| But reaching an accord that sets binding ceilings for what each country will be allowed to emit is not an option in Copenhagen. | Однако заключение соглашения, которое устанавливает обязательные ограничения на то, что каждой стране будет разрешаться выбрасывать, не является альтернативой в Копенгагене. |
| The climate change negotiations, to be held in Copenhagen in December 2009, will provide a litmus test. | Показательным в этом отношении станут запланированные на декабрь 2009 года в Копенгагене переговоры по проблеме изменения климата. |
| She stressed that developing countries must be able to adapt to the harmful effects of climate change and that a binding agreement must be reached in Copenhagen to ensure a post-Kyoto regime. | Оратор подчеркивает, что развивающиеся страны должны иметь возможность адаптироваться к негативным последствиям изменения климата и что в Копенгагене должно быть принято имеющее обязательную силу соглашение о режиме, которое сменит Киотский протокол. |
| The promotion of full and productive employment was proclaimed as one of the three pillars of social development by the Copenhagen World Summit for Social Development in 1995. | На состоявшейся в Копенгагене в 1995 году Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития содействие полной и производительной занятости было провозглашено в качестве одной из трех основ социального развития. |
| Political momentum on climate change swelled during the second half of 2009 as the world prepared for the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December. | Политическая поддержка усилий, связанных с вопросом об изменении климата, резко возросла во второй половине 2009 года, когда во всем мире шла подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна была состояться в Копенгагене в декабре. |
| Based on the above considerations, the Committee had adopted recommendation 46/7, requesting Nepal to provide more information on its commitment to comply with the requirements of the Copenhagen Amendment. | С учетом изложенных выше соображений Комитет принял рекомендацию 46/7, обратившись к Непалу с просьбой представить дополнительную информацию о своей готовности обеспечить соблюдение требований Копенгагенской поправки. |
| Within the framework of the Copenhagen Accord, Latvia, among other European Union member States, is providing assistance that, along with financial contributions from other key players, helps developing countries fight climate change. | В рамках Копенгагенской договоренности Латвия вместе с другими государствами-членами Европейского союза оказывает помощь, которая наряду с финансовыми вкладами других ключевых партнеров содействует усилиям развивающихся стран по борьбе с изменением климата. |
| The representative of Maldives informed the Meeting that his country had deposited instruments of ratification of the Copenhagen and Montreal Amendments two months previously, but that that had not been reflected in the documentation prepared by the Secretariat for the current Meeting. | Представитель Мальдивских Островов информировал участников Совещания о том, что его страна сдала на хранение документы о ратификации Копенгагенской и Монреальской поправок два месяца назад, однако это не было отражено в документации, подготовленной секретариатом для текущего Совещания. |
| This Agency Agreement is governed by English Law and any claim or dispute arising hereunder during its performance or in connection herewith shall be submitted to arbitration in Copenhagen in accordance with the rules of the Copenhagen Maritime Arbitrators Association in force and effective at the time of arbitration . | К настоящему Агентскому соглашению применяется право Англии, а все претензии или споры, вытекающие из его исполнения или связанные с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в Копенгагене в соответствии с регламентом Копенгагенской ассоциации морских арбитров в редакции, действующей на момент разбирательства. |
| Sren Vejrum's "WWW Mail" was written when he was studying and working at the Copenhagen Business School in Denmark, and was released on February 28, 1995. | Сорен Вейрум написал «ШШШ-почту» во время учёбы и работы в Копенгагенской Школе Бизнеса в Дании, программа была выпущена 28 февраля 1995 года. |
| COPENHAGEN - Hunger has slipped from the rich world's consciousness. | КОПЕНГАГЕН - Проблема голода незаметно ускользнула из сознания стран богатого мира. |
