She grew up in a musical family in Copenhagen's Vesterbro area. |
Выросла в музыкальной семье в копенгагенском районе Вестербро. |
The levels of commitment under the Copenhagen Accord are not adequate. |
Обязательств, принятых в Копенгагенском соглашении, недостаточно. |
In the study of psychology the topic of torture has previously been taught on an ad hoc basis at Copenhagen University. |
В Копенгагенском университете в курсе психологии тема применения пыток ранее фигурировала на временной основе. |
In June 2010, Hansen retired after 40 years at Copenhagen University. |
В июне 2010 года Могенс Хансен ушел на пенсию после 40 лет работы в Копенгагенском университете. |
In 1819 August Stein started studying surgery in University of Copenhagen. |
В 1819 году Аугуст Стейн начал изучать хирургию в Копенгагенском университете. |
The film premiered on 10 January 1955 at Dagmar Teatret in Copenhagen. |
Премьера фильма состоялась в копенгагенском театре Дагмары 10 января 1955 года. |
He took part in the Dashnak party congresses, and in 1910, was present at the Second Copenhagen International Congress. |
Принимал участие в съездах партии Дашнакцутюн, в 1910 году - в Копенгагенском конгрессе II Интернационала. |
A workshop on these issues is being planned jointly with the Non-Offensive Defence Network at the University of Copenhagen. |
Совместно с сетью учреждений по вопросам ненаступательной обороны при Копенгагенском университете планируется провести практикум по этим вопросам. |
The Copenhagen accord called for new and additional predictable resources over the next decade. |
В Копенгагенском соглашении содержится призыв о выделении новых и дополнительных предсказуемых ресурсов в течение следующего десятилетия. |
Currently, climate change mitigation funding for developing countries and the Copenhagen Accord funding proposal are insignificant. |
Финансовые средства, предоставляемые в настоящее время развивающимся странам для борьбы с изменением климата, а также предложение, сформулированное в Копенгагенском соглашении, не соответствуют потребностям. |
He graduated in archaeology from the University of Copenhagen and taught at the University of Iceland. |
Изучал археологию в Копенгагенском университете, преподавал в Исландском университете. |
A number of speakers were concerned that climate change and environmental issues risked being marginalized, and stressed the need for a strong focus on the Copenhagen meeting in December. |
Ряд выступавших выразили обеспокоенность в связи с опасностью маргинализации тематики изменения климата и экологических проблем и подчеркнули необходимость заострения внимания на декабрьском Копенгагенском совещании. |
Vedel started studying at Wittenberg in 1565, which he finished in 1566, and was appointed priest at Copenhagen Castle in 1568. |
С 1565 обучался в университете Виттенберга, который он закончил в 1566 году, и в 1568 был назначен священником в Копенгагенском замке. |
In 1833, he moved to Denmark to study grammar and history at the University of Copenhagen. |
В 1833 г. уехал в датскую столицу Копенгаген, изучал языки и историю в Копенгагенском университете. |
1982-1983 Teacher at Copenhagen University (civil law) |
Преподаватель в Копенгагенском университете (гражданское право) |
This essence of social development is a recurring theme of the Copenhagen text, including through the goal of creating a "society for all". |
Суть социального развития - это периодически затрагиваемая в копенгагенском документе тема, в том числе в связи с целью создания «общества для всех». |
However, the majority of States agreed in the Copenhagen Accord, for example, that most developed States commit to implement emissions targets and provide resources. |
Вместе с тем, большинство государств договорились в Копенгагенском соглашении о том, что наиболее развитые государства обязуются выполнить целевые задания по выбросам и предоставить ресурсы. |
The Copenhagen Accord contains delicate political compromises, paving the way for eventually reaching a global, legally binding international agreement within the United Nations framework. |
Деликатные политические компромиссы, содержащиеся в Копенгагенском соглашении, могут привести к возможному достижению глобального, юридически обязывающего международного соглашения в рамках Организации Объединенных Наций. |
While at sea the French had some success at Boulogne but Nelson's Royal Navy destroyed an anchored Danish and Norwegian fleet at the Battle of Copenhagen (1801) because the Scandinavian kingdoms were against the British blockade of France. |
Несмотря на успехи Французского флота в Булони, Британский флот под командованием Нельсона уничтожил стоявшие на якоре Датский и Норвежский флот в Копенгагенском сражении, так как Скандинавские королевства выступали против Британской блокады Франции. |
He then studied biology at the University of Copenhagen but gave up the course to earn his living as a street performer in European cities with his mime and juggling acts. |
Затем он изучал биологию в Копенгагенском университете, но бросил курс, чтобы зарабатывать себе на жизнь в качестве уличного артиста в европейских городах - жонглировал и показывал пантомиму. |
On 5 May 1945, as the German forces surrendered, Kamban was murdered at a Copenhagen restaurant while his wife and daughter watched in horror, by Danish partisans. |
5 мая 1945 года, когда немецкие войска капитулировали, Камбан был убит в копенгагенском ресторане датскими партизанами на глазах жены и дочери. |
That "Copenhagen Appeal" paid tribute to all those who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims around the world. |
В "Копенгагенском призыве" выражалась благодарность всем тем, кто самозабвенно трудится с целью облегчить страдания жертв пыток во всем мире и оказать им помощь. |
I would like to assure the General Assembly that Lithuania is involved in the Copenhagen process and that combating poverty and strengthening social cohesion are high priorities in our country. |
Хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Литва участвует в Копенгагенском процессе и что борьба с нищетой и усиление социального единства являются первоочередными задачами для нашей страны. |
For example, ECA contributed to the elaboration of an African negotiating position, adopted by the African Union summit in July 2009, to ensure adequate reflection of the region's concerns in the Copenhagen global agreement on climate change. |
Например, ЭКА способствовала выработке африканской переговорной позиции, принятой на саммите Африканского союза в июле 2009 года, для обеспечения должного отражения обеспокоенности региона в Копенгагенском глобальном соглашении об изменении климата. |
Among other issues, she referred to an incident which had taken place in 1998, when she was attacked in an area of Copenhagen called Norrebro by a group of individuals. |
Среди других вопросов она сослалась на инцидент, имевший место в 1998 году, когда в копенгагенском районе Норребро на нее напала группа лиц. |