In addition, only a handful of countries have achieved or surpassed the target of applying 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance, as called for in Copenhagen. |
Кроме того, лишь небольшая группа стран достигла или превысила предусмотренный в Копенгагене показатель в 0,7 процента от валового национального продукта, которые предполагалось выделять на официальную помощь развитию. |
In meeting its commitments made at Copenhagen, as well as facilitating its social development, Croatia will be greatly assisted by the scheduled pledging conference for development and reconstruction, which the international community is planning to conduct in Croatia. |
Выполнению Хорватией своих обязательств, взятых в Копенгагене, а также ее социальному развитию очень поможет запланированная конференция по объявлению взносов на цели развития и реконструкции, которую международное сообщество собирается провести в Хорватии. |
Along those same lines, the inauguration in Copenhagen on 2 September by the Secretary-General of a planning centre for the new United Nations Stand-By Forces High-Readiness Brigade was an event of great importance for conflict prevention throughout the world. |
Аналогичным образом, открытие 2 сентября в Копенгагене Генеральным секретарем Центра по планированию новой резервной бригады Организации Объединенных Наций высокой степени готовности является событием большой важности для предотвращения конфликтов во всем мире. |
Apart form my duties in my hospital, I am affiliated with an NGO in Honduras as a consultant for the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims in Copenhagen. |
Помимо моих обязанностей в больнице, я также поддерживаю связи с НПО в Гондурасе в качестве консультанта Центра реабилитации и исследований для жертв пыток в Копенгагене. |
Sixty NGO's represented by 70 persons from 50 countries met in Copenhagen to discuss the Earth Summit 2002 Forum identified the main thematic areas for countries and regions to focus on in the CSO preparations for the WSSD. |
70 человек, которые представляли 60 неправительственных организаций из 50 стран, собрались в Копенгагене для обсуждения вопросов подготовки Всемирной встречи на высшем уровне «Планета Земля» 2002 года. |
In the biennium 2000-2001, business seminars were organized in London, New York, Geneva, Copenhagen, The Hague, Birmingham, Bonn, Mexico City and Montevideo. |
В двухгодичный период 2000-2001 годов семинары были организованы в Лондоне, Нью-Йорке, Женеве, Копенгагене, Гааге, Бирмингеме, Бонне, Мехико и Монтевидео. |
In Copenhagen, we all agreed that there was continued recognition that the family is the basic unit of society and is a strong force of social cohesion and integration. |
В Копенгагене мы все согласились, что семья по-прежнему признается в качестве основной ячейки общества и мощной силы в деле социального сплочения и интеграции. |
I am writing to you in order to express the serious concern of the Bolivarian Republic of Venezuela regarding the unsuccessful outcome of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in Copenhagen. |
Обращаюсь к Вам с тем, чтобы заявить о глубокой озабоченности Боливарианской Республики Венесуэла в связи с бесплодными результатами Конференции участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая проходила в Копенгагене. |
While it continues to chair AOSIS, Grenada will always advocate for sustainable development goals as well as for agreements in the Copenhagen negotiations that are commensurate to the level of the threat. |
Председательствуя в АОСИС, она будет постоянно выступать в поддержку целей устойчивого развития, а также за достижение в Копенгагене таких договоренностей, которые будут сопоставимы со степенью угрозы. |
Several delegations voiced their appreciation for the contribution of the United Nations system to the preparations for the Climate Change Conference held in Copenhagen in December 2009. |
Несколько делегаций выразили признательность системе Организации Объединенных Наций за вклад в подготовку к Конференции по изменению климата, проведенной в декабре 2009 года в Копенгагене. |
Flimsy moral sentiments expressed at Copenhagen will be no substitute for legally binding treaties and will do little to ensure the security of the most vulnerable among our membership. |
Неубедительные моральные позиции, выраженные в Копенгагене, не заменят юридически обязательных договоров и вряд ли помогут обеспечению безопасности самых уязвимых из наших членов. |
As part of the implementation of this resolution, I wish to announce that, following the events in Copenhagen, President Evo Morales will convene, in Bolivia on 28 April 2010, a world conference of the peoples on climate change and the rights of mother Earth. |
