This matter relates to specific user profiles required by the Benefits and Entitlements Section in Copenhagen, which is not specifically detailed in the current internal control framework. | Этот вопрос относится к конкретным пользовательским профилям, необходимым для Секции пособий и льгот в Копенгагене, что конкретно не оговорено в нынешней системе внутреннего контроля. |
I appeal to heads of state and government to come in person to the climate change conference in Copenhagen this December and dismantle the wall. | Я призываю главы государств и правительств лично приехать на конференцию, посвященную изменению климата в Копенгагене в декабре этого года, и разрушить стену. |
It was agreed that it is essential to overcome the apparent rift between efforts to achieve the goals of the Millennium Development Goals and the broader Copenhagen commitments. | Было выражено общее мнение о необходимости устранения очевидной несогласованности между усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и усилиями по выполнению более широких обязательств, принятых в Копенгагене. |
The Department was also trying to fill the vacant Director posts in Copenhagen, Harare, Lusaka, Manila, Mexico, Nairobi and Sydney. | С другой стороны, Департамент стремится заполнить вакантные должности директорского уровня в Копенгагене, Хараре, Лусаке, Маниле, Мехико, Найроби и Сиднее. |
The Board's review of the operation of the Shipping Section of UNICEF the Supply Division, Copenhagen, disclosed that the selection of freight forwarders who arrange shipment and air-freighting of supplies on behalf of UNICEF was not adequately competitive. | В подготовленном Комиссией обзоре деятельности Экспедиторской секции Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене отмечалось, что при выборе транспортно-экспедиционных агентств, по поручению ЮНИСЕФ организующих перевозку предметов снабжения морским и воздушным транспортом, недостаточно широко применяется метод конкурентных торгов. |
3.4 Counsel further points out to a departmental notice of the Copenhagen Police related to investigations on alleged racial discrimination, which expressly comprises "possible arbitrary interrogation of visitors". | 3.4 Адвокат указывает далее на инструкцию отдела копенгагенской полиции, касающуюся расследований предполагаемой расовой дискриминации, в которой четко говорится о "возможном произвольном допросе посетителей". |
During discussion of the issue, some members noted that under the HCFC guidelines the ratification of the Copenhagen Amendment was a prerequisite to funding from the Multilateral Fund for HCFC activities. | При обсуждении данного вопроса ряд членов отметили, что согласно руководящим принципам, касающимся ГХФУ, ратификация Копенгагенской поправки является предварительным условием финансирования Многосторонним фондом мероприятий по ГХФУ. |
There is a linkage between the Plan of Action and follow-up mechanisms adopted at the Cairo population Conference and the goals of the Copenhagen and the Beijing Conferences in 1995. | Существует связь между Планом действий и механизмами по их осуществлению, принятыми на Каирской конференции по народонаселению, и целями копенгагенской и пекинской конференций, которые состоятся в 1995 году. |
In the Southern African Development Community, we also develop and implement programmes that enhance women's participation in the process of economic cooperation and integration, following the guidelines of the Beijing and Copenhagen Declarations as well as of the recent Millennium Declaration. | В рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки мы также занимаемся разработкой и осуществлением программ, направленных на расширение участия женщин в процессе экономического сотрудничества и интеграции, в соответствии с рекомендациями Пекинской и Копенгагенской деклараций, а также недавно принятой Декларацией тысячелетия. |
Given the limited time before the Copenhagen Conference, it was critical that the Climate Change Conference in Poznán deliver concrete results. | Ввиду того, что время, оставшееся до проведения Копенгагенской конференции, ограниченно, важно, чтобы Конференция по изменению климата в Познани привела к конкретным результатам. |
In February 1659, he was badly wounded during the assault on Copenhagen. | В феврале 1659 года он был тяжело ранен во время шведского нападения на Копенгаген. |
In July 1905 Michelsen sent Nansen to Copenhagen on a secret mission to persuade Charles to accept the Norwegian throne. | В июле 1905 года Миккельсен направил Нансена в Копенгаген с секретным поручением - убедить принца Карла Датского занять норвежский престол. |
So, the copenhagen account? | Так, Копенгаген счет? |
The debate during the special session, Copenhagen + 5, clearly demonstrated that globalization creates new possibilities for economic and social growth, but that at the same time it can also be disruptive to some weaker and less developed economies. | Прения на специальной сессии «Копенгаген + 5» четко показали, что глобализация создает новые возможности для социально-экономического роста, но что в то же время она может также повредить некоторым более слабым и менее развитым экономикам. |
