| Kazakhstan had consistently implemented the decisions taken at Copenhagen and Madrid and remained committed to the achievement of the Millennium Development Goals. | Казахстан последовательно претворял и продолжает претворять в жизнь решения, принятые в Копенгагене и Мадриде, и остается приверженным достижению Целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Both papers will be presented at the World Summit for Social Development, to be convened at Copenhagen on 11 and 12 March 1995. | Оба документа будут представлены на Совещании на высшем уровне по вопросам социального развития, которое будет проходить в Копенгагене 11 и 12 марта 1995 года. |
| Copenhagen made it clear that, while it celebrates the triumph of the democratic system, the international community is witnessing the spread - like an epidemic - of the scourges of poverty, unemployment and social disintegration. | В Копенгагене стало ясно, что, приветствуя торжество демократической системы, международное сообщество является свидетелем таких распространяющихся подобно эпидемии явлений, как бедствие нищеты, безработицы и социальной дезинтеграции. |
| The first meeting of this kind took place in Copenhagen in December and encouraged the Presiding Committee to prepare and carry out a similar event for the Warsaw Implementation Meeting. | Первое подобное заседание состоялось в Копенгагене в декабре и побудило Руководящий комитет подготовить и провести похожее мероприятие в преддверии Варшавского совещания по выполнению. |
| Heads of State or Government gathered at Copenhagen responded to this fact by recognizing consensually that action on these three core issues should be amongst the overriding goals of the international community. | Собравшиеся в Копенгагене главы государств и правительств отреагировали на этот факт, единодушно признав то, что деятельность в отношении этих трех ключевых вопросов должна стоять в ряду первостепенных задач международного сообщества. |
| We think that a top-priority task of the international community today is to mobilize efforts at the national, regional and global levels, under the auspices of the United Nations, to comprehensively implement the proposals that emerged from the Copenhagen World Summit for Social Development. | Мы считаем, что первейшей задачей международного сообщества на сегодняшний день является мобилизация усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях под эгидой Организации Объединенных Наций в целях всестороннего осуществления предложений, выдвинутых в ходе Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| In his report to the Millennium Summit, the Secretary-General has also challenged our leaders to agree to a set of tasks and objectives which draw on the commitments of the Copenhagen Programme of Action. | В своем докладе Саммиту тысячелетия Генеральный секретарь также призвал наших руководителей согласовать ряд целей и задач на основе обязательств, содержащихся в Копенгагенской программе действий. |
| As already mentioned, at the forthcoming Copenhagen Conference on Climate Change, the legal dimensions of such future changes need to be recognized, addressed or at least flagged for follow-up action after the Conference. | Как уже отмечалось, на предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата необходимо после Конференции признать, изучить или, по меньшей мере, отметить как область, требующую внимания, правовые аспекты будущих изменений подобного рода. |
| We therefore hope that we will act in earnest, responsibly and decisively at the Copenhagen conference to achieve a new agreement in this area so as to ensure that States do not put their own interests before the common well-being of humankind. | Поэтому мы надеемся на то, что на Копенгагенской конференции мы будем действовать серьезно, ответственно и решительно, с тем чтобы достичь новой договоренности в этой области для обеспечения того, чтобы государства не ставили свои собственные интересы выше общего благосостояния человечества. |
| After the 1995 Copenhagen Social Summit, Tanzania adopted a poverty-eradication strategy for economic and social development. | После состоявшейся в 1995 году Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития Танзания приняла основанную на искоренении нищеты стратегию экономического и социального развития. |
| I fly to Copenhagen in a couple days. | Я лечу в Копенгаген через пару дней. |
