| In addition, the report differs from its predecessors in that it aims to assess the implementation process according to the 10 commitments formulated at Copenhagen. | Помимо этого, данный доклад отличается от аналогичных предыдущих докладов еще и тем, что его целью является оценка процесса практической реализации в соответствии с 10 обязательствами, сформулированными в Копенгагене. |
| Regardless of the setbacks of recent years, let me be clear in stating that Indonesia's determination to achieve the goals enunciated at Copenhagen has not weakened. | Несмотря на неудачи последних лет, я хотел бы четко заявить о том, что решимость Индонезии добиваться целей, сформулированных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, не ослабла. |
| Among the crucial and essential requirements foreseen at Copenhagen in terms of implementation and follow-up were efforts to mobilize new and additional financial resources that are both adequate and predictable. | К числу важнейших и безотлагательных требований, предусмотренных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене в плане осуществления ее решений и последующих действий в этой связи, относятся усилия по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые должны носить адекватный и предсказуемый характер. |
| These basically consist of a political declaration, a chapter on the review of the Copenhagen agreements and further actions and initiatives to implement the commitments of the World Summit for Social Development. | К их числу в первую очередь относятся политическая декларация, глава, посвященная обзору выполнения принятых в Копенгагене решений и дальнейшие действия и инициативы по осуществлению обязательств, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| More than three years after Copenhagen, it is unfortunately clear that everything said there about the dangers of unbridled globalization is coming true. | Прошло более трех лет после встречи в Копенгагене, и, к сожалению, становится ясно, что все, что говорилось об опасностях неуправляемой глобализации, сбывается. |
| Some non-governmental organizations have taken the lead in convening regional meetings to evaluate progress, maintain the momentum achieved at Copenhagen and suggest new directions for the future. | Некоторые неправительственные организации играют ведущую роль в созыве региональных совещаний с целью оценки достигнутого прогресса, закрепления успехов, достигнутых в Копенгагене, и выработки предложений в отношении новых направлений деятельности в будущем. |
| The Seminar, co-sponsored by China, Denmark, Germany, Japan and Spain, was endorsed at the fourth ASEM summit in Copenhagen in September 2002. | Решение о проведении этого семинара, коспонсорами которого стали Германия, Дания, Испания, Китай и Япония, было одобрено на четвертом саммите АСЕМ, состоявшемся в Копенгагене в сентябре 2002 года. |
| The report is the tenth in a series of reports on this subject since the holding of the World Summit for Social Development in Copenhagen in March 1995. | Настоящий доклад является десятым в серии докладов по этой теме, которые были представлены после проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в марте 1995 года в Копенгагене. |
| The 4th Asia-Europe Meeting, held in Copenhagen on 23-24 September 2002 had in-depth discussions on various new security challenges, international terrorism and its possible links with transnational organized crime. | В ходе четвертой встречи «Азия-Европа», состоявшейся в Копенгагене 23-24 сентября 2002 года, состоялось подробное обсуждение ряда новых вызовов в области безопасности, международного терроризма и его возможной связи с транснациональной организованной преступностью. |
| An international media seminar, the eleventh in a series launched in 1991, was organized on 17 and 18 July 2002 in Copenhagen. | 17 и 18 июля 2002 года в Копенгагене был проведен международный семинар для работников средств массовой информации, который стал 11-м таким семинаром начиная с 1991 года. |
| We should take the commitments of the Copenhagen, Cairo, Beijing, Madrid and other relevant United Nations summits fully into account. | Мы должны в полной мере учитывать обязательства, которые мы взяли на себя в Копенгагене, Каире, Пекине, Мадриде и в ходе других соответствующих встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
| Given that the Doha Declaration is inconsistent with United Nations agreements reached at Cairo, Beijing and Copenhagen, we are concerned that it has been noted in this resolution. | С учетом того, что Дохинская декларация расходится с соглашениями Организации Объединенных Наций, достигнутыми в Каире, Пекине и Копенгагене, нас беспокоит тот факт, что она упомянута в этой резолюции. |
| We support the perspective that any outcome in Copenhagen must be a development outcome, for each is connected to the other. | Мы поддерживаем мнение, согласно которому любые итоги работы в Копенгагене должны иметь непосредственное отношение к развитию, поскольку речь идет о взаимосвязанных вопросах. |
| The momentum generated by the formulation in Copenhagen of a common African position must be strengthened, especially regarding the management and disbursement of funds. | Необходимо закрепить положительные результаты, достигнутые благодаря согласованию общей позиции Африки в Копенгагене, особенно в том, что касается распоряжения финансовыми ресурсами и их распределения. |
| The United Nations Foundation provided strong support for the Secretary-General's leadership on climate change in preparing for the global climate negotiations in Copenhagen. | Фонд Организации Объединенных Наций оказал решительную поддержку Генеральному секретарю в выполнении им своей роли лидера в деле борьбы с изменением климата в контексте подготовки к глобальным переговорам по этой проблеме в Копенгагене. |
| Finally, in Copenhagen, developed countries undertook to provide additional resources for climate change mitigation and adaptation in an amount approaching $30 billion for the period 2010-2012. | Наконец, в Копенгагене развитые страны взяли на себя обязательство предоставить в период 2010 - 2012 годов дополнительные средства на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним в размере почти 30 млрд. долл. США. |
| We are hopeful that Copenhagen will come up with solutions for funding climate-change projects that will be predictable, accessible and incremental. | Мы надеемся, что на конференции в Копенгагене будут предложены решения по финансированию проектов, связанных с изменением климата, которое будет предсказуемым, доступным и поэтапным. |
| In this regard, we hope that the Copenhagen climate conference scheduled for December will provide satisfactory answers to the particular case of Africa. | В связи с этим мы надеемся на то, что Конференция в Копенгагене по изменению климата, намеченная на декабрь, даст удовлетворительные ответы на конкретную проблему Африки. |
| The Copenhagen Conference in December will be an excellent opportunity that we must not squander. | Конференция, которая пройдет в декабре в Копенгагене, даст нам прекрасную возможность сделать это, и эта возможность не должна быть упущена. |
| In addition, the UNDP Community-Centred Sustainable Development Programme funded the participation by two Tokelauan representatives in the United Nations Climate Change Summit in Copenhagen. | Помимо этого, в рамках программы устойчивого развития общин ПРООН финансировала участие двух представителей Токелау в Саммите по проблеме изменения климата, который проходил в Копенгагене. |
| That year, I expect governments to finalize a comprehensive, inclusive and ratifiable deal at the climate talks in Copenhagen in December. | Я ожидаю, что в этом году правительства завершат разработку всеобъемлющего, всестороннего, подлежащего ратификации соглашения в ходе переговоров, которые состоятся в декабре в Копенгагене. |
| The Inspectors found that after Santiago and Copenhagen events, experience, reaction and lessons learned were analysed and partly incorporated into the business processes and/or BC plans. | Инспекторы пришли к выводу о том, что после событий в Сантьяго и Копенгагене опыт, меры реагирования и вынесенные уроки были проанализированы и отчасти отражены в соответствующих процессах и/или планах ОБФ. |
| We had also hoped that the efforts made in Copenhagen would have been successful and led to an agreement on how to address this phenomenon and avoid its negative consequences. | Мы также надеялись, что работа, которая велась в Копенгагене, завершится успешно и приведет к выработке соглашению о том, как бороться с этим явлением и избежать его негативных последствий. |
| In Copenhagen, a green climate fund was proposed as an operating agency, also under the Convention, to support mitigation and adaptation in developing countries. | В Копенгагене в качестве органа, также действующего на основании Конвенции, был предложен Зеленый фонд для климата для поддержки усилий по смягчению последствий и адаптации к ним в развивающихся странах. |
| She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. | Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности. |