(c) 1995: 6-12 March, World Summit for Social Development, Copenhagen: participation in a Workshop and a joint declaration; | с) 1995 год: 6-12 марта - Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Копенгаген: участие в работе семинара и выработке совместной декларации; |
The latter category included the majority of the population of the South Jutland amt [county], Copenhagen itself and the area to the north of Copenhagen. | На последнюю категорию приходится относительно большая часть населения амта Южная Ютландия, самого Копенгагена и района к северу от Копенгагена. |
From Bali to Copenhagen and beyond: renewable energy | От Бали до Копенгагена и последующий период: возобновляемые источники энергии |
A flight from Copenhagen to Singapore at 1717; | Рейс из Копенгагена в Сингапур в 17:17; |
Furthermore, within the European Union, a meeting of experts was held in Madrid in late November, called "After Copenhagen: actions to combat exclusion". | Более того, первая встреча экспертов в рамках Европейского Союза прошла в конце ноября в Мадриде под лозунгом "После Копенгагена: действия по борьбе с отчужденностью". |
Pernille, Copenhagen police. | Пернилле, полиция Копенгагена. |
The Copenhagen Consensus Center - a think tank where I serve as director - recently asked a large group of top climate economists to explore the costs and benefits of different responses to global warming. | Центр «Копенгагенский консенсус» - исследовательский научный центр, где я работаю директором - недавно попросил большую группу ведущих экономистов, занимающихся вопросами изменения климата, подсчитать затраты и выгоду различных ответных действий на глобальное потепление. |
The conclusions on "employment policies in a global context" adopted by the International Labour Conference at its eighty-third session in June 1996 confirmed and expanded on the Copenhagen consensus about the centrality of full employment as a major goal of economic and social policies. | В принятых на состоявшейся в июне 1996 года 83-й сессии Международной конференции труда выводах по вопросу о "политике в области занятости в условиях глобализации экономики" получил подтверждение и дальнейшее развитие копенгагенский консенсус по вопросу о ключевой роли обеспечения полной занятости как основной цели социально-экономической политики. |
Mille Gabrie, University of Copenhagen | Милле Габрие, Копенгагенский университет |
The first Copenhagen Seminar for Social Progress took place at Havreholm, near Copenhagen, on 4 to 6 October 1996. | Первый Копенгагенский семинар по проблемам социального прогресса проходил 4-6 октября 1996 года в Хаврехольме, в окрестностях Копенгагена. |
For several years, Copenhagen Zoo was the only zoo outside Australia that had Tasmanian devils,. | Копенгагенский зоопарк является единственным зоопарком вне Австралии, где содержится тасманский дьявол. |
The plan was abandoned in 1979 and further investment was made in Copenhagen Airport instead. | План был отменён в 1979 и вместо этого были сделаны инвестиции в развитие Копенгагенского аэропорта. |
Expert researchers for the Copenhagen Consensus found that carbon offsets are a relatively ineffective way of reining in global warming and reducing its effects - $10 would avoid about $3 of damage from climate change. | Экспертные исследователи Копенгагенского консенсуса установили, что углеродные компенсации являются относительно неэффективным способом обуздания глобального потепления и уменьшения его последствий - 10 долларов США позволили бы избежать около 3 долларов США ущерба от изменения климата. |
There are very serious concerns about how the Copenhagen Accord came about, what it contains and what is missing from it. | Выражается весьма серьезная обеспокоенность по поводу того, как проходила подготовка Копенгагенского соглашения, какие в него были включены положения и каких положений в нем не хватает. |
1981-2002: Lecturing in public international law at the Law Faculty of Copenhagen University and at the Raoul Wallenberg Human Rights Institute in Lund, Sweden | Лектор по публичному международному праву юридического факультета Копенгагенского университета и Института прав человека им. Рауля Валленберга в Лунде, Швеция. |
Special recognition of small island developing States as a group in the Framework Convention on Climate Change and in the mechanisms that might arise from the Copenhagen Accord may be considered so as to avoid any further marginalization of small island developing States. | Для того чтобы избежать дальнейшей маргинализации этой группы государств, их необходимо признать как особую группу в Конвенции об изменении климата и в других механизмах, которые могут быть сформированы на основе Копенгагенского соглашения. |
