The Government of Belize sees social equity as one of the most critical elements of sustainable development and has, since our meeting in Copenhagen, worked actively towards creating the necessary policies and mechanisms to reflect this new development approach. |
Правительство Белиза считает социальное равенство одним их самых критически важных элементов устойчивого развития и с самого момента нашей встречи в Копенгагене активно работает над подготовкой необходимой политики и механизмов для отражения этого нового подхода. |
Under the auspices of the Government of Denmark, the Centre for Human Rights held the first workshop on a permanent forum for indigenous people in Copenhagen from 26 to 28 June 1995. |
Под эгидой правительства Дании Центр по правам человека провел первый семинар, посвященный постоянному форуму по вопросам коренных народов, в Копенгагене 26 - 28 июня 1995 года. |
Five years ago, heads of State and Government and senior officials from 186 countries, meeting in Copenhagen, adopted a Declaration and a Programme of Action considered to be a new social contract at the global level. |
Пять лет назад главы государств и правительств и высокопоставленные должностные лица из 186 стран, встретившись в Копенгагене, приняли Декларацию и Программу действий, рассматриваемые как новый социальный контракт на глобальном уровне. |
In conclusion, I would like to express the hope that this important meeting will lead to a strengthened and more operational implementation of the Programme of Action agreed to five years ago at Copenhagen. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что эта важная встреча приведет к успешному и более оперативному выполнению Программы действий, согласованной пять лет назад в Копенгагене. |
Finally, the vision of a just and equitable world, which the world leaders, meeting in Copenhagen, agreed to create, is achievable, and must be achieved. |
Наконец, намеченная мировыми лидерами в Копенгагене цель создания мира, основывающегося на принципах справедливости и равноправия, является вполне достижимой, и должна быть достигнута. |
Before the crisis, our economic growth had averaged 8 per cent per year, and we had been poised to implement the 10 commitments made at Copenhagen. |
До начала кризиса темпы нашего экономического роста составляли 8 процентов в год, что давало нам возможность последовательно выполнять 10 обязательств, согласованных в Копенгагене. |
This is the only way that the objectives set at Copenhagen and subsequently can be met, since they lead to choices that affect the results of economic and financial policies and benchmarks. |
Это единственный способ достичь поставленных в Копенгагене и после него целей, поскольку от них зависят результаты и ориентиры экономической и финансовой политики. |
In 1990, he was a Public Member of the United States Delegation to the Conference on Security and Cooperation in Europe Conference on Human Dimensions in Copenhagen. |
В 1990 году он был общественным членом делегации Соединенных Штатов на Конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по человеческому измерению в Копенгагене. |
In November 2004, investigations were instituted in Copenhagen, against a Danish national of Moroccan origin who was suspected of violating section 114 (b) of the Danish Penal Code, concerning support to terrorism. |
В ноябре 2004 года в Копенгагене было начато следствие по делу гражданина Дании марокканского происхождения, который подозревался в нарушении положений раздела 114(b) датского Уголовного кодекса о пособничестве терроризму. |
When we gathered in Copenhagen, Denmark, in 1995, we committed ourselves before the world to pursue with determination the goals of social development we had identified. |
Когда в 1995 году мы собрались в Копенгагене, Дания, мы обязались перед всем миром неустанно и решительно работать для достижения определенных нами целей социального развития. |
It is my hope and vision that this special session will provide a new impetus towards the elimination of obstacles that have prevented the full attainment of the cause of Copenhagen. |
Я надеюсь, что данная специальная сессия придаст новый импульс процессу устранения препятствий на пути полного выполнения решений, принятых в Копенгагене. |
Despite the commitments made at Copenhagen, the reality of our planet is that large segments of the world population continue to live in dire conditions. |
Несмотря на обязательства, провозглашенные в Копенгагене, реальности жизни на нашей планеты таковы, что широкие слови мирового населения продолжают жить в ужасных условиях. |
The target of 0.7 per cent of the gross national product targeted for official development assistance, solemnly reaffirmed at Copenhagen, is still far from being achieved. |
Мы по-прежнему далеки от достижения цели, торжественно подтвержденной в Копенгагене - направление 0,7 процентов валового внутреннего продукта для оказания официальной помощи на цели развития. |
