The international community has acknowledged that climate change is a real threat to humanity, and yet the performance of the major players at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen disappointed Africa and developing nations elsewhere by their intransigency. |
Международное сообщество признает, что изменение климата представляет реальную угрозу человечеству, однако главные участники Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене не пожелали пойти на уступки, что вызвало разочарование в странах Африки и других развивающихся странах. |
The conference was a follow-up to the previous ASEM conferences on counter-terrorism held in Beijing (2003), Berlin (2004), Semarang, Indonesia (2005), Copenhagen (2006) and Tokyo (2007). |
Эта конференция была продолжением предшествующих конференций АСЕМ по борьбе с терроризмом, проведенных в Пекине (2003 год), Берлине (2004 год), Семаранге, Индонезия (2005 год), Копенгагене (2006 год) и Токио (2007 год). |
As the host country to the United Nations Climate Change Conference in Bali, which adopted the Bali Road Map by consensus, Indonesia fervently desires that the Copenhagen meeting will yield a new commitment to a framework to strengthen the Kyoto Protocol in 2012. |
Как страна - организатор Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Бали, которая консенсусом приняла Балийскую дорожную карту, Индонезия горячо желает, чтобы в Копенгагене было взято новое обязательство в отношении программы, которая в 2012 году закрепит достижения Киотского протокола. |
There has also been increasing collaboration between the African Union Commission and the African Ministerial Conference on the Environment in developing a common African position on the global climate change negotiations that were held in Copenhagen in December 2009. |
Продолжало также расширяться сотрудничество между Комиссией Африканского союза и Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды в деле определения общей позиции Африки на глобальных переговорах по изменению климата, которые состоялись в декабре 2009 года в Копенгагене. |
In the case of the General Assembly, the Secretary-General briefed Member States on issues ranging from the meetings of the Group of 20 and the Quartet to the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, as well as the natural disasters in Haiti and Chile. |
Что касается Генеральной Ассамблеи, то Генеральный секретарь информировал государства-члены по самым различным вопросам - от встреч Группы двадцати и «четверки» до состоявшейся в Копенгагене Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, а также по стихийным бедствиям в Гаити и Чили. |
The Community-Centred Sustainable Development Programme also funded the participation of two Tokelauan representatives to attend the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, which served to raise Tokelau's profile internationally as one of the most vulnerable countries in the world to climate change. |
С помощью этой программы также финансировалось участие двух представителей Токелау в работе Саммита по проблеме изменения климата в Копенгагене, что способствовало повышению международного авторитета Токелау, о которой известно, что это одна из самых уязвимых стран в мире с точки зрения проблемы воздействия климатических изменений. |
The results of the evaluations for 2008 have been reported by UNEP in "Moving towards a Climate Neutral UN" released on 15 December 2009 on the occasion of the 15th meeting of the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. |
Результаты оценок за 2008 год были приведены ЮНЕП в докладе "Переход к климатической нейтральности ООН", изданном 15 декабря 2009 года по случаю пятнадцатого совещания Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене. |
We were encouraged by the Assembly's ability to achieve broad consensus on a resolution concerning the urgent issue of climate change, particularly in the crucial remaining weeks leading to the fifteenth Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Copenhagen. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Ассамблея смогла достичь широкого консенсуса по резолюции, касающейся неотложного вопроса об изменении климата, особенно в крайне важные недели, оставшиеся до начала пятнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Копенгагене. |
As we commemorate the Beijing Declaration and Platform for Action, we need to recognize that it represents the culmination of the efforts to promote equality for women that we started at the United Nations World Conference on Women in Mexico and followed through in Copenhagen and Nairobi. |
Сейчас, когда мы отмечаем годовщину принятия Пекинской декларации и Платформы действий, мы должны признать, что они представляют собой кульминацию усилий по обеспечению равенства женщин, которые мы начали на Всемирной конференции по положению женщин в Мексике и затем продолжили в Копенгагене и Найроби. |
It is also imperative to promote the role of the United Nations in designing international strategies and mechanisms to address the energy and food crisis, pandemics and climate change, including issues to be discussed at the Climate Change Conference in Copenhagen this December. |
Необходимо также укреплять роль Организации Объединенных Наций в разработке международных стратегий и механизмов по преодолению последствий энергетического и продовольственного кризиса, пандемий и изменения климата, в том числе по решению тех вопросов, которые будут обсуждаться на Конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре этого года. |
Further progress in the contact groups towards clarity and agreement on core issues should impart momentum to the negotiations across the board that would carry into the eighth session of the AWG-LCA in Copenhagen. |
Достижение дальнейшего прогресса в рамках контактных групп в направлении большей ясности и договоренности в отношении ключевых вопросов должно придать новый импульс переговорам по всему диапазону вопросов, которые будут возобновлены в ходе восьмой сессии СРГ-ДМС в Копенгагене. |
1993 - 2001: lectures on human rights issues in Copenhagen, Oslo, Lund, Stockholm and Moscow |
1993 - 2001 годы: лекции по вопросам прав человека в Копенгагене, Осло, Лунде, Стокгольме и Москве; |
The organization attended the Climate Change Conferences in 2007 and 2008 and the Climate Change Summit, held in Copenhagen in December 2009. |
Организация приняла участие в Конференциях по изменению климата в 2007 и 2008 годах, а также в саммите по проблеме изменения климата, который прошел в Копенгагене в декабре 2009 года. |
It also participates in the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) climate change processes, and led a large delegation to the fifteenth Conference of the Parties to the Convention in Copenhagen, held in 2010. |
Он также участвует в процессах в связи с изменением климата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и возглавлял крупную делегацию на пятнадцатой Конференции сторон Конвенции, состоявшейся в 2010 году в Копенгагене. |
It represented farmers at meetings of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, held in Copenhagen in December 2009 and in Bonn, Germany, in June 2010. |
Она представляла фермеров на заседаниях секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которые были проведены в Копенгагене в декабре 2009 года и в Бонне, Германия, в июне 2010 года. |
The plan for technology action shall be implemented with financial support through the financial mechanism of the Convention and other financial arrangements as part of the Copenhagen agreed outcome, including all the available means to ensure the affordability of technologies, products and related services. |
План действий в области технологии осуществляется при финансовой поддержке по линии финансового механизма Конвенции и других финансовых механизмов в качестве части согласованных в Копенгагене результатов, включая все имеющиеся средства по обеспечению доступности технологии, продуктов и соответствующих услуг. |
The side event was very well attended and helped cities and city representative organizations to develop positions for the United Nations climate change conferences to be held in Poznan, Poland, and Copenhagen in December 2008 and December 2009, respectively. |
Параллельное мероприятие собрало значительную аудиторию и помогло городам и организациям, представляющим города, разработать позиции для конференций Организации Объединенных Наций по изменению климата, которые пройдут в Познани, Польша, и Копенгагене в декабре 2008 года и декабре 2009 года, соответственно. |
He lamented what he said was a recent lowering of expectations of serious results from the Copenhagen climate negotiations, and he called on representatives to lead the current meeting to a positive outcome that would raise ambition levels in the efforts to preserve the environment. |
Он с сожалением отметил в последнее время снижение ожиданий относительно возможности достижения серьезных результатов на переговорах по климату в Копенгагене и призвал представителей добиться в ходе нынешнего совещания позитивных результатов, которые позволят наметить более масштабные цели в деятельности по сохранению окружающей среды. |
Warning of the deleterious effects of climate change that could afflict developing countries in particular, he appealed for strong commitment in Copenhagen and coordination and cooperation at all levels to combat climate change, lest future generations inherit a tarnished legacy. |
Предупредив о неблагоприятном эффекте изменения климата, который может сказаться, в частности, на развивающихся странах, он призвал к твердой решимости в Копенгагене, а также к координации и сотрудничеству на всех уровнях в деле борьбы с изменением климата, чтобы избавить будущие поколения от тяжкого наследия. |
Some delegations stressed the importance of clearly defining the role of UNDP in the area of climate change so that the organization could maximize its relevance and impact at the United Nations Climate Change Conference, to take place in Copenhagen in December 2009. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение четкого определения роли ПРООН в области изменения климата, с тем чтобы организация могла оптимально повысить актуальность и эффективность своей работы на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене. |
Because of the 2003 FAFA that also binds UNFPA, management had to allow the European Commission auditors to conduct verifications in several country offices, the Copenhagen office and at headquarters for several European Commission-funded projects during 2008. |
В силу ФАРС 2003 года, которое связывает и ЮНФПА, руководство было вынуждено позволить ревизорам Европейской комиссии провести в 2008 году проверки в нескольких страновых отделениях, отделении в Копенгагене и в штаб-квартире в связи с несколькими проектами, финансируемыми Европейской комиссией. |
What is worrisome, however, is although there is full awareness of the serious danger that climate change represents for humanity, the negotiations leading up to Copenhagen have not been able to make as much progress as we had hoped and as was needed. |
Однако вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на полное осознание серьезной опасности, которую представляет для человечества изменение климата, переговорный процесс накануне встречи в Копенгагене не принес тех результатов, на которые мы надеялись и которые необходимы. |
At UNOPS headquarters in Copenhagen, time and resources will be dedicated to coordinate and facilitate UNOPS move from its current headquarters premises to the UN City premises, which UNOPS will share with the other United Nations organizations present in Denmark. |
Штаб-квартира ЮНОПС в Копенгагене затратит надлежащее время и ресурсы на координацию и поддержку усилий по переводу ЮНОПС из ее нынешней штаб-квартиры в помещения здания «Город ООН», которым ЮНОПС будет пользоваться вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Дании. |
The Administrator proposes a strategic investment of $5.6 million from regular resources to strengthen national climate change capacity in least developed countries, following up on the December 2009 United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. |
Администратор предлагает стратегические инвестиции в размере 5,6 млн. долл. США из регулярных ресурсов в целях укрепления национального потенциала по борьбе с изменением климата в наименее развитых странах с учетом решений Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна состояться в Копенгагене в декабре 2009 года. |
The principle of common but differentiated responsibilities and national capabilities was stressed, and, in Copenhagen, he said Brazil hoped that substantive reduction targets to developed countries would be achieved, as well as a framework for finance and technology transfer for developing countries. |
Подчеркнув принцип общей, но дифференцированной ответственности и фактор национальных возможностей, оратор указал, что Бразилия надеется на согласование в Копенгагене для развитых стран значительных контрольных уровней сокращения выбросов, а также рамочной основы для развивающихся стран по вопросам финансирования и передачи технологии. |