The Copenhagen interpretation rejects questions like "where was the particle before I measured its position?" as meaningless. | Копенгагенская интерпретация отбрасывает вопросы типа «где была частица до того, как я зарегистрировал её местоположение» как бессмысленные. |
Valuing patents and patent portfolios from a corporate perspective by Mr. Markus Reitzig, Copenhagen Business School, Denmark | Стоимостная оценка патентов и патентных портфелей с корпоративной перспективы, г-н Маркус Райтциг, Копенгагенская школа бизнеса, Дания |
The Copenhagen Programme of Action invites the Administrative Committee on Coordination to bring system-wide coordination issues to the attention of the Economic and Social Council and to make recommendations thereon. | Копенгагенская Программа действий предлагает Административному комитету по координации (АКК) обеспечить общесистемную координацию вопросов для сведения Экономического и Социального Совета и принятия затем по ним рекомендаций. |
The Copenhagen Conference generated a crisis of confidence owing to the lack of transparency with which the negotiations were conducted, disregarding the very standards and procedures of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations. | Копенгагенская конференция породила кризис доверия в силу отсутствия транспарентности, которой характеризовались переговоры, и в силу несоблюдения стандартов и процедур Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Организации Объединенных Наций. |
▾ Copenhagen Amendment, 1992 | ▾ Копенгагенская поправка, 1992 год |
It was in the process of identifying a common negotiating position and would be sending a single team, led by the Prime Minister of Ethiopia to the Copenhagen Conference. | В настоящее время страны Африки заняты выработкой общей позиции на переговорах и планируют направить на Копенгагенскую конференцию единую делегацию во главе с премьер-министром Эфиопии. |
Convinced that gender equality is a prerequisite for sound economic and social development, the Romanian Government has set up, in response to both the Beijing and the Copenhagen Conferences, a State department for the advancement of women. | Будучи убежденным в том, что обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами является необходимой предпосылкой нормального экономического и социального развития, правительство Румынии учредило государственное управление в интересах улучшения положения женщин в ответ на Пекинскую и Копенгагенскую конференции. |
For Parties that have ratified the Copenhagen Amendment, baseline data for Annex E substance for Article 5 Parties is defined as the average for 19951998. | Что касается Сторон, ратифицировавших Копенгагенскую поправку, то базовые данные по веществам, включенным в приложение Е, для Сторон, действующих в рамках статьи 5, определяются как средние показатели за 19951998 годы. |
The representative of Armenia provided the information that her country had now ratified the London Amendment, and the Copenhagen Amendment, and had deposited the instruments of ratification with the United Nations. | Представитель Армении представила информацию о том, что ее страна в настоящее время ратифицировала Лондонскую поправку и Копенгагенскую поправку и сдала на хранение документы о ратификации Организации Объединенных Наций. |
As neither of those Parties has yet the Copenhagen Amendment, however, past GEF guidelines would suggest that they are currently ineligible for support. | Поскольку ни одна из этих Сторон пока еще не ратифицировала Копенгагенскую поправку, они согласно ранее имевшимся руководящим принципам ФГОС в настоящее время не имеют права на получение поддержки. |
The levels of commitment under the Copenhagen Accord are not adequate. | Обязательств, принятых в Копенгагенском соглашении, недостаточно. |
The film premiered on 10 January 1955 at Dagmar Teatret in Copenhagen. | Премьера фильма состоялась в копенгагенском театре Дагмары 10 января 1955 года. |
The Copenhagen Accord contains delicate political compromises, paving the way for eventually reaching a global, legally binding international agreement within the United Nations framework. | Деликатные политические компромиссы, содержащиеся в Копенгагенском соглашении, могут привести к возможному достижению глобального, юридически обязывающего международного соглашения в рамках Организации Объединенных Наций. |
He was Professor of Botany (1973-2001) at the University of Copenhagen and visiting Professor at the University of Patras, Greece (1997-1998). | В 1973-2001 годах Арне Стрид был профессором ботаники Копенгагенском университете и приглашенным профессором Университета Патр (Патра, Греция, 1997-1998 годы). |
The AnsaldoBreda Driverless Metro trains are identical to those deployed on the older Copenhagen Metro. | Поезда без машиниста фирмы Ansaldobreda будут аналогичны поездам, используемым в Копенгагенском метрополитене. |
We have signed the Copenhagen Accord and already set aside the first round of new and additional funds to help developing countries address these challenges. | Мы подписали Копенгагенское соглашение и уже выделили первую часть новых и дополнительных средств на оказание помощи развивающимся странам в решении этих проблем. |
