить новые доказательства, ранее не рассмотренные судом первой инстанции.
The State party emphasizes that in the first instance court, which originally convicted the accused in 1992, it did not consider the confession of the author dated 20 May 1991 in rendering a decision. Государство-участник подчеркивает, что при вынесении своего решения суд первой инстанции, первоначально вынесший обвинительный приговор обвиняемому в 1992 году, не рассматривал признание автора, сделанное 20 мая 1991 года.
Article 46 states that The Public Prosecutor's Office, through its designated representatives, shall be competent to investigate those offences over which this Code gives it jurisdiction, with trial court judges supervising the proceedings. Статья 46 Кодекса предусматривает следующее: Прокуратура в лице назначаемых ею сотрудников полномочна устанавливать обстоятельства преступлений, относимых к ее компетенции настоящим Кодексом, при участии судей первой инстанции, осуществляющих функции судебного надзора.
The United Kingdom delegation was grateful to the Committee for raising a difficult issue, one that had not previously been taken up in any national or international court. Делегация Соединенного Королевства признательна Комитету за привлечение внимания к этому деликатному вопросу, который до настоящего времени не выносился на рассмотрение какой-либо национальной или международной инстанции.
The Committee welcomes the establishment of judges for juveniles at the first instance court and acknowledges with satisfaction the strengthening of the Minor Council's role. Комитет приветствует создание института судей по делам несовершеннолетних в судах первой инстанции и с удовлетворением принимает к сведению усиление роли Совета по делам несовершеннолетних.
As a last resort where de-listing had been denied, individuals would have access to an independent and impartial court, whose decisions would be binding on the Security Council and its sanctions committees. В случае отказа в исключении из списков частные лица будут иметь доступ к независимому и беспристрастному суду в качестве последней инстанции, решения которой будут обязательными для Совета Безопасности и его комитетов по санкциям.
The registration of the political parties must be done in the first instance court of the Tirana District, which keeps the Register of the Political Parties. Регистрация политических партий должна производиться в суде первой инстанции округа Тирана, который ведет реестр политических партий.
It further states that access to the evidence collected by the public prosecutor fell within the discretion of the court at the time of the hearing for interim measures. К тому же оно заявляет, что с момента вынесения судебного постановления о мерах пресечения вопрос о доступе к подготовленным прокуратурой документам обвинения переходит в ведение судебной инстанции.
Also, petitions to the prosecutor, his superior or to the court are of no avail. К тому же петиции на имя прокурора, в адрес его вышестоящей инстанции или в адрес суда ничего не дают.
Nonetheless, it was reiterated that access to a State's highest courts must be examined in the light of the jurisdiction of the court in question, on a case-by-case basis and within the ordinary meaning of exhaustion of local remedies as developed in international law. Вместе с тем было подтверждено, что вопрос о доступе к национальным судам высшей инстанции должен рассматриваться в свете юрисдикции соответствующего суда в каждом конкретном случае и в рамках обычного значения требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, как оно понимается в международном праве.
There was not a family court as such, although civil courts of the first instance, which often had female judges, dealt with family matters. Как таковых, судов по делам семьи не имеется, и семейные дела рассматриваются гражданскими судами первой инстанции, в которых судьями часто являются женщины.
In the event of any objection, the cadi may issue an order to ensure that right and prescribe a method for its immediate enforcement without the need for a ruling from a court of first instance. В случае каких-либо возражений кади может издать предписание, обеспечивающее такое право, определив способ незамедлительного его исполнения без необходимости вынесения решения судом первой инстанции.
On the basis of this evidence, the economic and financial investigations unit reported the accused to the public prosecutor at the court of first instance in Tunis, within the statutory time limit. На основе этих фактов отдел по расследованию экономических и финансовых преступлений доставил обвиняемого в прокуратуру Республики при суде первой инстанции в Тунисе в установленные законом сроки.
This requires the Commission to monitor and analyse bills and policies of the Government, raise awareness, establish an effective conciliation process and undertake court actions for unresolved cases. Это вызывает необходимость того, чтобы Комиссия отслеживала и анализировала проекты законов и программы правительства, занималась просветительской работой, создала эффективный механизм примирения и направляла нерешенные дела на рассмотрение в судебные инстанции.
Cassation procedure has been reformed; citizens now have an opportunity to personally and directly protect their rights in the event of disagreement with a court verdict. Реформирована кассационная инстанция: граждане получили возможность лично и непосредственно защищать свои права в этой инстанции при несогласии со вступившим в законную силу судебным решением.
Accordingly, the requirements of article 5 (1) Brussels Convention were not met and the court of first instance had correctly declared its lack of jurisdiction over the case. Соответственно требования статьи 5(1) Брюссельской конвенции выполнены не были, и суд первой инстанции совершенно обоснованно заявил о том, что данное дело в его компетенцию не входит.
Basing its ruling on several provisions of the Argentinean Commercial Code, the court of first instance upheld the seller's claim and ordered the buyer to pay the price, plus interest starting from the date the goods were delivered. Исходя из своего решения по ряду положений аргентинского Коммерческого кодекса суд первой инстанции удовлетворил иск продавца и потребовал, чтобы покупатель уплатил цену с начислением на нее процентов начиная с даты поставки товара.
An applicant who felt that his petition was denied without grounds could appeal the decision in the manner prescribed by law in a court or an administrative authority. Заявитель, который считает, что отклонение его ходатайства было необоснованным, может обжаловать это решение в установленном законом порядке в суде или административной инстанции.
Each year, however, on account of breaches of the law of the code of criminal procedure by professional participants in judicial proceedings, the appeal court sets aside a significant number of acquittals pronounced in jury trials. В то же время из-за допущенных в судебном заседании профессиональными участниками судебного разбирательства нарушений уголовно-процессуального закона суд кассационной инстанции ежегодно отменяет значительную часть оправдательных приговоров, постановленных с участием присяжных заседателей.
On that occasion, the highest court took the view that the legislature's evaluation of ways of managing the nation's fisheries so as best to secure the overall interests of the nation could not be attacked providing it was based on relevant considerations. В этой связи суд высшей инстанции констатировал, что нельзя оспаривать то, какие методы управления национальным рыбным хозяйством законодательная власть сочла наиболее эффективными с точки зрения общенациональных интересов, поскольку ее оценка была основана на адекватных критериях.
The workload per judge is heavy (for example, trial court judges in Guatemala City averaged 1,600 new cases per year in 2001). Рабочая нагрузка в расчете на одного судью является весьма значительной (например, по данным за 2001 год, на судей первой инстанции в городе Гватемала в среднем приходилось 1600 новых дел в год).
Appellate cases are normally limited to the factual record and arguments coming from the lower court case under appeal; attorneys focus on the facts and arguments most favorable to their clients. Апелляционное производство обычно ограничено фактическими обстоятельствами и доказательствами, установленными судом первой инстанции, при этом адвокаты сторон сосредоточены на выгодных для своих клиентов фактах и доказательствах.
Please attend the civil court in relation to custody... "Просим вас явиться в суд малой инстанции по поводу опеки..."