В рамках осуществления данной резолюции я хотел бы объявить, что после событий в Копенгагене президент Эво Моралес созовет в Боливии 28 апреля 2010 года всемирную конференцию народов по вопросу об изменении климата и правам Матери-Земли. |
The international community must, therefore, seize the occasion offered by the special session in the year 2000 to reaffirm the commitments made in Copenhagen. |
Поэтому международному сообществу необходимо воспользоваться возможностью, которая представится в связи с проведением в 2000 году специальной сессии, чтобы подтвердить принятые в Копенгагене обязательства. |
We also expect the international community to manifest its solidarity with us through concrete steps, including those that are directly responsive to the commitments made at Copenhagen. |
Мы также ожидаем, что международное сообщество поддержит нас и предпримет конкретные шаги, включая и те, которые непосредственно вытекают из взятых в Копенгагене обязательств. |
That has provided the necessary political impetus for Copenhagen, and I was both humbled and honoured to serve as one of the co-chairs of the round tables. |
Она дала необходимый политический импульс для конференции в Копенгагене, и для меня было большой честью исполнять обязанности одного из сопредседателей обсуждений за круглым столом. |
However, we strongly hope that, in Copenhagen next December, the common position of the countries of Central Africa, which share the forests of the Congo basin, will be taken into account. |
Однако мы очень надеемся, что в Копенгагене в декабре этого года общая позиция стран Центральной Африки, на территории которых расположены леса бассейна реки Конго, будет учтена. |
I strongly feel that a fair and comprehensive global deal in Copenhagen will represent a step forward for all us, for nations small or large, developing or developed. |
Я глубоко уверен, что справедливые и всеобъемлющие договоренности в Копенгагене станут для нас всех, малых и больших, развивающихся и развитых стран, шагом вперед. |
Moreover, the issue of adaptation to climate change - including also the financing of related efforts, which will necessarily constitute an additional expense - should be treated as a priority at Copenhagen. |
Кроме того, вопрос об адаптации к перемене климата, включая финансирование соответствующих мер, которые неизбежно повлекут дополнительные расходы, должен стать в Копенгагене приоритетным. |
The shameful and failed Copenhagen Climate Change Conference taught us a valuable lesson in that it enables us to confirm the growing awareness among the peoples and many Governments of the world. |
Постыдная и не увенчавшаяся успехом Конференция в Копенгагене по изменению климата преподнесла нам ценный урок и позволила нам подтвердить растущее осознание народов и многих правительств мира актуальности этой проблемы. |
National case-studies, as presented in Copenhagen workshop, showed that classifying forest data according to the EFT categories is readily feasible in a number of countries. |
Национальные тематические исследования, представленные на рабочем совещании в Копенгагене, показали, что некоторые страны уже могут представлять данные в соответствии с категориями ВЕЛ. |
In anticipation of the scheduled move of UNOPS headquarters to the new UN City in Copenhagen, costs in the expenditure category for furniture and equipment have been increased. |
В связи с намеченным переводом штаб-квартиры ЮНОПС в новое здание «Город ООН» в Копенгагене возрастут расходы по категории «Мебель и оборудование». |
In December 2009, a representative of the organization took part in the work of non-governmental organizations during the United Nations Conference on Climate Change, held in Copenhagen. |
В декабре 2009 года представитель организации принял участие в работе неправительственных организаций на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене. |
The Chair will be available in Copenhagen on 5 and 6 December to brief and consult groups of Parties on the work of the session. |
Председатель будет находиться в Копенгагене 5 и 6 декабря и сможет доложить группам Сторон о работе сессии и проконсультировать их по соответствующим вопросам. |
A welcoming ceremony will be held on the morning of Monday, 7 December 2009 to mark the opening of the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. |
Утром в понедельник, 7 декабря 2009 года, по случаю открытия Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене состоится приветственная церемония. |
The Chair would like to remind delegates that only three weeks of formal sessions are available to the AWG-KP before it meets for its tenth session in Copenhagen. |
Председатель хотел бы напомнить делегатам, что у СРГ-КП остается только три недели официальных заседаний до того, как она соберется на свою десятую сессию в Копенгагене. |