| The breakfast restaurant on the 6th floor offers wonderful views of Copenhagen, while the lobby bar has inviting views of the Town Hall Square. | Из расположенного на шестом этаже салона для завтрака открывается прекрасный вид на Копенгаген, а в лобби-баре можно полюбоваться привлекательным видом Ратушной площади. |
| Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul have become landmarks in our common search to consolidate our commitment to furthering the right to dignity, justice and development for all human beings. | Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин и Стамбул стали знаменательными вехами в предпринимавшихся нами общих усилиях в целях укрепления нашей приверженности обеспечению прав на уважение достоинства, справедливость и развитие для всех людей. |
| Certificate in human rights, the Danish Centre for Human Rights, Copenhagen, Denmark, March 2000 | Сертификат в области прав человека, Датский центр по правам человека, Копенгаген, Дания, март 2000 года. |
| B. Supply Division, Copenhagen | В. Отдел снабжения, Копенгаген |
| A broad understanding of development was the fundamental political achievement of Copenhagen and the conferences, summits and special sessions of the General Assembly of the past 10 years. | Широкое понимание развития является основополагающим политическим достижением Копенгагена и конференций, встреч на высшем уровне и специальных сессий Генеральной Ассамблеи за последние 10 лет. |
| ICSW was represented at an international UNRISD conference on the theme "Advancing the social agenda: two years after Copenhagen" at Geneva in July 1997. | МССО был представлен на международной конференции НИИСР на тему "Продвижение социальной повестки дня: через два года после Копенгагена", проходившей в Женеве в июле 1997 года. |
| The Danish Institute for Human Rights reported that the Copenhagen police has initiated social media communication as of 2012, and updates protestors and participants in public events via Facebook and Twitter with information related to the protest or event. | Датский институт по правам человека сообщил, что полиция Копенгагена с 2012 года инициировала процесс оповещения в социальных сетях и снабжает участников протестов и публичных мероприятий через Фэйсбук и Твиттер обновленной информацией, относящейся к протестам и подобным мероприятиям. |
| Five years after Copenhagen, poverty, lack of education, infectious diseases, violence against women, unemployment and debt still grip much of the world. | Пять лет спустя после Копенгагена нищета, отсутствие образования, инфекционные болезни, насилие в отношении женщин, безработица и задолженность все еще царят во многих районах мира. |
| Shops in the centre of Copenhagen and in the area of Nrrebro were also invited to contribute to the campaign by displaying stickers on windows, front doors, etc. | К участию в этой кампании были приглашены и магазины в центре Копенгагена и в районе Нерребро, которым было предложено наклеивать соответствующие афиши на витрины, входные двери и т.д. |
| 1994-1998 Associate Professor, Department of Eskimology, University of Copenhagen | младший профессор, Департамент эскимологии, Копенгагенский университет |
| The Copenhagen Consensus gives us great hope because it shows us that there are so many good things that we can do. | Копенгагенский консенсус дает нам большую надежду, поскольку демонстрирует, что существует огромное количество хороших вещей, которые мы можем сделать. |
| Mr. Erik Holst, Rehabilitation Centre for Victims of Torture, Copenhagen (Denmark) | Г-н Эрик ХОЛСТ, Копенгагенский центр реабилитации жертв пыток (Дания) |
| Denmark initiated the Copenhagen Process on the Handling of Detainees in International Military Operations on 11 October 2007 to develop principles to guide the implementation of existing obligations. | 11 октября 2007 года Дания инициировала Копенгагенский процесс по вопросам обращения с задержанными в условиях проведения международных военных операций для разработки принципов, которыми следует руководствоваться при осуществлении существующих обязательств. |
| University of Copenhagen houses the Co-ordination for Gender Studies, which among other things functions as a unifying factor in relation to research environments, individual researchers and in terms of recruiting new researchers to the field. | Функции координационного центра для таких исследований выполняет Копенгагенский университет, который собирает результаты исследований, проводимых научными учреждениями и отдельными исследователями, и привлекает новых исследователей к работе в этой области. |
| The process of developing the Copenhagen Accord and the failed attempt to get it adopted has weakened the multilateral system considerably. | Процесс разработки Копенгагенского соглашения и безуспешная попытка принять его на Конференции сторон значительно подорвали многостороннюю систему. |
| A number of delegations were concerned with the lack of capacity in developing countries to transform their economies, while others reiterated that the Copenhagen Accord represented an important step forward though it was not a legally binding outcome. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу ограниченных возможностей развивающихся стран в части преобразования своей экономики, в то время как другие делегации подчеркнули, что заключение Копенгагенского соглашения представляет собой важный шаг вперед, хотя оно и не имеет обязательной юридической силы. |
| 1993, June: LL.D. (Dr. jur.) from University of Copenhagen (Doctoral thesis on the right of Indigenous Peoples to Self-Determination in International Law, 563 pages) | Степень д-ра права (доктора юридических наук) Копенгагенского университета (докторская диссертация по теме: «Право коренных народов на самоопределение в международном праве», 563 страницы). |
| Concerning relations with the courts, participants referred to the conclusions of the Copenhagen round table. | Применительно к отношениям с судами участники сослались на выводы Копенгагенского совещания "за круглым столом". |
| The Copenhagen Consensus study also examined a portfolio option of the sort heralded by the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change. | В исследовании для «Копенгагенского консенсуса» также изучался «портфельный» подход, продвигаемый Межправительственной группой ООН по проблеме изменения климата. |
| 4.6 The State party points out that upon receipt of the complaint regarding Ms. Frevert's website, the Copenhagen Police initiated an investigation of the case. | 4.6 Государство-участник указывает, что по получении жалобы, касающейся вебсайта г-жи Фреверт, копенгагенская полиция приступила к расследованию дела. |
| At the same time, Tunisia has acceded to many international conventions on the equality of women and men, the latest of which has been the Copenhagen agreement which relate to the elimination of all forms of discrimination against women. | В то же время Тунис присоединился ко многим международным конвенциям, касающимся вопросов равенства мужчин и женщин, последней из которых была копенгагенская Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Unfortunately, with regard to the latter, the Copenhagen Conference was unable to provide a satisfactory response - not because of a lack of will, but rather because the question has been inappropriately framed, as I said at that meeting. | К сожалению, в том что касается последнего, Копенгагенская конференция не смогла обеспечить принятия надлежащих ответных мер - не в силу отсутствия решимости, а в силу того, что вопрос был неправильно сформулирован, как я отметил на той встрече. |
| The World Summit for Social Development: Copenhagen Declaration on Social Development; | Копенгагенская декларация социального развития и Программа действий Глобальной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития |
| Note: VC, Vienna Convention; MP, Montreal Protocol; LA, London Amendment; CA, Copenhagen Amendment; MA, Montreal Amendment; BA, Beijing Amendment | Примечание: (ВК = Венская конвенция МПр = Монреальский протокол ЛП = Лондонская поправка КП = Копенгагенская поправка МП = Монреальская поправка ПК = Пекинская поправка) |
| Takes note of the Copenhagen Accord of 18 December 2009. | принимает к сведению Копенгагенскую договоренность от 18 декабря 2009 года. |
| It was in the process of identifying a common negotiating position and would be sending a single team, led by the Prime Minister of Ethiopia to the Copenhagen Conference. | В настоящее время страны Африки заняты выработкой общей позиции на переговорах и планируют направить на Копенгагенскую конференцию единую делегацию во главе с премьер-министром Эфиопии. |
| The representative of Armenia provided the information that her country had now ratified the London Amendment, and the Copenhagen Amendment, and had deposited the instruments of ratification with the United Nations. | Представитель Армении представила информацию о том, что ее страна в настоящее время ратифицировала Лондонскую поправку и Копенгагенскую поправку и сдала на хранение документы о ратификации Организации Объединенных Наций. |
