On 26 and 27 March 2007, the Special Rapporteur took part in the Arctic regional workshop on indigenous peoples' territories, lands and natural resources, organized in Copenhagen by the Sami Parliamentary Council, in collaboration with the Inuit Circumpolar Council and the Sami Council. |
26 - 27 марта 2007 года Специальный докладчик принял участие в работе Регионального арктического практикума по территориям, землям и природным ресурсам коренных народов, организованного в Копенгагене Парламентским союзом саамов в сотрудничестве с Приполярной конференцией эскимосов и Советом саамов. |
An UNMOVIC staff member attended, at no cost to the Organization, an international meeting on the theme "Missile proliferation: new challenges and new responses", held in May at Copenhagen. |
Один из сотрудников ЮНМОВИК - без финансовых последствий для Организации - принял участие в работе международного совещания на тему: «Распространение ракет: новые вызовы и новые ответы», которое состоялось в мае в Копенгагене. |
The Board of Auditors has reviewed the operations of the United Nations Children's Fund (UNICEF) at its Headquarters in New York, Supply Division in Copenhagen (Denmark) and Private Sector Division in Geneva (Switzerland) as well as in 11 country offices. |
Комиссия ревизоров провела ревизию операций Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в его штаб-квартире в Нью-Йорке, в Отделе снабжения в Копенгагене (Дания) и в Отделе по сотрудничеству с частным сектором в Женеве (Швейцария), а также в 11 страновых отделениях. |
IMO work on the reduction of greenhouse gas emissions from ships is scheduled for completion in 2009, which will allow the IMO to submit a position paper that year to the Climate Change Conference in Copenhagen. |
Работу ИМО над темой сокращения выбросов парниковых газов с судов намечено завершить в 2009 году, что даст ИМО возможность представить в том же году документ с изложением своей позиции на Конференции по изменению климата в Копенгагене. |
The first step in this process was taken on 11 and 12 October 2007, when representatives from a number of States and international organizations, including the United Nations and ICRC, met in Copenhagen to discuss the handling of detainees in international military operations. |
Первый шаг в этом процессе был принят 11 - 12 октября 2007 года, когда представители из ряда государств и международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций и МККК, провели встречу в Копенгагене для обсуждения вопроса об обращении с задержанными в ходе международных военных операций. |
For at least one of those agencies, UNDP, the main function of the office is to provide administrative support services and not fund-raising and for WFP the office in Copenhagen has no fund-raising role at all. |
А ведь по меньшей мере у одного из этих учреждений - ПРООН - основной функцией отделения является обеспечение административной поддержки, а не мобилизация средств, при этом отделение ВПП в Копенгагене вообще не занимается сбором средств. |
Furthermore, it is our fervent hope that the rich ideas contained in the framework will provide a useful backdrop for the discussions that will take place in the coming months at the various conferences that will precede the World Summit in Copenhagen next year. |
Кроме того, мы очень надеемся, что замечательные идеи, содержащиеся в рамочном плане, станут полезным фоном для дискуссий, которые состоятся в ближайшие месяцы в рамках различных конференций в преддверии Всемирной встречи в Копенгагене, запланированной на будущий год. |
In the mitigation area, the important specific evidence from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) should be reflected, and information should be promoted in order to ensure fair sharing of mitigation efforts in the Copenhagen agreement. |
В вопросе смягчения последствий важно учитывать конкретные данные, приведенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), и распространять информацию для обеспечения справедливого распределения ответственности за смягчение последствий в соглашении, которое будет подписано в Копенгагене. |
The challenge of financing climate change adaptation and mitigation will need to be squarely addressed in the two-year period culminating in the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Copenhagen in November-December 2009. |
Вопрос о финансировании мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий необходимо обязательно рассмотреть за оставшиеся два года до пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоится в Копенгагене в ноябре-декабре 2009 года. |
I believe that the success of Copenhagen will be ultimately judged by the extent to which small, low-lying island States - the most vulnerable - will feel a sense of guaranteed safety and security. |
Я считаю, что об успехе конференции в Копенгагене будут судить в конечном итоге по тому, насколько будут ощущать себя в безопасности наиболее уязвимые страны, которыми являются малые островные низколежащие государства. |
In that connection, Morocco is convinced that the conference on climate change to be held in Copenhagen in December will undoubtedly constitute an important step towards an international agreement on climate. |
В этой связи Марокко убеждено, что конференция по изменению климата, которая должна состояться в Копенгагене в декабре, несомненно станет важным шагом на пути к достижению международного консенсуса в отношении климата. |
It is imperative that the increasing challenge of financing climate change adaptation and mitigation be addressed by the international community during the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Copenhagen in December 2009. |
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество на пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене, рассмотрело этот становящийся все более актуальным вопрос о финансировании мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
In December 2009, before the Copenhagen meeting of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the special procedure mandate holders issued a joint statement drawing attention to the dangers that climate change presents to the enjoyment of human rights. |
