While efforts towards the realization of commitments made under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change continue, negotiations have started on the next step of the agreement to be reached in Copenhagen in December 2009. |
Параллельно с работой над выполнением обязательств, принятых в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, начались переговоры по следующему этапу соглашения, которое планируется заключить в декабре 2009 года в Копенгагене. |
All evidence points to the need for significant collective action to reduce greenhouse gas emissions and the need to reach a comprehensive agreement at Copenhagen that includes the environmental and developmental challenges of addressing climate change. |
Все факты указывают на необходимость значительных коллективных усилий по сокращению выбросов парниковых газов, а также по достижению всеобъемлющего соглашения в Копенгагене, которое будет включать аспекты решения проблемы изменения климата, связанные с экологией и развитием. |
CEB is developing a system-wide approach to support the Secretary-General in his efforts to prepare for intergovernmental discussions at the United Nations climate change conference, to be held in Copenhagen in December 2009. |
КСР разрабатывает общесистемный подход к оказанию поддержки Генеральному секретарю в его усилиях по подготовке проведения межправительственных дискуссий в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в декабре 2009 года в Копенгагене. |
Given the urgency of achieving a major global deal at the fifteenth session of the Conference of the Parties in Copenhagen in December 2009, the Secretary-General declared 2009 a crucial year for climate change. |
С учетом настоятельной необходимости добиться общей глобальной договоренности по этому вопросу на пятнадцатой сессии Конференции сторон в Копенгагене в декабре 2009 года Генеральный секретарь назвал 2009 год поворотным годом в решении проблемы изменения климата. |
He stated that there was a great deal of interest and anticipation in governments, industry and the general public for the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December. |
Он отметил, что правительства, отрасль и широкая общественность проявляют большой интерес к предстоящей в декабре в Копенгагене Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата и связывают с ней большие надежды. |
In 2000, the ministerial meeting on the theme "Nordic Development Cooperation and the Disability Dimension: Good Practices and Challenges of Inclusion" was held in Copenhagen. |
В 2000 году в Копенгагене было проведено совещание министров на тему «Сотрудничество в целях развития Северных стран и аспекты инвалидности: передовая практика и проблемы интеграции». |
UNDP is supporting the participation of programme countries and civil society organizations in the negotiations leading up to the next Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Copenhagen in 2009. |
ПРООН оказывает поддержку участию охваченных программами стран и организаций гражданского общества в переговорах, проведенных в контексте подготовки к следующей Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая должна состояться в Копенгагене в 2009 году. |
I welcome the continuing work of the International Contact Group on Somalia, which held its 20th meeting in Copenhagen from 29 to 30 September, with the participation of all signatories to the road map. |
Я приветствую продолжающуюся работу Международной контактной группы по Сомали, которая провела свое 20е совещание 29 - 30 сентября в Копенгагене, в котором приняли участие все стороны, подписавшие «дорожную карту». |
He also pointed out that "one possibility to be included in the outcome in Copenhagen is the creation of a technology mechanism to boost green growth and climate resilience in developing countries". |
Он также отметил, что "одна из возможностей, которую следует включить в итоговый документе встречи в Копенгагене, - это создание технологического механизма для стимулирования"зеленого" роста и обеспечения устойчивости к изменению климата в развивающихся странах". |
This may have contributed to calls for the inclusion of provisions in the anticipated Copenhagen agreement reflecting the provisions of the Convention. |
Возможно, они способствовали увеличению числа предложений о том, чтобы отразить положения Конвенции в соглашении, которое планируется заключить в Копенгагене. |
The 2008 stage 3 trial in-depth review took place at EEA in Copenhagen (6 - 10 October 2008) and covered four volunteering Parties: France, Norway, Portugal and Sweden. |
В 2008 году этап 3 углубленного обзора проходил в ЕАОС в Копенгагене (6-10 октября 2008 года) и охватывал четыре изъявившие добровольное желание Стороны: Норвегию, Португалию, Швецию и Францию. |
Among international forums cited were the Sixth "Environment for Europe" Ministerial Conference and the most recent United Nations Climate Change Conferences (held in Bali and Copenhagen). |
Среди упоминавшихся международных форумов были Шестая конференция министров «Окружающая среда для Европы» и недавние Конференции ООН по изменению климата (проводились на Бали и в Копенгагене). |
Against the background of a mixed outcome from the United Nations Climate Change Conference held in Copenhagen in December 2009, experts might want to discuss what other alternatives there are at the international and national level to address or contain this phenomenon. |
На фоне неоднозначных результатов Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, прошедшей в Копенгагене в декабре 2009 года, эксперты, возможно, захотят обсудить вопрос о том, какие альтернативы имеются на международном и национальном уровнях для преодоления или сдерживания этого явления. |
The sense of unmet expectations was already apparent at the Social Summit in Copenhagen in 1995, when poverty was placed at the top of the agenda. |
Это чувство неоправдавшихся ожиданий было очевидным уже на Социальном саммите в Копенгагене в 1995 году, когда во главу угла повестки дня была поставлена проблема нищеты. |
As a result of these activities and the support provided by Africa-based institutions, African countries were able to defend their interests at the recent climate change negotiations held in Copenhagen. |
Благодаря этим мероприятиям и поддержке со стороны учреждений, находящихся в Африке, африканские страны смогли отстоять свои интересы на переговорах по вопросам изменения климата, проходивших недавно в Копенгагене. |
A price needed to be put on carbon, and an international agreement at the Copenhagen Climate Change Conference was a vital step towards the creation of the necessary long-term market conditions. |
Уже сделаны первые решительные шаги к созданию необходимых рыночных условий на долгосрочную перспективу: сочтено необходимым введение платы за превышение квот на выбросы углерода, достигнута соответствующая междуна-родная договоренность на Конференции по изме-нению климата в Копенгагене. |
The world was looking to the Copenhagen Climate Change Conference for key decisions concerning the future regime of climate change protection. |
От Конференции по изменению климата в Копенгагене весь мир ожидает важнейших решений по поводу нового режима действий для защиты от изменения климата. |
UNIDO was a vital partner and strategic participant in the Copenhagen Climate Change Conference and should find a balance between generating profit from industry and preserving the environment. |
ЮНИДО высту-пила в качестве важного партнера и стратеги-ческого участника Конференции по изменению климата в Копенгагене и призвана найти баланс между интересами получения доходов от промыш-ленности и охраной окружающей среды. |
We want to recall the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December and also the statement of CEDAW Committee in August 2009 on climate change and gender. |
Нам хотелось бы напомнить о предстоящей в декабре в Копенгагене Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, а также о сделанном в августе 2009 года заявлении Комитета КЛДЖ об изменении климата и гендерных проблемах. |
It has participated at the fourteenth session of Conference of Parties, held in Poznan, Poland, in 2008 and in Copenhagen in 2009. |
Она участвовала в работе четырнадцатой сессии Конференции сторон, которая состоялась в Познани (Польша) в 2008 году и в Копенгагене в 2009 году. |
In February 2010, the Secretary-General established the High-level Advisory Group on Climate Change Financing to mobilize resources following the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December 2009. |
В феврале 2010 года Генеральный секретарь создал Консультативную группу высокого уровня по финансированию противодействия изменению климата в целях мобилизации ресурсов во исполнение решений Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшейся в Копенгагене в декабре 2009 года. |
In relation to the current programme, the Bureau stressed the need to focus on the outcome of the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, and to consider innovative solutions and case studies, in order to provide useful guidance and insights to UNECE countries. |
Что касается нынешней программы, то Бюро подчеркнуло необходимость уделить особое внимание итогам состоявшейся в Копенгагене Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата и рассмотреть новаторские решения и тематические исследования с тем, чтобы дать странам - членам ЕЭК ООН полезные рекомендации и информацию. |
Guyana's delegation to the World Summit on Climate Change in Copenhagen December 2009 was comprised of 3 women (representing the National Toushaos Council and 2 ngos) and the Head of State and 2 Ministers. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года в состав делегации Гайаны входили три женщины (представляющие Национальный совет тошао и две НПО), а также глава государства и два министра. |
It is determined to strengthen its collaborative work, in partnership with all relevant stakeholders, for green, fair and sustainable development for all, building on the expected outcome of Copenhagen and the outcomes of other major United Nations conferences and summits. |
Она полна решимости активизировать совместные усилия в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами в целях экологически безопасного, справедливого и устойчивого развития для всех на основе ожидаемых итогов конференции в Копенгагене и решений других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Strengthening of UN-REDD was one of the specific outcomes of the United Nations Framework Convention on Climate Change Conference of Parties in Copenhagen |
Укрепление ООН-РЕДД является одним из конкретных результатов проведенных в Копенгагене Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |