The 2001 headquarters audits addressed key elements of the financial systems in New York and Copenhagen and the procurement system in Copenhagen, through which over 25 per cent of UNICEF annual expenditure was made in 2001. |
В ходе проведенных в 2001 году ревизий деятельности штаб-квартир были затронуты ключевые элементы финансовых систем в Нью-Йорке и Копенгагене и система закупок в Копенгагене, на долю которой в 2001 году пришлось свыше 25 процентов ежегодного объема расходов ЮНИСЕФ. |
Given the nature and the broad scope of many of the goals and targets set at Copenhagen and the inevitable lag between initiation of policies and visible results, a comprehensive evaluation of the impact of policies and programmes put in place since Copenhagen will take time. |
С учетом характера и широкомасштабности многих целей и задач, поставленных в Копенгагене, и того неизбежного отставания во времени с момента начала осуществления стратегий и до получения осязаемых результатов всеобъемлющая оценка значимости политики и программ, осуществляемых после Встречи на высшем уровне в Копенгагене, потребует определенного времени. |
In this respect, in France we have set up a national committee to follow up Copenhagen that includes all of the country's active forces - employer organizations, unions and non-governmental organizations - an original initiative that is in keeping with the commitments undertaken at Copenhagen. |
В этой связи во Франции был создан национальный комитет по выполнению решений, принятых в Копенгагене, в котором представлены все активно действующие в стране силы - организации нанимателей, профсоюзы и неправительственные организации, что стало действительно оригинальной инициативой, соответствующей обязательствам, принятым в Копенгагене. |
As a matter of fact, in Copenhagen the negotiating procedures were violated for the first time by the developed countries, and the majority of developing countries were left out of the negotiating process in the preparation of the Copenhagen Accord. |
По сути, в Копенгагене процедуры переговоров первыми нарушили развитые страны, и большинство развивающихся стран при подготовке Копенгагенского соглашения остались за рамками процесса переговоров. |
ICVA was actively involved from the beginning in the preparatory process of the World Summit for Social Development, and was also active in the parallel NGO Forum held at Copenhagen in March 1995 during the Summit, also participating in the drafting of the Copenhagen alternative declaration. |
МСДУ с самого начала принимал активное участие в процессе подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а также участвовал в проходившем одновременно со Встречей на высшем уровне Форуме НПО в Копенгагене в марте 1995 года и занимался разработкой проекта Копенгагенской альтернативной декларации. |
Foreign Minister Abdullah Gül abruptly cancelled a recent press conference in Copenhagen when he spied a Kurdish journalist in the audience and the Danes refused to evict him. |
Министр иностранных дел Турции, Абдуллах Гюль, резко прервал недавнюю пресс-конференцию в Копенгагене, когда обнаружил в зале курдского журналиста, однако датчане отказались выдворить журналиста. |
The international community's over-arching concern must be to seal a serious and significant deal at the United Nations climate summit in Copenhagen in December to curtail C02 emissions and assist vulnerable countries to adapt. |
Самой большой заботой международного сообщества должно быть заключение серьезного и важного договора на климатическом саммите ООН в Копенгагене в декабре, договора о сокращении выбросов и помощи уязвимым странам приспособиться к этому. |
Over the past 20 years, world conferences on women, held in Mexico City, Copenhagen and Nairobi, have contributed to the progressive strengthening of the legal, economic, social and political dimensions of the role of women. |
В течение последних 20 лет всемирные конференции по положению женщин, проведенные в Мехико, Копенгагене и Найроби, способствовали постепенному укреплению правовых, экономических, социальных и политических аспектов роли женщин. |
The European Union is firmly committed to that goal and we will support initiatives aimed at the full implementation of the Programme for Action adopted in Copenhagen and its follow-up. |
Европейский союз твердо привержен этой цели, и мы будем поддерживать инициативы, направленные на полное осуществление Программы действий, принятой в Копенгагене, и осуществление ее решений. |
Why not make the effort, in each and every one of our countries, to set a date in the course of that year for the eradication of absolute poverty, something to which we committed ourselves at Copenhagen. |
Почему не сделать усилия в каждой и в любой из наших стран, для того чтобы определить в ходе этого года сроки искоренения абсолютной нищеты, о чем мы договорились в Копенгагене. |
Their contribution has been decisive in the progress made by new concepts and new governmental commitments at the recent World Conferences in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Их вклад был решающим в выдвижении новых концепций и в принятии правительствами новых обязательств в ходе недавних международных конференций в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине. |
It is worth noting that in Copenhagen the Heads of State and Government undertook to ensure that social development would enable all persons, but especially those living in poverty, to exercise their rights and to discharge their responsibilities. |
