Unless we change direction and make our actions realistic and achievable, it is already clear that the declarations of "success" in Copenhagen this December will be meaningless. |
Если мы не изменим направление и не сделаем наши действия более реалистичными и выполнимыми, то уже ясно, что декларации "успеха" в Копенгагене в декабре этого года будут бессмысленными. |
With more than a thousand points still to be agreed, all the policymakers I've spoken to recently say that they cannot see how a meaningful deal can be reached by December in Copenhagen. |
Имея более тысячи пунктов, которые нужно согласовывать, все разработчики стратегии, с которыми я недавно общалась, говорят, что они не видят, как может быть достигнуто какое-либо значимое соглашение к декабрю в Копенгагене. |
As the preparations undertaken this year for the review of the summits held in Beijing, Cairo and Copenhagen have shown, there is an increasing number of people, the majority of them women and children, living under adverse conditions caused by poverty. |
Как показала проведенная в этом году работа по подготовке к обзору хода осуществления решений саммитов, состоявшихся в Пекине, Каире и Копенгагене, неуклонно возрастает число людей, большинство из которых женщины и дети, живущих в неблагоприятных условиях, вызванных нищетой. |
From Copenhagen to Rio de Janeiro, Beijing to Cairo, Vienna to New York, the United Nations has accomplished a superlative task in reviewing problems and adopting programmes of action in the most important social spheres. |
В Копенгагене и Рио-де-Жанейро, Пекине и Каире, в Вене и Нью-Йорке Организация Объединенных Наций провела заслуживающую всяческой похвалы работу в деле рассмотрения проблем и принятия программ действий в наиболее важных социальных областях. |
If nothing else, our experience since 1995 has taught us that the achievement of social development goals set in Copenhagen will depend in large measure on sustained domestic growth and an enabling international environment. |
Во всяком случае наш опыт, накопленный с 1995 года, научил нас тому, что достижение целей социального развития, поставленных в Копенгагене, в значительной степени будет зависеть от устойчивого внутреннего экономического роста и благоприятной международной обстановки. |
The session will not merely be an opportunity for the Assembly to identify good practices and to consider progress made, but also to analyse the failures and the factors that have blocked or slowed down implementation of the Copenhagen commitments. |
Эта специальная сессия не только предоставит Ассамблее возможность для выявления наиболее эффективных методов работы и обзора достигнутого прогресса, но и для анализа неудач и тех факторов, которые препятствуют осуществлению принятых в Копенгагене обязательств или замедляют их. |
However, as we undertake the review process and make preparations for the Geneva special session on social development, we have to reflect on whether the compact arrived at in Copenhagen requires any change. |
Однако, осуществляя обзор достигнутого и подготовку к проведению в Женеве специальной сессии по вопросам социального развития, мы должны подумать над необходимостью внесения каких-либо изменений в договоренности, достигнутые в Копенгагене. |
This commitment was recognized early on in the Buenos Aires Declaration, in 1995, aimed at the regional implementation of the outcome of the Copenhagen World Summit. |
Это обязательство было признано своевременно, в 1995 году, в Буэнос-Айресской декларации, направленной на осуществление в регионе итогов Всемирной встречи на высшем уровне в Копенгагене. |
Since the last session of the General Assembly, we have witnessed significant progress in the work of the United Nations in support of the effective implementation of the Copenhagen commitments. |
За время, прошедшее после проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи, мы стали свидетелями значительного прогресса в деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в целях содействия эффективному выполнению обязательств, провозглашенных в Копенгагене. |
Mr. Kolby (Norway): Almost five years ago our heads of State and Government gathered in Copenhagen and committed themselves to an ambitious agenda for poverty eradication, social integration and productive employment. |
Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Почти пять лет назад главы наших государств и правительств собрались в Копенгагене и присягнули амбициозной программе искоренения нищеты, общественной интеграции и обеспечения продуктивной занятости. |
Mr. Moura (Brazil): Less than five years ago heads of State and Government and high-level authorities of 186 countries met in Copenhagen and adopted a Declaration and Programme of Action that are considered a new social contract of worldwide scope. |
Г-н Мура (Бразилия) (говорит по-английски): Менее пяти лет назад главы государств и правительств и другие руководители высокого уровня 186 стран мира собрались в Копенгагене и приняли Декларацию и Программу действий, которые сегодня рассматриваются как новый общественный договор всемирного масштаба. |
Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation, and that workers who enjoy the protections of core labour standards are most likely to fulfil their human potential. |
В Копенгагене получила подтверждение концепция, согласно которой существенных результатов в борьбе с нищетой можно добиться лишь посредством проведения политики, стимулирующей создание рабочих мест, и что рабочие, находящиеся под защитой основных норм трудового законодательства, имеют наибольшие шансы для полной реализации своего человеческого потенциала. |
