Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
In Latin America, regional juridical bodies were seen as a kind of court of fourth instance; in Europe, there was the element of discretion whereby the regional body would defer to the domestic institutions unless there were serious grounds for concern. В Латинской Америке региональные судебные органы рассматриваются в качестве некого суда четвертой инстанции; в Европе же присутствует элемент дискреционности, и региональный орган считается с мнением внутренних учреждений, если только нет серьезных оснований для беспокойства.
This would be in line with the Universal Declaration of Human Rights and the American Convention on Human Rights, which guarantee the right of every person to appeal against a judgement to a judge or higher court. Предлагаемая поправка соответствует положениям Всеобщей декларации прав человека и Пакта Сан-Хосе, в котором в качестве судебной гарантии предусматривается право всех лиц подавать жалобы судьям или в суды более высокой инстанции.
At this writing, the Special Rapporteur had recorded 92 completed decisions of courts of first instance throughout Kosovo, but that figure was by no means comprehensive and only included court documents at hand. На момент составления настоящего доклада Специальный докладчик имеет данные о 92 окончательных решениях судов первой инстанции различных районов Косово, однако эта цифра отнюдь не является исчерпывающей и охватывает лишь судебные документы, которые ему удалось получить.
Advisers were also assigned to provincial courts to help speed up the processing of detainees, assist with judicial control over the police, and improve the work of court and prison clerks. Помимо этого в судебные инстанции департаментов были направлены советники, с тем чтобы помочь ускорить рассмотрение дел лиц, содержащихся под стражей, оказать содействие в обеспечении судебного контроля за деятельностью полиции и улучшить работу сотрудников судебных и тюремных канцелярий.
Before that date, on July 21, 1994, the respondent had already applied to an Istanbul court of first instance for a declaration on the inadmissibility of arbitration. До наступления этой даты - 21 июля 1994 года - ответчик подал в суд первой инстанции Стамбула заявление о неприемлемости арбитража.
As discussed above, there have been some successful court cases, although it is unclear how many cases have been actually filed, and by whom, in the first instance. Как указано выше, имеет место ряд примеров успешного завершения судебных разбирательств, хотя остается неясно, сколько исков было подано в суды первой инстанции на самом деле и кем.
He states that Spain did not enter any reservations to article 14, paragraph 5, of the Covenant to exclude its application to cases of convictions handed down for the first time by an appeal court following acquittal at first instance. По утверждению автора, Испания не сделала какой-либо оговорки к пункту 5 статьи 14 Пакта, с тем чтобы исключить ее применение к случаям первичного осуждения апелляционным судом после оправдательного приговора в первой инстанции.
The author also complains that the court of first instance incorporated judgmental statements into the "summary of the facts" to discredit the author, without supporting evidence. Автор также утверждает, что суд первой инстанции включил свои оценки в "краткое изложение фактов" для дискредитации автора, не приведя никаких подтверждающих доказательств.
For example, a decision had been handed down by the Bafia court of first instance against a judicial police officer who had refused to allow a person in custody to see his doctor. Именно таким образом было вынесено решение судом первой инстанции Бафии в отношении сотрудника судебной полиции, который отказал находящемуся под надзором лицу встретиться со своим врачом.
Under article 28 of the Code of Criminal Procedure the accused has the right to participate in the hearing of a case in a court of original jurisdiction. Согласно статье 28 УПК обвиняемый имеет право участвовать в судебном разбирательстве в суде первой инстанции.
The seller's claim for the purchase price and interest as well as for the expenses incurred by the debt collection agency was granted by the lower court. Суд первой инстанции удовлетворил требование продавца о выплате покупной цены и процентов, а также о возмещении расходов, понесенных агентством по возвращению долгов.
By contrast, the superior appellate court held that such loss was foreseeable, particularly since the buyer was a wholesale trader in a sensitive market and had no alternative in order to carry out its obligation in time. Тем не менее апелляционный суд более высокой инстанции постановил, что такую утрату клиентуры можно было предвидеть, особенно с учетом того, что покупатель является оптовым торговцем на довольно сложном рынке и не имел других возможностей для своевременного выполнения своих обязательств.
According to other statistics, in the first eight months of 1998, 38 persons were granted refugee status out of 300 appeals against negative decisions by the commission lodged with the court of first instance. Согласно другим данным, за первые восемь месяцев 1998 года из 300 человек, подавших апелляции в суд первой инстанции в связи с отрицательными решениями комиссии, статус беженца был предоставлен 38 лицам.
Moreover, in the event of a refusal to summon an important witness on first instance, the appeal court could quash the verdict and the case had to be heard again. Кроме того, в случае отказа первой инстанции в вызове важного свидетеля апелляционный суд может отменить судебное решение, и тогда дело необходимо направлять на повторное рассмотрение.
So far as the audio-visual media were concerned, he had, at the previous meeting, explained the circumstances in which a civil court of first instance could prohibit a publication or broadcast clearly constituting an infringement of the rights of a third party. Что касается аудиовизуальных средств массовой информации, то на прошлом заседании он разъяснил обстоятельства, в которых гражданский суд первой инстанции может запретить публикацию или трансляцию, являющуюся явным нарушением прав третьей стороны.
Article 147 of the Code of Criminal Procedures stipulates that temporary detention may be extended for a period of one week by the Department of Public Prosecutions and for 45 days by a minor court judge. В статье 147 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что прокуратура может продлить срок задержания на одну неделю, а судья суда низшей инстанции - на 45 дней.
4.10 Concerning the claim of a violation of article 14, paragraph 5, the State party submits that the evaluation of witnesses is chiefly the function of the trial court. 4.10 По поводу утверждения о нарушении пункта 5 статьи 14 государство-участник заявляет, что оценка правдивости свидетелей входит главным образом в функции суда первой инстанции.
As a result and in light of his appearance, the trial court solicited official documentation, which it considered before reaching a conclusion that the author was not a minor. В результате этого и, судя по его наружности, суд первой инстанции запросил официальные документы, которые он рассмотрел, прежде чем придти к выводу, что автор не является несовершеннолетним.
In some legal systems, the latter requirement would mean that claimants would not have to seek relief from the highest court in cases where parties could not appeal "as of right". В некоторых правовых системах последнее требование будет означать, что истцы не должны будут искать защиты в судах самой высокой инстанции в делах, когда стороны не могут предъявлять апелляции «по праву».
Article 398 of the rules governing the judiciary and judicial procedure indicates that a case under appeal will be decided by a higher court in fact and in law. В статье 398 закона о судоустройстве и судопроизводстве Мадагаскара указывается, что дело, по которому подана апелляция, рассматривается судом более высокой инстанции с точки зрения фактических обстоятельств и норм права.
Paragraph 300 of the report indicated that the civil court of first instance could halt what were considered to be "flagrant irregularities" on the part of striking workers. В пункте 300 доклада сказано, что гражданский суд первой инстанции может прекратить такие действия бастующих трудящихся, которые считаются "вопиющими нарушениями".
The only issues on which the TC side would engage and compromise were the composition of the Presidential Council and its functioning, especially as regards the EU, and a federal first instance court. Единственными вопросами, по которым греческо-турецкая сторона готова была вступить в переговоры и пойти на уступки, был состав Президентского совета и порядок его функционирования, в частности в отношении ЕС, а также генеральный суд первой инстанции.
Where the remuneration is set by the court in the first instance, different approaches are taken; some laws permit the insolvency representative to appeal that decision, other laws do not. Если размеры вознаграждения устанавливаются судом первой инстанции, то применяются различные подходы; в некоторых странах законодательство разрешает управляющему в деле о несостоятельности обжаловать такое решение, в других оно такого права не дает.
Tacis programme: High-profile seminar for 27 oblast court presidents, Ukraine, and 30 presidents of courts of first instance. Программа ТАСИС: Семинар высокого уровня для 27 председателей областных судов, Украина, и 30 председателей судов первой инстанции.
An individual's access to a State's highest courts must be examined in the light of the jurisdiction of the court in question, on a case-by-case basis and within the ordinary meaning of exhaustion of local remedies as developed in international law. Доступ индивида к судам высшей инстанции какого-либо государства должен рассматриваться с учетом компетенции соответствующего суда и сути рассматриваемого конкретного вопроса в контексте обычного понимания норм исчерпания внутренних ресурсов, разработанных в международном праве.