Важно отметить, что в Копенгагене главы государств и правительств обязались обеспечить, чтобы социальное развитие позволяло всем осуществлять свои права и выполнять свои обязанности, в частности лицам, живущим в нищете. |
These conferences, along with the forthcoming World Summit for Social Development at Copenhagen and the Fourth World Conference on Women at Beijing, will have a further impact on the United Nations system and on Member States. |
Эти конференции вместе с предстоящими Всемирной встречей по социальному развитию в Копенгагене и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин в Пекине окажут дальнейшее воздействие на работу Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
(a) Supply staff, both at Copenhagen and from country offices, will receive more specific training in the particular needs of the supply component of emergency operations. |
а) снабженческий персонал как в Копенгагене, так и в страновых отделениях будет получать более конкретную подготовку по вопросам удовлетворения особых потребностей снабженческого компонента чрезвычайных операций. |
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. |
Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году. |
The World Summit for Social Development, scheduled to take place in Copenhagen in 1995, must be a forum for dialogue on the social issues re-emerging all over the world. |
Всемирная встреча в целях социального развития, которая будет проходить в Копенгагене в 1995 году, должна стать форумом для диалога по социальным вопросам, возникающим повсюду в мире. |
We must speed up the process of implementation within the context of the United Nations and of the agreements that emerged from Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
Мы обязаны ускорить процесс реализации в контексте Организации Объединенных Наций, а также в контексте соглашений, выработанных в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
First, we should provide follow-up to, and translate into operational activities, the results of the major conferences held since the beginning of this decade in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and, most recently, in Istanbul. |
Во-первых, нам следует развивать и проводить в жизнь результаты основных конференций, которые были проведены за это десятилетие в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и совсем недавно в Стамбуле. |
Now and in the years to come, we have to concentrate on the implementation and review of the recommendations, conclusions and plans of actions adopted in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
В настоящее время и в будущем нам необходимо сосредоточить внимание на осуществлении и анализе рекомендаций, решений и планов действий, принятых в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
The commitments and recommendations agreed upon at Copenhagen, contained in the Declaration and Programme of Action, will have to be implemented on the international level as well as on the national level. |
Обязательства и рекомендации, которые были согласованы в Копенгагене и включены в Декларацию и Программу действий, придется осуществлять как на международном, так и национальном уровнях. |
As was recognized at Copenhagen, social development is an integral part of and the result of many related issues and must be pursued as a component of an overall development strategy. |
Как было признано в Копенгагене, социальное развитие является составной частью и результатом многих связанных с ним вопросов, и его следует рассматривать как компонент общей стратегии развития. |
In light of the recommendations made at the conferences, particularly at Copenhagen, the United Nations system is organizing itself to providing integrated support to countries in the implementation of the results of conferences. |
В свете рекомендаций, принятых на конференциях, прежде всего в Копенгагене, система Организации Объединенных Наций сама прилагает усилия по оказанию комплексной поддержки странам в осуществлении решений по итогам конференций. |
The Committee noted also that a report on its activities had been presented by the Director of the Transport Division to the ECMT Council of Ministers in Copenhagen and requested him to continue with such reporting in the future. |
Комитет отметил также, что доклад о его деятельности был представлен директором Отдела транспорта Совету министров ЕКМТ в Копенгагене, и просил его продолжать представлять такие доклады в будущем. |
Within the context of the standby arrangements system, I was pleased to attend the inauguration of the headquarters of the United Nations Standby Forces High Readiness Brigade in Copenhagen in September 1997. |
В контексте системы резервных соглашений я с удовольствием принял участие в сентябре 1997 года в церемонии открытия штаба бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций в Копенгагене. |
All in the international community must continue to work to fulfil the commitments we made in Copenhagen, and thereby begin a new era of intertwined interests, of cooperation and of genuine partnership. |
Все члены международного сообщества обязаны и далее прилагать усилия в целях выполнения принятых в Копенгагене обязательств и тем самым открыть новую эпоху взаимозависимых интересов, эпоху сотрудничества и подлинного партнерства. |