| Noting with concern that Kazakhstan is the only party not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol that has not ratified either the Copenhagen or the Beijing Amendment to the Protocol; | отмечая с обеспокоенностью, что Казахстан является единственной Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, которая не ратифицировала ни Копенгагенскую, ни Пекинскую поправки к Протоколу, |
| With Copenhagen we affirm that the aim of social integration is to create a society for all, in which every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. | Ссылаясь на Копенгагенскую декларацию, мы подтверждаем, что целью социальной интеграции является создание общества для всех, в котором каждому человеку, имеющему права и обязанности, принадлежит активная роль. |
| For example, ECA contributed to the elaboration of an African negotiating position, adopted by the African Union summit in July 2009, to ensure adequate reflection of the region's concerns in the Copenhagen global agreement on climate change. | Например, ЭКА способствовала выработке африканской переговорной позиции, принятой на саммите Африканского союза в июле 2009 года, для обеспечения должного отражения обеспокоенности региона в Копенгагенском глобальном соглашении об изменении климата. |
| He was Professor of Botany (1973-2001) at the University of Copenhagen and visiting Professor at the University of Patras, Greece (1997-1998). | В 1973-2001 годах Арне Стрид был профессором ботаники Копенгагенском университете и приглашенным профессором Университета Патр (Патра, Греция, 1997-1998 годы). |
| The Co-ordination for Gender Studies, which was previously financed by the Ministry of Science, Technology and Innovation, is now housed and financed by the University of Copenhagen, which means that most of its activities are focused on local issues. | Центр, координирующий гендерные исследования, который ранее финансировался Министерством науки, технологий и развития, теперь располагается в Копенгагенском университете и финансируется из его бюджета, в результате чего его деятельность в основном сосредоточена на местных вопросах. |
| In that regard, at the United National Climate Change Conference in Copenhagen, the President of Tajikistan put forward a proposal to set up an international fund for saving glaciers, which could combine the efforts of the international community in this strategically important area. | В этой связи президент Таджикистана на Копенгагенском саммите по изменению климата предложил создать международный фонд спасения ледников, который мог бы объединить усилия международного сообщества в этой стратегически важной сфере. |
| At the Copenhagen climate summit last December, don't forget, a deal of sorts was cobbled together by the US and the emerging economies over the EU's head, even though Europe had the most advanced set of proposals on tackling climate change. | Не стоит забывать, что на Копенгагенском саммите по климату в прошедшем декабре США и развивающиеся экономики выдвинули немало свежих идей, хотя Европа и имела наиболее продвинутый пакет предложений по борьбе с изменением климата. |
| By signing the Copenhagen Accord, Ukraine has taken a step in that direction. | Подписав Копенгагенское соглашение, Украина сделала шаг в этом направлении. |
| I was also building something called the Copenhagen Wheel, which is just a really beautiful, beautiful electric bike at a lab at MIT called SENSEable City Lab. | Я также разрабатывал кое-что под название Копенгагенское Колесо, что на практике просто очень красивый электровелосипед, в лаборатории SENSEable City Lab Массачусетского Технологического Университета. |
| While the Copenhagen Accord did not deliver the comprehensive agreement we had hoped for, it nonetheless provided political impetus for negotiations towards a binding agreement for the second commitment period under the Kyoto Protocol. | Хотя Копенгагенское соглашение не имеет всеобъемлющего характера, на который мы рассчитывали, оно все же придало политический импульс переговорам в направлении имеющего обязательную силу соглашения относительно второго цикла обязательств согласно Киотскому протоколу. |
| And with the tax credits from the recent repeal of the herring tariff, the Copenhagen wheel is even more affordable still! | А в связи с недавней отменой налога на стоимость сельди "Копенгагенское колесо" ещё более доступно! |
| The Copenhagen Conference was intended to follow on from Kyoto, and culminated in the Copenhagen Accord, a 3-page text laying out common international intentions regarding climate change (reducing greenhouse-gas emissions, limiting global warming to 2 ºC and providing 30 billion dollars for 2010-2012). | Копенгагенское соглашение (2009) - это трехстраничный текст, который объединяет общие направления действий в области изменения климата на международном уровне (снижение выбросов парниковых газов, ограничение глобального потепления на 2 ºC, финансирование в размере 30 миллиардов долларов в 2010-2012 годы). |
| It plans to submit recommendations on scope, principles and operational modalities relating to the Copenhagen Green Climate Fund; | Она планирует представить рекомендации относительно сферы, принципов и условий функционирования в связи с Копенгагенским фондом "зеленого" климата; |
| A mechanism for financing mitigation actions whereby a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back in a set-aside reserve. | Механизм финансирования действий по предотвращению изменения климата, с помощью которого удерживается в виде соответствующего резервного фонда некоторая доля от общего числа квот выбросов в соответствии с Копенгагенским соглашением. |
| [Requests the secretariat to support the Copenhagen Adaptation Framework [for Implementation], in accordance with its mandate and subject to the availability of resources;]] | [просит секретариат оказывать поддержку Копенгагенским рамкам адаптации [в интересах осуществления] в соответствии со своим мандатом и при условии наличия ресурсов;]] |
| It notes that the reason why the applicant did not start his traineeship in September 2003 was, as established by both the Copenhagen City Court and the High Court of Eastern Denmark, solely his lack of professional qualifications. | Оно отмечает, что причина, по которой заявитель не начал проходить свою практику в сентябре 2003 года, заключалась исключительно в отсутствии у него необходимой профессиональной квалификации, как было установлено Копенгагенским городским судом и Высоким судом восточной части Дании. |
| Serious and rigorous assessment of concrete ideas of that kind represents an essential task for the United Nations and for the international community in seeking to translate the goals and principles of Copenhagen into reality for people in all parts of the world. | После этих слов мне остается лишь вновь подтвердить приверженность Норвегии и Канады копенгагенским обязательствам и в свете прогресса, достигнутого в ходе этой специальной сессии, заверить всех в нашей готовности и далее сотрудничать с международным сообществом в достижении цели социального развития и социальной справедливости для всех. |
| Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. | Наше продвижение к Копенгагену требует преодоления разногласий. |
| To everyone's amazement, in the middle of the winter the Swedish king crossed over from Jutland, across the Great Belt, to Copenhagen. | К всеобщему удивлению, в середине зимы шведский король переправился из Ютландии через Большой Бельт к Копенгагену. |
| Anyway, in 1935, Erwin Schrodinger, in an attempt to explain the Copenhagen interpretation of quantum physics, he proposed an experiment where a cat is placed in a box with a sealed vial of poison that will break open at a random time. | В любом случае, 1935, Эрвин Шрёдингер, в попытке объяснить Копенгагену трактовку квантовой физики, провёл эксперимент, в котором в ящик был помещен кот с запечатанным пузырьком яда, который раскрывается в случайный момент. |
| In reality, everyone is gearing up behind the scenes for a "Copenhagen 2," and what those involved in the negotiations are calling "an even greater slog." | В действительности, все готовятся за кулисами к «Копенгагену 2» и к тому, что люди, задействованные в переговорах, называют «еще более изнурительной работой». |
| The case is still under investigation by the Copenhagen Police Department and the Public Prosecutor for Copenhagen. | В настоящее время копенгагенский департамент полиции и государственный прокурор по Копенгагену все еще ведут следствие по этому делу. |
| On 30 March 1945, Cap Arcona finished her third and last trip between Gdynia and Copenhagen, carrying 9,000 soldiers and refugees. | 30 марта 1945 года лайнер завершил свой третий и последний рейс между Готенхафеном и Копенгагеном, перевезя 9000 солдат и беженцев. |