| Aside from dollar savings, relocation has brought other improvements, as observed by UNDP following the transfer to Copenhagen of its benefits, entitlements and payroll functions in the biennium 2003-2004. | Помимо финансовой экономии такая мера приносит и другие выгоды, что было отмечено ПРООН после перевода в Копенгаген в двухгодичном периоде 2003 - 2004 годов осуществления функций, связанных с пособиями, льготами и начислением заработной платы. |
| The secretariat referred to possible meeting venues, including Geneva or Copenhagen, and the need for financial resources to support the participation of Parties from EECCA and SEE. | Секретариат обратил внимание на возможное место проведения совещания, включая Женеву или Копенгаген, и на потребности в финансовых средствах для оказания поддержки участию Сторон из стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| Two workshops were held on the rights of the disabled child (March 1995, Copenhagen) and the effects of armed conflict on children (September 1996, Auckland). | Были проведены два практикума по темам прав ребенка-инвалида (март 1995 года, Копенгаген) и влияния вооруженного конфликта на детей (сентябрь 1996 года, Окленд). |
| Review meeting with NGOs and other bodies, 16 - 17 November 2006, Copenhagen (to discuss the draft report with EECCA experts from various NGOs, RECs, etc.); | Ь) обзорное совещание с НПО и другими органами, 16-17 ноября 2006 года, Копенгаген (с целью обсуждения проекта доклада с экспертами ВЕКЦА, представляющими различные НПО, РЭЦ и т.д.); |
| Copenhagen Airport at Kastrup has its own railway station close to the western bridgehead. | Аэропорт Копенгагена на острове Каструп имеет собственную железнодорожную станцию недалеко от западного конца моста. |
| Currently, I am employed part-time (40 per cent) in a hospital in the environment of Copenhagen, Denmark. | В настоящее время работаю неполное рабочее время (40%) в больнице в окрестностях Копенгагена, Дания. |
| The lack of compliance with the Copenhagen commitments certainly does not mean that those commitments have ceased to be the only real guarantee of social development for developing countries and for socially disadvantaged sectors within the industrialized countries themselves. | Невыполнение обязательств Копенгагена отнюдь не означает, что эти обязательства перестали служить в качестве единственной реальной гарантии социального развития для развивающихся стран и для социально незащищенных слоев населения в самих промышленно развитых странах. |
| Situated in a historic building in the heart of Copenhagen's financial district, only a few minutes walk from Amalienborg Palace, Nyhavn and The Royal Theatre, is the exclusive Phoenix Copenhagen. | Стильный отель Best Western Hotel City расположен в очаровательном старинном квартале Копенгагена, вблизи центральной площади Конгенс Нюторв и живописной набережной 17-го века Нюхавн. |
| The Copenhagen Hospital Corporation was obliged to enter into a contract with RCT in Copenhagen about the price per patient/treatment. | Корпорация больниц Копенгагена заключила контракт с РЦП, в котором оговариваются тарифы оплаты за лечение пациентов. |
| This month, the Copenhagen Consensus Center releases the Guide to Giving () so that those of us without a government treasury or charitable foundation at our disposal can also consider how to use the experts' lessons. | В этом месяце Копенгагенский центр консенсуса опубликовал «Руководство по пожертвованиям» (), чтобы те из нас, у кого нет в распоряжении правительственной казны или благотворительного фонда, также могли рассмотреть, как использовать уроки экспертов. |
| The Copenhagen Consensus Center, of which I am director, recently asked 60 teams of economists to evaluate the benefits and costs of these proposed targets, which will come into force to replace the Millennium Development Goals in September. | Центр «Копенгагенский консенсус», директором которого я являюсь, недавно попросил 60 групп экономистов оценить выгоды и затраты на решение этих задач, которые в сентябре вступят в силу вместо «Целей развития тысячелетия». |
| That's why I am pleased that in October, the Inter-American Development Bank and the Copenhagen Consensus Center will host a conference in our capital, San José, inspired by the 2004 Copenhagen Consensus summit. | Именно поэтому я рад, что в октябре Межамериканский Банк Развития и Копенгагенский Центр Согласия проведут конференцию в нашей столице Сан Хосе, вдохновленную саммитом Копенгагенского Согласия в 2004 году. |
| The well-intentioned last-ditch efforts to salvage the Copenhagen process produced a document that, unfortunately, is both procedurally and substantively flawed. | Последние отмеченные благими намерениями отчаянные попытки спасти Копенгагенский процесс привели к разработке документа, который, к сожалению, имеет недостатки с точки зрения процедуры и существа вопроса. |
| University of Copenhagen houses the Co-ordination for Gender Studies, which among other things functions as a unifying factor in relation to research environments, individual researchers and in terms of recruiting new researchers to the field. | Функции координационного центра для таких исследований выполняет Копенгагенский университет, который собирает результаты исследований, проводимых научными учреждениями и отдельными исследователями, и привлекает новых исследователей к работе в этой области. |
| The Framework Agreement also gives binding status to paragraphs 7 and 8 of the Document of the Copenhagen Meeting of the Conference on the Human Dimension of the CSCE. | В Рамочном соглашении также закреплена обязательность пунктов 7 и 8 Документа Копенгагенского совещания Конференции по человеческому измерению СБСЕ. |
| Subsequently, in November 2010, the Secretary-General's High-level Advisory Group on Climate Change Financing included financial transaction taxes as one of many options to finance a part of the Copenhagen Accord commitments. | Впоследствии, в ноябре 2010 года, учрежденная Генеральным секретарем Консультативная группа высокого уровня по финансированию деятельности в связи с изменением климата включила налоги на финансовые операции в качестве одного из многих вариантов финансирования ряда обязательств в рамках Копенгагенского соглашения. |
| Work for the implementation of the commitments of Millennium Development Goals, as well as Action Plans of Vienna, Beijing, Cairo, Copenhagen and other major UN international Conferences. | Вести работу по осуществлению обязательств, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также Венского, Пекинского, Каирского, Копенгагенского планов действий и планов действий, принятых на других крупных международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| An honest count, in compliance with the requirements described in paragraph 7.4 of the OSCE Copenhagen Document, could not be guaranteed, either because observers were not given a meaningful opportunity to observe the count or because of the lack of properly delineated counting procedures. | Честный подсчет голосов, как этого требует пункт 7.4 Копенгагенского Документа ОБСЕ, было невозможно гарантировать либо потому, что наблюдателям не была предоставлена реальная возможность наблюдать за процессом подсчета, либо по причине отсутствия точно обозначенных процедур подсчета. |
| These manuscripts were found in the mid-1920s by the Icelandic philologist Jón Helgason in the Arnamagnæan Collection at the University of Copenhagen. | Эта копия (вместе с Vocabula Gallica) была найдена в середине 1920-х гг. исландским филологом Йоуном Хельгасоном в коллекции Arnamagnæan Копенгагенского университете. |
| Ratified the Copenhagen Amendment on 22 May 2009. | Копенгагенская поправка была ратифицирована 22 мая 2009 года. |
| We are convinced that the Copenhagen Accord provides political guidance for future negotiations. | Мы убеждены, что политическим ориентиром для будущих переговоров по этому вопросу является Копенгагенская договоренность. |
| All the other instruments - the Vienna Convention, the Montreal Protocol and the London, Copenhagen, and the Montreal amendments of the Montreal Protocol - have been universally ratified by 196 States and one regional organization. | Все остальные договора - Венская конвенция, Монреальский протокол и Лондонская, Копенгагенская и Монреальская поправки к Монреальскому протоколу - носят всеобщий характер и были ратифицированы 196 государствами и одной региональной организацией. |
| Bishop Martin (Holy See): The Copenhagen Social Summit stands out among all the recent summits and world conferences, because it addressed the concerns of the human person in a global manner, rather than stressing specific sectoral aspects of the development process. | Епископ Мартин (Святейший Престол) (говорит по-английски): Копенгагенская встреча на высшем уровне отличается от всех предыдущих встреч на высшем уровне и всемирных конференций, потому что на ней были рассмотрены не конкретные секторальные аспекты процесса развития, а вопросы человеческого фактора в глобальных условиях. |
