PGA has also helped organize many United Nations conferences, sending delegations to the United Nations conferences in Rio de Janeiro, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
ПГД также содействовала организации многих конференций Организации Объединенных Наций, направляя делегации на конференции Организации Объединенных Наций, проводившиеся в Рио-де-Жанейро, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
In that context, some words I had the honour to address to the Union when it met at Copenhagen retain their validity: |
В этом контексте не утратили своей актуальности следующие соображения, которыми я имел честь поделиться с участниками совещания Союза в Копенгагене: |
Two workshops (Copenhagen, June 1996 and Santiago de Chile, June 1997) have been held to discuss the recommendation of the World Conference on Human Rights concerning the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. |
Были организованы два практикума (в Копенгагене, июнь 1996 года, и в Сантьяго, Чили, в июне 1997 года) для обсуждения рекомендации Всемирной конференции по правам человека относительно создания в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума по проблемам коренных народов. |
A more attractive possibility would be to use the 10 commitments made at Copenhagen as the framework for discussion: these were the core negotiated achievements of the Summit and it would be logical to base discussion at the special session on them. |
Более привлекательным вариантом стало бы использование в качестве основы для дискуссии 10 обязательств, принятых в Копенгагене: они явились главным достижением проходивших на Встрече на высшем уровне переговоров, и было бы логичным положить их в основу обсуждения на специальной сессии. |
The World Summit for Social Development held in Copenhagen in March 1995 marked a significant step forward in re-establishing full employment, the eradication of poverty and popular participation as the prime goals of global development policy. |
Состоявшаяся в Копенгагене в марте 1995 года Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития явилась важным шагом на пути к достижению основных целей глобальной политики в области развития, которые заключаются в восстановлении полной занятости, ликвидации нищеты и обеспечении участия населения. |
On the basis of these criteria, decentralized offices were opened in 1995 in Kuala Lumpur (UNOPS Asia Office) and in 1996 in Geneva (the Rehabilitation and Social Sustainability Unit) and Copenhagen (Procurement Projects Division). |
С учетом этих критериев децентрализованные отделения были открыты в 1995 году в Куала-Лумпуре (Отделение УОПООН в Азии), а в 1996 году в Женеве (Группа по вопросам восстановления и социальной устойчивости) и Копенгагене (Отдел закупок для проектов). |
The course, entitled "Essential principles of public procurement: best practices and professional responsibility", was presented several times in Copenhagen and New York for all three organizations, as well as in the field for UNICEF. |
Этот курс под названием "Основные принципы общественных закупок: лучшие методы и профессиональная ответственность" был несколько раз прочитан в Копенгагене и Нью-Йорке для сотрудников всех этих трех организаций, а также на местах для сотрудников ЮНИСЕФ. |
In line with the discussions held on common services and capitalizing on the joint presence of the two parties in Copenhagen, IAPSO and UNOPS established in 1997 the facility known as the Joint Procurement Services for Development, Relief and Rehabilitation. |
В духе обсуждений, прошедших по вопросам общего обслуживания, и благодаря присутствию обеих сторон в Копенгагене, МУУЗ и УОПООН в 1997 году учредили подразделение, известное под названием "Объединенные закупочные службы для целей развития, помощи и реабилитации". |
In the event, though agreement did seem very close, once it became clear that no agreement would be reached at Copenhagen, I decided not to attend myself. |
В таком случае, хотя достижение соглашения и представлялось весьма близким, как только стало ясно, что в Копенгагене не удастся достичь никакого соглашения, я принял решение не присутствовать там. |
Following intensive consultations, I put forward a revised proposal on 10 December 2002, hoping to assist the parties to reach agreement in time for the Copenhagen European Council on 12 and 13 December 2002. |
После интенсивных консультаций я представил 10 декабря 2002 года пересмотренный вариант предложения, надеясь помочь сторонам достичь соглашения до того, как 12 и 13 декабря 2002 года в Копенгагене состоится сессия Европейского совета. |
In 1999 DWS held a seminar for teachers of Danish language for immigrant women in Copenhagen on the CEDAW Convention and how it could be used not only as teaching material but also as a tool to improve the situation of immigrant women in Denmark. |
В 1999 году ОЖД провело в Копенгагене семинар для преподавателей датского языка, которые занимаются с иммигрантами-женщинами, по Конвенции с тем, чтобы они могли использовать ее не только в качестве учебного материала, но и как инструмент для улучшения положения иммигрантов-женщин в Дании. |
FICSA understood that UNDP staff in Copenhagen were employed under short-term contracts and was concerned that, under such circumstances, the staff could display different behaviour, perhaps labouring under the perception, even if not deliberate, of intimidation. |
Насколько понимает ФАМГС, сотрудники ПРООН в Копенгагене работают на краткосрочных контрактах, и она обеспокоена по поводу того, что при таких обстоятельствах эти сотрудники могут проявить иную модель поведения, возможно, действуя под влиянием фактора страха, хотя и непреднамеренного. |
He outlined the timetable for the implementation of the pilot study at the Copenhagen office and noted that, in January-March 2005, the full performance system, including client feedback and the 360 degree feedback tool, would be operational. |
Он охарактеризовал график проведения экспериментального исследования в отделении в Копенгагене и отметил, что в январе - марте 2005 года система будет полностью введена в эксплуатацию, включая обратную связь с клиентами и всесторонний инструментарий обратной связи. |
It is critical that the outcomes of the respective appraisals will acknowledge the gaps in implementation and allow States and the international community as a whole to move forward and achieve the timely and effective implementation of the commitments undertaken at Copenhagen, Beijing and beyond. |
Чрезвычайно важно, чтобы соответствующие оценки признавали существующие пробелы в их осуществлении, позволяя государствам и международному сообществу в целом продвигаться вперед и добиваться своевременного и эффективного осуществления обязательств, взятых в Копенгагене, Пекине и на других форумах. |
The Third Committee therefore had special responsibility in securing their re-inclusion in the development discourse so as to ensure the implementation of the Copenhagen Commitments and the achievement of the development goals set forth in the Millennium Declaration. |
Поэтому Третий комитет несет особую ответственность за их дальнейшее обсуждение в связи с вопросами развития, с тем чтобы обеспечить осуществление обязательств, принятых в Копенгагене, и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Those strategies formed the cornerstone of the commitments made at the World Summit for Social Development held in Copenhagen, and the forty-third session of the Commission should contribute concretely to the preparations for the meeting on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit in September 2005. |
Эти стратегии являются ядром обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, и сорок третья сессия Комиссии должна внести значительный вклад в подготовку Конференции по последующей деятельности по итогам Саммита Тысячелетия, которая пройдет в сентябре 2005 года. |
1 In Athens, Bonn, Brussels, Copenhagen, Lisbon, London, Madrid, Paris and Rome. 2 The Working Group comprises representatives of the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. |
В Афинах, Бонне, Брюсселе, Копенгагене, Лиссабоне, Лондоне, Мадриде, Париже и Риме. 2 В состав Рабочей группы входят представители Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
The other income to the budget item includes the refund to staff members for income taxes levied by Member States, government contribution to local costs, packing charges for goods from the Supply Division warehouse in Copenhagen and other reimbursements for services. |
Бюджетная статья «Прочие поступления» включает в себя возмещение сотрудникам подоходных налогов, взимаемых государствами-членами, взносы правительств в покрытие местных расходов, стоимость упаковки товаров, поставляемых со склада Отдела снабжения в Копенгагене, и другие виды компенсации за услуги. |
I would like to mention in particular the Common Concept for the Development of Cooperation between Mutually Reinforcing Institutions - a document formulated at the 1997 OSCE Ministerial Conference in Copenhagen, which served as the basis for the Charter for European Security, adopted in Istanbul in 1999. |
Я хотел бы в особенности отметить Общую концепцию развития сотрудничества между взаимодополняющими институтами - документ, сформулированный в 1997 году на Конференции ОБСЕ на уровне министров в Копенгагене, который послужил основой для Хартии европейской безопасности, принятой в Стамбуле в 1999 году. |
In October, UNA-Russia delegations visited China at the invitation of UNA-China, and took part in an international conference held in Copenhagen on the use of high readiness brigades in international military conflicts. |
В октябре делегация АООН-Россия по приглашению АООН-Китай посетила эту страну и приняла участие в международной конференции по вопросу об использовании бригад повышенной боеготовности в международных военных конфликтах, которая проходила в Копенгагене. |
In line with these requirements, UNOPS has piloted a new performance appraisal and reward system, the Performance Management and Development System (PMDS), in its Copenhagen and Kuala Lumpur offices since early 2003. |
В соответствии с этими требованиями ЮНОПС ввело на экспериментальной основе с начала 2003 года в своих отделениях в Копенгагене и Куала-Лумпуре новую систему служебной аттестации и вознаграждения - Систему управления качеством работы и повышения квалификации (СУРК). |
Several Caribbean countries have reaffirmed their commitment to implementing the decisions agreed at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, and in the Directional Plan of Action for Poverty Eradication in the Caribbean, adopted in Trinidad and Tobago in 1996. |
Несколько стран Карибского бассейна подтвердили свою приверженность осуществлению решений, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году в Копенгагене, и в плане целенаправленных действий для искоренения нищеты в Карибском бассейне, принятом в Тринидаде и Тобаго в 1996 году. |
A parliamentarian declaration of commitment was adopted at the International Round Table of Parliamentarians at the high-level segment of the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in Copenhagen. |
В ходе международного заседания парламентариев за круглым столом в рамках сегмента высокого уровня пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, состоявшейся в Копенгагене, участниками была принята Декларация парламентариев о приверженности. |
The audit was carried out through field visits to UNOPS operations centres in Dakar and Lima, and to regional offices in Johannesburg, South Africa, and Panama City, as well as through reviews of the financial transactions and operations at headquarters in Copenhagen. |
В рамках ревизии были осуществлены поездки в оперативные центры в Дакаре и Лиме и региональные отделения в Йоханнесбурге (Южная Африка) и городе Панама, а также была проведена проверка финансовых и иных операций в штаб-квартире в Копенгагене. |
This underscores the need to bolster policies on, and invest into, sustainable development and green industries over the longer term, as well as to reach an agreement on the post-2012 framework at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December 2009. |
Это подчеркивает необходимость укрепления политических установок, касающихся устойчивого развития и внедрения природосберегающих технологий в промышленности, расширения долгосрочных инвестиций в этой области, а также согласования в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года рамочной основы на период после 2012 года. |