Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
In practice, this means that all first-instance verdicts, against which an appeal has been lodged, may be revised by the immediately higher court. На практике это означает, что любые вынесенные судом первой инстанции вердикты, которые были обжалованы, могут быть пересмотрены судом вышестоящей инстанции.
If the grounds for the custody decision are appealed against, the decision of a first-instance court is reviewed by a second-instance court which examines the accused's or the prosecutor's complaint against the decision of a lower court. Если обжалуются основания решения о заключении под стражу, то постановление суда первой инстанции проверяется судом второй инстанции, который рассматривает жалобу обвиняемого или прокурора на постановление суда более низкой инстанции.
Access to the courts in Greenland was also facilitated by the fact that no court fees of any kind were charged. Она упомянула о районных судах первой инстанции, в которых решением судебных дел занимаются непрофессиональные судьи, являющиеся выходцами из местных общин.
The view was expressed that Variant B and the second bracketed text of Variant A appeared to allow a court to second-guess an arbitral tribunal's orders in respect of security. Было высказано мнение, что вариант В и вторая заключенная в квадратные скобки формулировка в варианте А, как представляется, предоставляют суду общей юрисдикции возможность рассмотреть, в порядке второй инстанции, распоряжения третейского суда в отношении обеспечения.
The Man first instance tribunal and the Katiola auxiliary court reopened but closed following the demonstrations in February 2010, which caused several magistrates to abandon their posts. Трибунал первой инстанции в Мане, а также Вспомогательный суд в Катиоле были вновь открыты, но прекратили свою работу после демонстраций в феврале 2010 года, когда несколько мировых судей оставили свои посты.
It thereby upheld a verdict issued by a court in the canton of Aargau in 1998 sentencing the author of a revisionist work to 15 months' imprisonment and an 8,000 franc fine. Таким образом, Федеральный суд подтвердил решение, вынесенное в 1998 году в первой инстанции судом кантона Ааргау, в соответствии с которым автор ревизионистского произведения был приговорен к 15 месяцам тюремного заключения и выплате штрафа в размере 8000 шв. франков.
When it was ordered before indictment, it might last until the decision of the court of first instance but could not exceed one month. Если решение о предварительном заключении принимается до предъявления обвинений, то это заключение может продолжаться до решения суда первой инстанции, но не должно превышать один месяц.
Denial of conscientious objector status may be appealed, first to the district Selective Service Board, and ultimately to the federal court system. Отказ в признании статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может быть оспорен сначала в военном совете по вопросам селективной службы вплоть до федеральных судов, выступающих в качестве последней инстанции.
Usually, court proceedings are two-instance; they are three-instance only if a court of the second instance has passed a sentence of 20 years in prison or if it has confirmed the sentence of a court of the first instance imposing the said penalty. Обычно судопроизводство проводится в двух инстанциях; в трех инстанциях оно проводится лишь в тех случаях, когда суд второй инстанции выносит приговор, предусматривающий 20 лет тюремного заключения, или если он подтвердил приговор суда первой инстанции, предусматривающий указанную меру наказания.
The Caribbean Court of Justice is also a court of first instance for the interpretation and application of the Revised Treaty of Chaguaramas, the CARICOM founding charter. Кроме того, Карибский суд является судом первой инстанции для целей толкования и применения пересмотренного Чагуарамасского договора, в соответствии с которым было учреждено КАРИКОМ.
The issue of whether a Constitutional Court judgement takes the form of a ruling or a decision has become a stumbling block in the debate over the bindingness and absoluteness of such judgements for the highest ordinary court. Форма, в которой вынесено решение Конституционного Суда - определение или постановление - стала камнем преткновения в вопросе обязательности и безусловности его исполнения для высшей судебной инстанции общей юрисдикции.
Rather, what is in dispute is whether the Dutch law, in this case, gives the author enough guarantees to satisfy his right to have the District Court judgment reviewed by a second instance court. Скорее, предметом спора является вопрос о том, обеспечивает ли голландское законодательство достаточные гарантии для того, чтобы автор мог реализовать свое право на пересмотр решения районного суда судом второй инстанции.
According to undisputed findings of the Court of first instance, the claimant had explicitly denied the existence of an arbitration agreement in the court proceedings in Croatia. Согласно фактам, установленным судом первой инстанции и не оспаривавшимся сторонами, истец прямо заявил об отсутствии арбитражного соглашения в ходе начатого в Хорватии судебного разбирательства.
In the latter case, the contract has to be translated at Official Court interpreter and notification has to be validated at the authorized court. В случае заверения у нотариуса в зарубежных странах, договор должен перевести уполномоченный судебный переводчик, а заверение следует закрепить в соответствующей судебной инстанции.
The Court also held that no unfairness could have resulted to the appellants (the accused in the lower court) since they were present when the declarant deponed and they were represented by Counsel of their choice. Суд также постановил, что подателям апелляции (обвиняемым в суде низшей инстанции) не могло быть причинено никакого ущерба, поскольку они присутствовали на даче показаний истцом и были представлены адвокатом по их выбору.
Only if this fails can application be made to the Superior Court as the court of first instance. Лишь только в том случае, если эта процедура не приносит положительного результата, возможно обращение в Высший суд как суд первой инстанции.
On appeal, the United States Court of Appeals affirmed most of the trial court's conclusions that Microsoft had violated section 2 of the Sherman Act by monopolizing the market for Intel-compatible personal computer operating systems. После рассмотрения поданной апелляции федеральный апелляционный суд Соединенных Штатов подтвердил большинство выводов занимавшегося этим делом суда первой инстанции относительно того, что компания "Майкрософт" нарушила раздел 2 Закона Шермана, монополизировав рынок совместимых с "Интел" операционных систем для персональных компьютеров58.
In addition, the Constitutional Court is considering a petition submitted by a lower court on the constitutionality of subjecting conscientious objectors to imprisonment without providing for alternative forms of service. К тому же на рассмотрении конституционного суда находится представленное судом низшей инстанции ходатайство о рассмотрении конституционности тюремного заключения лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, без предоставления им возможности выбора альтернативной службы.
If the Cantonal Superior Court was the appeals court of second instance, it should have the same powers of review as the Federal Court. Если верховный кантональный суд выступает в роли судебного органа второй инстанции, рассматривающей дело в порядке судебного надзора, он должен располагать по меньшей мере теми же полномочиями по части изучения обстоятельств дела, что и Федеральный суд.
The competent court at second instance, at the appeal stage, would have been the Cali Higher Judicial District Court. Что касается компетентного судебного органа, правомочного выносить в рамках апелляции приговоры во второй инстанции, то им является Верховный трибунал судебного округа Кали.
One of the judges, Mr. M.K. (who had participated in the second instance court panel in the author's case), had been convicted on 18 January 2010. Один из судей г-н М.К. (участвовавший в рассмотрении дела авторов по второй инстанции) был осужден 18 января 2010 года.
The case ended in a public apology from the individuals responsible, in which they admitted their offence and undertook to comply with the decision of the trial court in Quetzaltenango. Дело было урегулировано публичными извинениями виновных в этом происшествии, признавших свою вину и давших обязательство суду первой инстанции департамента выполнить его решение.
Lastly, the author accuses the lower court judge of behaving in an arbitrary manner and displaying a hostile attitude towards her, without giving greater detail of this accusation. В заключение автор сообщения обвиняет судью первой инстанции в произвольных действиях и во враждебном отношении к ней, не подтверждая это обвинение какими-либо фактами.
When the value only falls within the competence of the first instance, 500000 escudos, there can be no appeal to the court of second instance. В тех случаях, когда сумма иска не превышает 500000 эскудо, дело рассматривается по первой инстанции и апелляционное производство в суде второй инстанции исключается.
In addition, the buyer requested the first instance court to direct an official examination of the goods with regard to the compliance of the press with the terms of the contract and international standards. Покупатель также просил суд первой инстанции распорядиться о проведении официальной экспертизы соответствия товара условиям договора и международным нормам.