| In our view, the Copenhagen Social Summit was a milestone, not only because it laid a sound foundation for international assistance and cooperation in the area of sustainable social development, but also because it charted a clear direction for future action. | По нашему мнению, Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала поворотным моментом не только потому, что она заложила прочную основу для международной помощи и сотрудничества в области устойчивого социального развития, но и потому, что она наметила четкие ориентиры для будущей деятельности. |
| Kazakhstan had not ratified the Copenhagen and Beijing Amendments, and it was therefore considered a non-party to the Protocol under the provisions of the Montreal Protocol governing trade in HCFCs. | Казахстан не ратифицировал Копенгагенскую и Пекинскую поправки и поэтому не считается Стороной Протокола в соответствии с положениями Монреальского протокола, регулирующими торговлю ГХФУ. |
| San Marino ratified the Montreal Protocol and the London and Copenhagen Amendments on 23 April 2009 and was therefore required to report base-year data by 22 October 2009. | Сан-Марино ратифицировала Монреальский протокол и Лондонскую и Копенгагенскую поправки 23 апреля 2009 года и, таким образом, обязана была представить данные за базовый год к 22 октября 2009 года. |
| Parties that have ratified only the Vienna Convention and the Montreal Protocol and therefore need to ratify all the amendments, namely, London, Copenhagen, Montreal and Beijing amendments | Стороны, которые ратифицировали только Венскую конвенцию и Монреальский протокол и, таким образом, должны ратифицировать все поправки: Лондонскую, Копенгагенскую, Монреальскую и Пекинскую |
| Given that additional projects were very likely to be approved shortly by the Multilateral Fund, including, in particular, phase-out projects in China, which had now ratified the Copenhagen Amendment, the further interim steps should certainly be achievable. | Исходя из того, что в ближайшее время Многосторонним фондом, скорее всего, будут утверждены дополнительные проекты, в частности проекты по поэтапной ликвидации в Китае, который уже ратифицировал Копенгагенскую поправку, принятие дальнейших мер по промежуточному сокращению, безусловно, является вполне реальной задачей. |
| It examines the Schrödinger's cat experiment from the point of view of the cat, and argues that by using this approach, one may be able to distinguish between the Copenhagen interpretation and many-worlds. | Он рассматривает эксперимент с котом с точки зрения самого кота и утверждает, что таким образом можно экспериментально различить копенгагенскую и многомировую интерпретации. |
| The film premiered on 10 January 1955 at Dagmar Teatret in Copenhagen. | Премьера фильма состоялась в копенгагенском театре Дагмары 10 января 1955 года. |
| 1982-1983 Teacher at Copenhagen University (civil law) | Преподаватель в Копенгагенском университете (гражданское право) |
| I would like to assure the General Assembly that Lithuania is involved in the Copenhagen process and that combating poverty and strengthening social cohesion are high priorities in our country. | Хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Литва участвует в Копенгагенском процессе и что борьба с нищетой и усиление социального единства являются первоочередными задачами для нашей страны. |
| He taught zoology and mineralogy in Copenhagen from 1759 to 1771, and later worked as a supervisor at the mines in Kongsberg and elsewhere in Norway. | В 1759 году получил должность профессора в Копенгагенском университете, преподавал здесь зоологию и минералогию до 1771, позднее работал в качестве руководителя сперва на шахтах на юге Норвегии в городе Конгсберге, а затем и в других местах страны. |
| From 1956 to 1957, the family moved to Copenhagen, where Mills acted as a Fulbright lecturer at the University of Copenhagen. | С 1957 семья переехала в Копенгаген, где Миллс был Фулбрайт лектором в Копенгагенском университете. |
| And the Copenhagen wheel is surprisingly inexpensive. | А ещё "Копенгагенское колесо" на удивление дёшево. |