While the Copenhagen Accord did not deliver the comprehensive agreement we had hoped for, it nonetheless provided political impetus for negotiations towards a binding agreement for the second commitment period under the Kyoto Protocol. | Хотя Копенгагенское соглашение не имеет всеобъемлющего характера, на который мы рассчитывали, оно все же придало политический импульс переговорам в направлении имеющего обязательную силу соглашения относительно второго цикла обязательств согласно Киотскому протоколу. |
Recognizing that, despite the Copenhagen Accord, a legally binding international agreement on climate change remains to be secured, | признавая, что, несмотря на Копенгагенское соглашение, юридически обязательное международное соглашение об изменении климата еще только предстоит заключить, |
Some submissions have referred in general terms to an agreement - e.g. "the Copenhagen agreement" - and its desired characteristics, without specifying the legal form that such an agreement might take. | В некоторых материалах в общих чертах содержались ссылки на соглашения, например на "Копенгагенское соглашение", и на его желательные характеристики без уточнения возможной юридической формы такого соглашения. |
On the basis of current scientific projections, the Copenhagen Accord does not provide the means to guarantee our future survival, and therefore we did not sign it in Copenhagen. | Если судить по имеющимся научным прогнозам, то Копенгагенское соглашение не предусматривает возможностей, способных гарантировать наше дальнейшее выживание, и поэтому мы не подписали его в Копенгагене. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
To meet the annual commitment of $100 billion under the Copenhagen Accord, financial transaction taxes were also examined by the Secretary-General's High-level Advisory Group on Climate Change Financing. | Для выполнения обязательства в соответствии с Копенгагенским соглашением о ежегодном выделении 100 млрд. долл. США учрежденная Генеральным секретарем Консультативная группа высокого уровня по финансированию деятельности в связи с изменением климата также рассматривала вопрос о введении налога на финансовые сделки. |
It notes that the reason why the applicant did not start his traineeship in September 2003 was, as established by both the Copenhagen City Court and the High Court of Eastern Denmark, solely his lack of professional qualifications. | Оно отмечает, что причина, по которой заявитель не начал проходить свою практику в сентябре 2003 года, заключалась исключительно в отсутствии у него необходимой профессиональной квалификации, как было установлено Копенгагенским городским судом и Высоким судом восточной части Дании. |
Under the 2009 Copenhagen Accord, developed countries committed to providing $30 billion in "fast-start financing" for the period 2010-2012 and to jointly mobilizing $100 billion a year by 2020 to address the needs of developing countries. | В соответствии с Копенгагенским соглашением 2009 года развитые страны обязались предоставить 30 млрд. долл. США в рамках оперативного финансирования на период 2010 - 2012 годов и совместно обеспечить мобилизацию 100 млрд. долл. США в год до 2020 года для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Serious and rigorous assessment of concrete ideas of that kind represents an essential task for the United Nations and for the international community in seeking to translate the goals and principles of Copenhagen into reality for people in all parts of the world. | После этих слов мне остается лишь вновь подтвердить приверженность Норвегии и Канады копенгагенским обязательствам и в свете прогресса, достигнутого в ходе этой специальной сессии, заверить всех в нашей готовности и далее сотрудничать с международным сообществом в достижении цели социального развития и социальной справедливости для всех. |
Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. | Наше продвижение к Копенгагену требует преодоления разногласий. |
Full of expectation, the world has its eyes on Copenhagen. | Мир, преисполненный ожиданий, обращает свои взоры к Копенгагену. |
The most important step for those preparing for Copenhagen is to embrace national policies that increase energy efficiency and reduce greenhouse-gas emissions. | Самый важный шаг для тех, кто готовится к Копенгагену, заключается в том, чтобы охватить национальные политики, которые увеличивают эффективность использования энергии и сокращают выбросы парниковых газов. |
This measure is one of many expected to help Copenhagen achieve its ambitious target of becoming the world's first carbon neutral capital by 2025. | Эта мера является одной из многих, которые, как ожидается, помогут Копенгагену достичь своей амбициозной цели стать к 2025 году первой в мире углеродонейтральной столицей. |
The inflation rates are derived from the United Nations Secretariat for New York and Geneva, from the Danish Statistical Agency for Copenhagen and other reliable, public sources for other locations. | Показатель инфляции рассчитывается на основе информации, поступающей от секретариатов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, Датского стратегического управления (по Копенгагену) и из других достоверных публичных источников по другим местам службы. |
Between L'Aquila and Copenhagen, there will undoubtedly be difficult discussions over interim targets for developed countries. | Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран. |
In many areas, critical differences between Copenhagen and Cologne, or critical challenges, remain to be addressed. | Во многих областях по-прежнему стоит задача рассмотрения серьезных различий между Копенгагеном и Кёльном, или острых проблем. |
For the west of the country, the major airport is Billund although both Aarhus, Aalborg, and Karup have smaller airports with regular connections to Copenhagen. | В западной части Дании основным аэропортом является аэропорт в Биллунне, хотя Орхус и Ольборг также имеют небольшие аэропорты, поддерживающие регулярное сообщение с Копенгагеном. |
Through its subsidiary Regional Jet in a partnership with Scandinavian Airlines, Regional Jet operates six ATR72-600s between Copenhagen, Aarhus, Aalborg, Billund, Goteborg, Hanover, Hamburg, Gdansk, Kaunas, Berlin and Oslo. | Через свой филиал Regional Jet в партнерстве со Scandinavian Airlines System управляет четырьмя ATR72-600 между Копенгагеном, Орхусским, Ольборгом, Биллундом, Гетеборгом, Ганновером и другими пунктами назначения. |
The Conference marked the halfway point on the road to Copenhagen and was described as an important "bridge from Bali to Copenhagen". | Ее проведение ознаменовало собой, что пройдена половина пути до Копенгагена, и сама Конференция была названа важным «мостом между Бали и Копенгагеном». |
Furthermore, under Copenhagen Consensus, experts have identified micronutrient supplementation for children as the most cost-effective intervention to assist the poor. | Кроме того, согласно Копенгагенскому консенсусу, эксперты выявили добавки в виде питательных микроэлементов для детей в качестве наиболее экономичной меры оказания помощи малообеспеченным. |
The Conference was supported by UNICEF, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), UNESCO and the UNFCCC secretariat and led to a youth statement on the Copenhagen process. | Конференция поддерживалась ЮНИСЕФ, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), ЮНЕСКО и секретариатом РКООНИК и завершилась принятием заявления молодежи по Копенгагенскому процессу. |
Support for the design and implementation of technology actions shall be facilitated by a Coordinating Mechanism and the Framework for Action on Adaptation to be established under a Copenhagen agreement; | Поддержка разработки и осуществления действий в области технологий оказывается при содействии Координационного механизма и рамок для действий в области адаптации, которые будут учреждены согласно Копенгагенскому соглашению. |
[To facilitate the monitoring and review of commitments under the Copenhagen Agreement, all Parties shall report on progress made in enhancing capacity to address climate change, and on the support provided or received.] | [Для облегчения мониторинга и рассмотрения обязательств согласно Копенгагенскому соглашению все Стороны должны представлять доклады о прогрессе, достигнутом в укреплении потенциала в области решения проблем, связанных с изменением климата, и о предоставленной или полученной поддержке.] |
The Copenhagen wheel makes me jump for - | Благодаря "Копенгагенскому колесу" я прыгаю от рад... |
The Scandic Copenhagen's onsite 24 hour car park has approximately 500 spaces. | В отеле Scandic Copenhagen имеется круглосуточный гараж примерно на 500 мест. |
The company bought 88% of the shares, but failed to buy more than 90% of the shares and was thus unable to remove the company completely from the Copenhagen Stock Exchange. | Эти компании выкупили около 88% акций TDC, но не смогли купить более 90% акций, и, таким образом, было невозможно полностью исключить TDC из Copenhagen Stock Exchange. |
Copenhagen Marriott Hotel is 700 metres from Central Station and Tivoli Gardens. It offers a free 24-hour gym. | Отель Copenhagen Marriott находится в 700 метрах от Центрального железнодорожного вокзала и садов Тиволи. |
My think tank, the Copenhagen Consensus, is working with more than 60 top economists and several Nobel laureates to identify which targets promise the highest return on investment. | Возглавляемый мною аналитический центр «Копенгагенский консенсус» (Copenhagen Consensus) работает более чем с 60 ведущими экономистами и несколькими нобелевскими лауреатами, чтобы определить, какие цели обещают наибольшую отдачу от инвестиций. |
Situated on the waterfront in the heart of Copenhagen, the Copenhagen Admiral Hotel is housed in a heritage listed building from 1787. | Отель Copenhagen Admiral расположен у набережной в самом сердце Копенгагена, в историческом здании 1787 года постройки. |