| The premises will have dedicated data and voice communication links between New York and Copenhagen, thus maintaining access to central databases. | Эти помещения будут оснащены специальными линиями компьютерной и телефонной связи между Нью-Йорком и Копенгагеном, обеспечивающими доступ к центральным базам данных. |
| Video conference facilities in New York and Copenhagen will also be provided. | Также будут предоставлены условия для конференционной связи между Нью-Йорком и Копенгагеном при помощи видеосредств. |
| After becoming a pensioner, settled in Saltholm, right between Malmo and Copenhagen. | Выйдя на пенсию, осел на острове Сальтхольм - между Мальмё и Копенгагеном. |
| In the autumn of 2012, Chipciu helped Steaua qualify from the UEFA Europa League group stage, where they played against the likes of VfB Stuttgart, Molde and Copenhagen. | Осенью 2012 года Кипчу помог клубу выйти из группового этапа Лиги Европы в плей-офф, после побед над Штутгартом, Мольде и Копенгагеном. |
| This financial mechanism implies that a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back and auctioned at the international level. | Этот финансовый механизм предполагает, что определенная доля общего числа квот выбросов согласно Копенгагенскому соглашению сохраняется и выставляется на аукцион на международном уровне. |
| The Conference was supported by UNICEF, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), UNESCO and the UNFCCC secretariat and led to a youth statement on the Copenhagen process. | Конференция поддерживалась ЮНИСЕФ, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), ЮНЕСКО и секретариатом РКООНИК и завершилась принятием заявления молодежи по Копенгагенскому процессу. |
| Support for the design and implementation of technology actions shall be facilitated by a Coordinating Mechanism and the Framework for Action on Adaptation to be established under a Copenhagen agreement; | Поддержка разработки и осуществления действий в области технологий оказывается при содействии Координационного механизма и рамок для действий в области адаптации, которые будут учреждены согласно Копенгагенскому соглашению. |
| [To facilitate the monitoring and review of commitments under the Copenhagen Agreement, all Parties shall report on progress made in enhancing capacity to address climate change, and on the support provided or received.] | [Для облегчения мониторинга и рассмотрения обязательств согласно Копенгагенскому соглашению все Стороны должны представлять доклады о прогрессе, достигнутом в укреплении потенциала в области решения проблем, связанных с изменением климата, и о предоставленной или полученной поддержке.] |
| He returned to Copenhagen in 1836 with very extensive plant collections, which he later donated to the University of Copenhagen. | Он вернулся в Копенгаген в 1836 году с очень большими коллекциями растений, которые он позже пожертвовал Копенгагенскому университету. |
| The Scandic Copenhagen's onsite 24 hour car park has approximately 500 spaces. | В отеле Scandic Copenhagen имеется круглосуточный гараж примерно на 500 мест. |
| Scandic Copenhagen's guest rooms have cable TV, a bathtub and an air cooling system. | Номера отеля Scandic Copenhagen оснащены кабельным телевидением, ванной и кондиционером. |
| The Copenhagen Marriott Hotel has superior conferencing facilities and is an obvious choice for meetings and conferences. | В отеле Copenhagen Marriott Hotel непревзойдённые условия для проведения конференций и это очевидный выбор для тех, кто планирует деловую поездку. |
| A perfect starting point for a visit to the Danish capital, the Copenhagen Island Hotel offers exquisite design, modern comfort and exceptional service. | Отель Copenhagen Island, являющийся прекрасным местом для проживания в Копенгагене, отличается эксклюзивным дизайном, современным комфортом и исключительным обслуживанием. |
| For 2009-2011, WOMEX was hosted in Copenhagen, Denmark in a new partnership with WorldMusicFair Copenhagen, a consortium of the Roskilde Festival, the Copenhagen Jazz Festival, and tourist organization Wonderful Copenhagen. | В 2009-2011 годы WOMEX будет проведена в Копенгагене (Дания}, в партнерстве с WorldMusicFair Copenhage, Roskilde Festival, the Copenhagen Jazzfestival, а также туристической корпорацией Wonderful Copenhagen. |