| The Copenhagen Accord was adopted by developed countries as a politically binding agreement so that they need not commit themselves to legally binding emissions reductions. | Копенгагенское соглашение было принято развитыми странами в качестве документа, имеющего политическую силу, с тем чтобы им не нужно было связывать себя юридическими обязательствами по сокращению выбросов. |
| I was also building something called the Copenhagen Wheel, which is just a really beautiful, beautiful electric bike at a lab at MIT called SENSEable City Lab. | Я также разрабатывал кое-что под название Копенгагенское Колесо, что на практике просто очень красивый электровелосипед, в лаборатории SENSEable City Lab Массачусетского Технологического Университета. |
| In June 1990 the Copenhagen Meeting of the Conference on the Human Dimension of the CSCE adopted a document containing several provisions relating to the right to a fair trial. | В июне 1990 года Копенгагенское совещание Конференции по человеческому измерению СБСЕ приняло документ, содержащий ряд положений, имеющих отношение к праву на справедливое судебное разбирательство. |
| The Copenhagen agreement must provide increased and predictable support for the implementation of the adaptation programme, which must be established within a binding legal instrument under the United Nations Framework Convention. | Копенгагенское соглашение должно обеспечить более широкую и предсказуемую поддержку осуществления программы адаптации, которая должна быть создана в рамках обязательного в юридическом отношении правового инструмента в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций. |
| The World Trade Organization's First Ministerial Conference, held in Singapore in 1996, saw the States concerned reaffirm their commitment to the Copenhagen agreements. | На состоявшейся в Сингапуре в 1996 году первой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации государства подтвердили свою приверженность копенгагенским соглашениям. |
| I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
| A mechanism for financing mitigation actions whereby a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back in a set-aside reserve. | Механизм финансирования действий по предотвращению изменения климата, с помощью которого удерживается в виде соответствующего резервного фонда некоторая доля от общего числа квот выбросов в соответствии с Копенгагенским соглашением. |
| Serious and rigorous assessment of concrete ideas of that kind represents an essential task for the United Nations and for the international community in seeking to translate the goals and principles of Copenhagen into reality for people in all parts of the world. | После этих слов мне остается лишь вновь подтвердить приверженность Норвегии и Канады копенгагенским обязательствам и в свете прогресса, достигнутого в ходе этой специальной сессии, заверить всех в нашей готовности и далее сотрудничать с международным сообществом в достижении цели социального развития и социальной справедливости для всех. |
| To become a member, a country must meet the Copenhagen criteria, defined at the 1993 meeting of the European Council in Copenhagen. | Для вступления в Европейский союз страна-кандидат должна соответствовать Копенгагенским критериям, принятым в июне 1993 года на заседании Европейского совета в Копенгагене и утверждённым в декабре 1995 года на заседании Европейского совета в Мадриде. |
| This was especially true with regard to Copenhagen. | Это особенно справедливо применительно к Копенгагену. |
| Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. | Наше продвижение к Копенгагену требует преодоления разногласий. |
| The most important step for those preparing for Copenhagen is to embrace national policies that increase energy efficiency and reduce greenhouse-gas emissions. | Самый важный шаг для тех, кто готовится к Копенгагену, заключается в том, чтобы охватить национальные политики, которые увеличивают эффективность использования энергии и сокращают выбросы парниковых газов. |
| "Dear Father," I haven't been happy since we moved here, not since Mads took me around in Copenhagen and told me to look happy in the pictures for you. | Дорогой отец, я ни разу не был счастлив с тех пор, как мы уехали, с того дня, как Мэдс катал меня по Копенгагену и говорил выглядеть счастливым на фото для тебя. |
| In reality, everyone is gearing up behind the scenes for a "Copenhagen 2," and what those involved in the negotiations are calling "an even greater slog." | В действительности, все готовятся за кулисами к «Копенгагену 2» и к тому, что люди, задействованные в переговорах, называют «еще более изнурительной работой». |
| The number of replies shows that the momentum of Copenhagen has not been lost. | Число полученных ответов свидетельствует о том, что приданный Копенгагеном импульс не утрачен. |
| In many areas, critical differences between Copenhagen and Cologne, or critical challenges, remain to be addressed. | Во многих областях по-прежнему стоит задача рассмотрения серьезных различий между Копенгагеном и Кёльном, или острых проблем. |
| After becoming a pensioner, settled in Saltholm, right between Malmo and Copenhagen. | Выйдя на пенсию, осел на острове Сальтхольм - между Мальмё и Копенгагеном. |
| The Conference marked the halfway point on the road to Copenhagen and was described as an important "bridge from Bali to Copenhagen". | Ее проведение ознаменовало собой, что пройдена половина пути до Копенгагена, и сама Конференция была названа важным «мостом между Бали и Копенгагеном». |
| The Government of Denmark hosted the International Conference on Mine-clearance Technology, with technical and substantive support from the United Nations, at the Scanticon Conference Centre near Copenhagen in July 1996. | В июле 1996 года правительство Дании провело Международную конференцию по технологиям разминирования, которая была организована в конференционном центре Скантикон под Копенгагеном при техническом и оперативном содействии Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, under Copenhagen Consensus, experts have identified micronutrient supplementation for children as the most cost-effective intervention to assist the poor. | Кроме того, согласно Копенгагенскому консенсусу, эксперты выявили добавки в виде питательных микроэлементов для детей в качестве наиболее экономичной меры оказания помощи малообеспеченным. |
| This financial mechanism implies that a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back and auctioned at the international level. | Этот финансовый механизм предполагает, что определенная доля общего числа квот выбросов согласно Копенгагенскому соглашению сохраняется и выставляется на аукцион на международном уровне. |
| Calls on governments and NGOs to work towards meeting the commitments under the Copenhagen Accord and other international accords dealing with climate change; | призывает правительства и неправительственные организации работать над выполнением обязательств по Копенгагенскому соглашению и другим международным соглашениям, касающимся изменения климата; |
| Four Essential Steps to the Copenhagen Agreement | Четыре необходимых шага к копенгагенскому соглашению |
| It also contributes to the work of parties under the United Nations Framework Convention on Climate Change and, with five other environmental NGOs, presented a proposal for a Copenhagen climate treaty. 13. Hope for Africa | Она также вносит вклад в деятельность сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и совместно с пятью другими НПО, занимающимися вопросам охраны окружающей среды, представила предложение по Копенгагенскому соглашению по проблеме климата. |
| The famous Tivoli Gardens is only 5 minutes' walk from Copenhagen Star Hotel. | Знаменитый парк Тиволи находится всего в 5 минутах ходьбы от отеля Copenhagen Star. |
| This hotel is directly connected to Terminal 3 at Copenhagen Airport, Kastrup. | Отел Hilton Copenhagen Airport соединен с терминалом 3 крытым переходом. |
| One such expedition was the attempted launch of the rocket and spacecraft HEAT 1X Tycho Brahe, built by Madsen's non-profit organization Copenhagen Suborbitals. | Лодка принимала участие в попытке запуска ракеты и космических аппаратов HEAT1X-TYCHO Браге, построенных в Дании некоммерческой ракетной группой Copenhagen Suborbitals. |
| In 2013, she moved to Copenhagen, where she studied for a master's degree and was trained by Anu Nieminen at the Copenhagen Badminton Center. | С 2013 года живёт в Копенгагене, где обучается и тренируется у Ану Ниеминен в Copenhagen Badminton Center. |
| For 2009-2011, WOMEX was hosted in Copenhagen, Denmark in a new partnership with WorldMusicFair Copenhagen, a consortium of the Roskilde Festival, the Copenhagen Jazz Festival, and tourist organization Wonderful Copenhagen. | В 2009-2011 годы WOMEX будет проведена в Копенгагене (Дания}, в партнерстве с WorldMusicFair Copenhage, Roskilde Festival, the Copenhagen Jazzfestival, а также туристической корпорацией Wonderful Copenhagen. |