The process of globalization, despite its promises of new opportunities, has, as a matter of fact, made the implementation of the Copenhagen outcome much more difficult for most developing societies. |
Несмотря на многообещающие новые перспективы, процесс глобализации по существу значительно затруднил выполнение принятых в Копенгагене решений для большинства развивающихся стран. |
It was in this spirit that Gabon, through its head of State, President Bongo, said at Copenhagen that only active solidarity among nations could give credibility to our work. |
Руководствуясь этими соображениями, Габон через главу своего государства президента Бонго заявил в Копенгагене, что лишь активная солидарность между государствами может подкрепить наши усилия. |
We have already experienced the commitment of the Council of Europe to cooperate with the United Nations in the special sessions of the General Assembly following up the world conferences in Beijing and Copenhagen. |
Мы уже убедились в приверженности Совета Европы сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций на специальных сессиях Генеральной Ассамблеи по итогам всемирных конференций, состоявшихся в Пекине и Копенгагене. |
As we head into the global summit in Copenhagen in December to negotiate a successor to the Kyoto Protocol, the US is once again the focus of concern. |
По мере того, как мы приближаемся к глобальному саммиту в Копенгагене в декабре, чтобы договориться о преемнике Протоколу Киото, США опять вызывают беспокойство. |
The purpose of the present report is to assess the degree to which the 10 commitments for social development made at Copenhagen have been implemented and have resulted in a concrete impact on human welfare. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы оценить, насколько 10 обязательств в области социального развития, принятых в Копенгагене, реализуются и привели к конкретному улучшению жизни человека. |
The central theme of the International Year of Older Persons has drawn its inspiration from the World Summit for Social Development, held in March 1995 in Copenhagen. |
Центральная тема Международного года пожилых людей была навеяна Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, проходившей в марте 1995 года в Копенгагене. |
We will have to boost our performance in order to ameliorate the daily lives of people; and time is not on our side, because since Copenhagen there are more poor people. |
Нам придется улучшить свои показатели в целях улучшения повседневной жизни населения, и время не на нашей стороне, поскольку после проведения Встречи в Копенгагене бедных людей стало больше. |
Some had believed that the Copenhagen commitments would make it possible to globalize brotherhood, solidarity and cooperation, sustainable development, the equitable distribution of wealth and the rational use of the wealth of humanity. |
Существовало мнение о том, что принятые в Копенгагене обязательства будут способствовать глобализации братства, солидарности и сотрудничества, устойчивому развитию, справедливому распределению богатства и рациональному использованию достояния человечества. |
We still have to negotiate the texts that, together with the tasks allocated to the Commission for Social Development concerning the assessment of and follow-up to the commitments undertaken at Copenhagen, will be the main outcome of the special session of the General Assembly. |
Мы все еще должны провести переговоры по документам, которые вместе с задачами, порученными Комиссии социального развития в отношении оценки выполнения взятых в Копенгагене обязательств и последующих мероприятий, станут основным результатом специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
My delegation strongly agrees with the recommendations of the Preparatory Committee that the objective of the special session should be to reaffirm the commitments made in Copenhagen and not to renegotiate the terms agreed. |
Моя делегация решительно поддерживает рекомендации Подготовительного комитета, согласно которым задача специальной сессии заключается в подтверждении обязательств, принятых в Копенгагене, а не в пересмотре согласованных условий. |
Despite the positive results achieved in some countries in accordance with the commitments undertaken at Copenhagen, the efforts that have been made have not lived up to our hopes. |
Несмотря на положительные результаты, которые были достигнуты в ряде стран в соответствии с обязательствами, взятыми в Копенгагене, предпринятые усилия не оправдали наших надежд. |
In this light, it should be noted that social development requires an integrated approach and involves implementation of the conclusions of all the global conferences - those of Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
В этом плане следует отметить, что социальное развитие требует комплексного подхода и связано с осуществлением решений всех всемирных конференций, проходивших в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |