The United Nations Climate Change Conference in Bali launched an inclusive negotiating process, which is to be concluded by December 2009 in Copenhagen with a new global and comprehensive post-2012 agreement. |
Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата на Бали инициировала всеобъемлющий переговорный процесс, который должен завершиться к декабрю 2009 года в Копенгагене новым глобальным и всеобъемлющим соглашением на период после 2012 года. |
The Bali Action Plan - with its four equally important building blocks, namely, mitigation, adaptation, technology and financing - must lead to a comprehensive global agreement in December 2009 in Copenhagen. |
Разработанный в Бали План действий с его четырьмя в равной степени важными составляющими: смягчение последствий, адаптация, технология и финансирование - должен привести к достижению в декабре 2009 года в Копенгагене всеобъемлющего глобального соглашения. |
In 1995, at the World Summit for Social Development in Copenhagen, governments committed themselves to eradicating poverty by focusing on three specific objectives: poverty eradication, full employment and social integration. |
В 1995 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене правительства приняли на себя обязательство добиться ликвидации нищеты, сосредоточив свои усилия на достижении трех конкретных целей: ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции. |
It also stresses the need to take these issues into account in the current negotiations in Copenhagen on the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Мы также обращаем внимание на необходимость учета этих вопросов на проходящих в настоящее время в Копенгагене переговорах по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
New Zealand urges the United Nations Conference on Climate Change in Copenhagen to deliver an effective and successful global response to climate change. |
Новая Зеландия настоятельно призывает Конференцию Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене найти эффективный и успешный глобальный ответ на изменение климата. |
The United Nations Summit on Climate Change has demonstrated that it is important to reach a comprehensive and fair agreement on future global climate policy at the Copenhagen Conference, to be held in December of this year. |
Саммит Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата продемонстрировал, что важно достичь всеобъемлющей и справедливой договоренности о будущей глобальной политике в связи с изменением климата на Конференции в Копенгагене, которая должна состояться в декабре этого года. |
Let me express my appreciation to the Alliance of Small Island States (AOSIS) for its leadership in assisting small island developing countries to prepare for negotiations in Copenhagen. |
Я хотел бы выразить свою признательность Альянсу малых островных государств (АОСИС) за его руководящую роль в деле оказания помощи малым островным развивающимся государствам в подготовке к переговорам в Копенгагене. |
Finally, we appeal to the leaders of all nations to construct in Copenhagen the ark of salvation in which all nations and peoples will find shelter. |
И наконец, мы призываем руководителей всех стран построить в Копенгагене ковчег спасения, в котором найдут убежище все страны и народы. |
The fifteenth United Nations Conference on Climate Change, to be held from 7 to 18 December in Copenhagen, will offer countries a prime opportunity to take bold decisions to protect our generation and our planet from the effects of global warming. |
Пятнадцатая Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, которая должна состояться 7 - 18 декабря в Копенгагене, предоставит странам превосходную возможность принять смелые решения для защиты нашего поколения и нашей планеты от воздействия глобального потепления. |
Dominica is therefore encouraged by the many expressions of support for a successful outcome of the Copenhagen meeting made by world leaders at the high-level Summit on Climate Change held a few days ago in this Hall. |
Поэтому Доминику обнадеживают многочисленные выражения поддержки и пожелание успешного исхода встречи в Копенгагене, высказанное руководителями стран мира на Саммите по проблеме изменения климата, состоявшемся несколько дней тому назад в этом зале. |
In others, we need the courage to see beyond this crisis to the world of tomorrow, as we must show at the climate summit to be held in Copenhagen. |
В других случаях нам требуется мужество, чтобы посмотреть дальше этого кризиса на завтрашний мир: именно так мы должны поступить на саммите по климату, который намечено провести в Копенгагене. |
Slovakia calls for reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement on climate change in Copenhagen at the end of 2009 that will replace the Kyoto Protocol. |
Словакия призывает к достижению перспективного, взвешенного и всеобъемлющего соглашения по проблеме изменения климата в Копенгагене в конце 2009 года, которое должно заменить собой Киотский протокол. |
"6. Encourages Member States to approach Copenhagen with ambition, optimism and determination, with a view to making the United Nations Climate Change Conference a success". |
«6. рекомендует государствам-членам продемонстрировать в Копенгагене амбициозный, оптимистичный и решительный подход, с тем чтобы обеспечить успех Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата». |
By convening this Summit, the Secretary-General expects that world leaders will seek to give political impetus and direction to the climate change negotiations by urging Heads of States and Government to commit to sealing a deal in Copenhagen. |
Созывая этот Саммит Генеральный секретарь ожидает, что руководители стран мира будут стремиться придать политический импульс и направленность переговорам об изменении климата и с этой целью настоятельно призовут глав государств и правительств обеспечить заключение соответствующего соглашения в Копенгагене. |
Most urgently, a comprehensive, fair and effective deal in Copenhagen will help to stabilize our climate, protect development gains, assist vulnerable nations adapt to climate change and build a more secure, sustainable and equitable society. |
В ближайшей перспективе достижение всеобъемлющей, справедливой и эффективной договоренности в Копенгагене позволит стабилизировать наш климат, защитить достижения в области развития, уязвимым государствам адаптироваться к изменению климата и построить более безопасное, устойчивое и справедливое общество. |
34.106 The current staff available at UNDP in Copenhagen consists of four full-time Human Resources Officers along with administrative assistance dedicated to administering Department of Safety and Security field staff. |
34.106 Нынешний персонал ПРООН в Копенгагене состоит из четырех штатных сотрудников по людским ресурсам, а также административных помощников, занимающихся административным обслуживанием персонала Департамента по вопросам охраны и безопасности на местах. |
The United Nations Climate Change Conference in Poznan last week has placed us on the right track for the Copenhagen Conference next year. |
Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшаяся на прошлой неделе в Познани, определила для нас верный курс для подготовки к проведению Конференции в Копенгагене в следующем году. |
In order to further promote those ideals, we recommend that Taiwan be invited to participate meaningfully in the International Civil Aviation Organization (ICAO), the United Nations Framework Convention on Climate Change coming up in Copenhagen and other international organizations and forums. |
В целях дальнейшего продвижения этих идеалов мы рекомендуем пригласить Тайвань принять активное участие и в работе Международной организации гражданской авиации (ИКАО), Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая будет в центре обсуждений в Копенгагене, и других международных организаций и форумов. |
Governments are currently engaging in climate change politics and diplomacy in the context of the upcoming Climate Change Conference in Copenhagen in December 2009. |
В контексте Конференции по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене, правительства в настоящее время разрабатывают политические стратегии и дипломатические меры в связи с изменением климата. |
This could be an opportunity for us to bring recommendations to the Climate Change Conference in Copenhagen, which will focus on the danger of climate change. |
Это может обеспечить для нас возможность подготовить рекомендации для Конференции по изменению климата, которая будет проходить в Копенгагене и на которой главное внимание будет уделено угрозе изменения климата. |
The United Nations Climate Change Conference to be held in Copenhagen in December must decide on concrete actions to curb climate change on the basis of mutual trust and strong international cooperation. |
Участники Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Копенгагене в декабре этого года, должны будут определить конкретные меры по пресечению тенденции к изменению климата на основе укрепления взаимного доверия и эффективного международного сотрудничества. |
By bringing us together as world leaders seeking consensus on what is to be done about climate change, he has rallied us to work towards the Conference in Copenhagen. |
Собрав вместе руководителей стран мира в стремлении добиться консенсуса в отношении того, что необходимо сделать в связи с изменением климата, он сплотил нас в целях подготовки к Конференции в Копенгагене. |
It is also our hope that the Climate Change Conference to be held in Copenhagen at the end of the year will adopt a long-term plan to protect the environment and reduce harmful carbon dioxide emissions. |
Мы также надеемся на то, что на Конференции по изменению климата, которая пройдет в Копенгагене в конце этого года, будет принята долгосрочная программа по защите окружающей среды и сокращению вредных выбросов углекислого газа. |
The European Union appreciates the leadership of the Secretary-General and commends his initiative to organize a Summit on Climate Change, where world leaders showed unanimous determination to seal an ambitious deal in Copenhagen. |
Европейский союз высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и признателен ему за инициативу по организации саммита по проблеме изменения климата, в ходе которого руководители стран мира проявили единодушную решимость заключить многообещающее соглашение в Копенгагене. |
At the Copenhagen Conference, to be held in December 2009, the international community is expected to deliver a very important decision with great implications for the future. |
На конференции в Копенгагене, которая состоится в декабре 2009 года, международное сообщество, как ожидается, должно вынести важнейшее решение, которое будет иметь огромные последствия для будущего. |