В декабре 2009 года, до проходившего в Копенгагене совещания сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата, мандатарии специальных процедур выступили с совместным заявлением, обратив внимание на опасности, которые изменение климата представляет для осуществления прав человека. |
Work will be conducted under a newly established subsidiary body known as the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention, which will complete its work in two years time for adoption at the fifteenth session of the Conference of the Parties, in Copenhagen. |
Эта работа должна проводиться под руководством вновь созданного вспомогательного органа, известного как Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции, который завершит свою работу в двухлетний срок, для того чтобы результаты могли быть утверждены на пятнадцатой сессии Конференции сторон, которая пройдет в Копенгагене. |
We want to contribute to making Copenhagen a success in terms of commitments and substantial mitigations, financial instruments for adaptation efforts in developing countries and mechanisms for sharing and harnessing appropriate technologies. |
Мы хотим содействовать тому, чтобы встреча в Копенгагене была успешной в плане обязательств и существенных усилий по смягчению последствий, разработки финансовых инструментов для адаптации усилий в развивающихся странах и механизмов для обмена и освоения соответствующих технологий. |
34.107 Consequently, the Department will continue to use the services of UNDP in Copenhagen and the country offices until the study referred to above is concluded and the Executive Office has sufficient resources to assume full administrative responsibilities. |
34.107 Таким образом, Департамент будет и впредь пользоваться услугами Отделения в Копенгагене и страновых отделений ПРООН до тех пор, пока не будет проведено вышеупомянутое исследование, а Административная канцелярия не получит достаточных ресурсов для выполнения всех административных функций. |
As a Small Island Developing State that is vulnerable to the impact of climate change, Jamaica has a vested interest in a successful outcome of the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December - an outcome based on equity and differentiated burden-sharing. |
Ямайка, будучи малым островным развивающимся государством, уязвимым перед последствиями изменения климата, крайне заинтересована в успешных итогах Конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре месяце - итогах, основанных на равенстве и дифференцированном подходе к коллективной ответственности. |
In that context, the results of the Copenhagen negotiations on climate change must take due consideration of the concerns of our continent, not only in terms of economic growth, but also in terms of human and social development, resource mobilization and technology transfer. |
В этой связи результаты переговоров в Копенгагене по изменению климата должны учитывать потребности нашего континента не только с точки зрения его экономического роста, но и в плане развития человеческого потенциала, социального роста, мобилизации ресурсов и передачи технологий. |
My country also proposes to promote, when we assume the European Union presidency in the first half of 2010, the agreements that we must all adopt at Copenhagen. |
Моя страна, когда мы будем председательствовать в Европейском союзе в первой половине 2010 года, также намерена содействовать выполнению договоров, которые мы должны будем принять в Копенгагене. |
Its Government was fully aware of the serious consequences of climate change and global warming for the well-being, livelihood and development of peoples around the world, and was hopeful that all countries and all actors would work together to reach agreement in Copenhagen. |
Правительство его страны полностью осознает серьезные последствия изменения климата и глобального потепления для благосостояния, средств к существованию и развития народов всего мира и надеется, что все страны и все участники этой деятельности будут совместно стремиться к заключению соглашения в Копенгагене. |
He hoped that the political will generated by the Secretary-General's September 2009 High-level Summit on Climate Change would carry through to the December 2009 United Nations Climate Change Conference to be held in Copenhagen. |
Оратор выражает надежду на то, что политическая воля, генерированная на Совещании высокого уровня по вопросам изменения климата, созванном Генеральным секретарем в сентябре 2009 года, будет способствовать проведению Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года. |
Since the 1990s, a number of international meetings, such as the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen and the Millennium Summit of the United Nations, held in 2000, had reaffirmed that right in situations of foreign occupation and domination. |
Начиная с 1990-х годов различные международные форумы, такие как Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене (1995 год) или Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций (2000 год), вновь подтвердили наличие этого права в ситуациях иностранной оккупации и господства. |
Most importantly, the deliberations in Poznan resulted in a realization that success in Copenhagen is dependent on achieving clarity on: |
Самое же главное, дискуссии в Познани привели к осознанию того, что успех в Копенгагене будет зависеть от достижения полного взаимопонимания по следующим вопросам: |
In addition, an emergency team (of three staff members from the UNFPA Procurement Service Section based in Copenhagen) has been established and focuses on rapidly filling emergency requests for reproductive health commodities, including reproductive health kits. |
Кроме того, организована специальная группа (в составе трех сотрудников из Секции обслуживания и закупок в Копенгагене), которая будет оперативно выполнять специальные заказы, поступающие из чрезвычайных районов, на закупку средств охраны репродуктивного здоровья, включая индивидуальные пакеты. |
It was felt that the implementation of commitments made during the Decade had fallen short of expectations and there was evidence of an inverse correlation between promises made at Copenhagen and the results achieved thus far. |
Было признано, что выполнение принятых в течение Десятилетия обязательств, не соответствует ожиданиям и что, напротив, имеются свидетельства того, что достигнутые на настоящий момент результаты не оправдали обещаний, данных в Копенгагене. |