In particular, during the Preparatory Committee meetings in May this year, we articulated specific actions that are needed regarding all 10 commitments of Copenhagen. |
В частности, на заседаниях Подготовительного комитета в мае этого года мы предложили предпринять конкретные шаги, необходимые для выполнения всех 10 обязательств, провозглашенных в Копенгагене. |
I wish to recall that among the commitments made during the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, was the commitment to halve poverty levels by 2015. |
Я хотел бы напомнить о том, что среди обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в 1995 году в Копенгагене, было обязательство снизить к 2015 году в два раза уровень нищеты. |
We urge other world leaders to join us in forging a shared, long-term vision for cooperative action that is realized at next year's conference in Copenhagen. |
Мы призываем других мировых лидеров присоединиться к нам в создании коллективной и долгосрочной концепции совместных действий, которые будут воплощены в жизнь в следующем году на конференции в Копенгагене. |
This matters immensely, because the Kyoto Protocol is already among the most expensive global public policies ever enacted, and the follow-up in Copenhagen in late 2009 promises to break all records. |
Это имеет огромное значение, потому что Киотский Протокол уже относится к самым дорогостоящим мировым государственным политическим программам, которые когда-либо были приняты, а доработка в Копенгагене в конце 2009 года обещает побить все рекорды. |
Therefore, it is more important than ever that heads of state attend the Copenhagen conference, as this two-step solution will only work with strong, direct intervention by leaders. |
Поэтому сейчас важнее, чем когда-либо, чтобы главы государств принимали участие в конференции в Копенгагене, так как этот двухэтапный план будет работать только при сильном непосредственном вмешательстве лидеров. |
As the chaos at the climate-change conference in Copenhagen last December amply demonstrated, both the number of members around the table and the differences between them - even within the group of emerging countries - do not bode well for the future. |
Как наглядно продемонстрировал хаос на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года, как число членов вокруг стола, так и различия между ними - даже в пределах группы развивающихся стран - не служат хорошим предзнаменованием будущего. |
At the national level, Governments have been encouraged to formulate national poverty eradication strategies and should be encouraged to report on progress in achieving the goals established at Copenhagen. |
Что касается национального уровня, то правительствам было предложено разрабатывать национальные стратегии ликвидации нищеты, и их следует поощрять представлять доклады о прогрессе в деле достижения целей, поставленных в Копенгагене. |
The 10 commitments undertaken at the World Summit in Copenhagen constitute strong imperatives by Member States and the international community to achieve social development with the well-being of individuals in the society at the core. |
Те 10 обязательств, которые были приняты на Всемирной встрече в Копенгагене, представляют собой твердые обязательства государств-членов и международного сообщества по достижению социального развития, центральное место в котором отводилось бы обеспечению благосостояния членов общества. |
The challenge of eradicating poverty can, however, be met on the basis of a broad agreement reached among all actors since Copenhagen on appropriate strategies to reduce poverty. |
Однако проблема искоренения нищеты может быть решена на основе широкого согласия, достигнутого между всеми участниками процесса после Встречи в Копенгагене в отношении надлежащих стратегий сокращения нищеты. |
Our task now is to assess the progress we have made so far and to ensure that the ideals of Copenhagen are translated into concrete, realistic action. |
Сейчас наша задача заключается в оценке прогресса, достигнутого к настоящему времени, и обеспечении того, чтобы сформулированные в Копенгагене идеи были воплощены в конкретные и реалистичные действия. |
At its first substantive session, in May this year, the Preparatory Committee requested the United Nations system and other concerned organizations to submit their assessments of the implementation of the Copenhagen commitments. |
На своей первой основной сессии в мае этого года Подготовительный комитет обратился с просьбой к системе Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным организациям представить свои оценки хода осуществления взятых в Копенгагене обязательств. |
This has meant that the rate of economic growth is low, and therefore success in abiding by the commitments of Copenhagen can be achieved only through cooperation among States, local authorities and non-governmental organizations. |
Это означает, что темпы экономического роста низкие, и поэтому успеха в усилиях по выполнению провозглашенных в Копенгагене обязательств можно достичь лишь на основе сотрудничества между государствами, местными властями и неправительственными организациями. |
This is the real challenge, and although it may prove ambitious, many countries will arrive at the Cancún conference with renewed hope for the future, thanks to the progress made since Copenhagen. |
Это настоящая проблема, и хотя это может оказаться амбициозным, но многие страны прибудут на Канкунскую конференцию с новой надеждой на будущее, благодаря прогрессу, сделанному с момента встречи в Копенгагене. |