Consultations were held in Geneva and Copenhagen with UNDP and UNOPS units based there and with United Nations specialized agencies, funds and programmes in Geneva. |
Консультации проводились с подразделениями ПРООН и ЮНОПС, базирующимися в Женеве и Копенгагене, и со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Archbishop Migliore said that, at the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen, States Members of the United Nations had affirmed the need to attack the structural roots of poverty, reduce inequality and marginalization and achieve full social integration. |
Архиепископ Мильоре говорит, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в Копенгагене государства-члены Организации Объединенных Наций подтвердили необходимость борьбы со структурными корнями нищеты, сокращения неравенства и маргинализации и достижения полной социальной интеграции. |
Assuring that Governments maintain and implement the commitments made in Copenhagen to protect the family and to increase access to sustainable livelihoods for all families; |
обеспечить, чтобы правительства сохраняли и выполняли обязательства, взятые ими на себя в Копенгагене в отношении охраны семьи и расширения доступа к стабильным источникам существования для всех семей; |
An appropriate United Nations body should be empowered to further the initiatives that will come out of the special session of the General Assembly on the implementation of the Copenhagen commitments. |
Соответствующий орган Организации Объединенных Наций должен обладать полномочиями содействовать осуществлению мер, которые будут намечены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления обязательств, взятых в Копенгагене. |
As part of the review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, Member States submitted national reports containing information on progress achieved and obstacles encountered in carrying out the commitments agreed in Copenhagen in 1995. |
В рамках обзора и оценки осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития государства-члены представили национальные доклады, содержащие информацию о достигнутом прогрессе и встретившихся трудностях при выполнении обязательств, согласованных в Копенгагене в 1995 году. |
Involvement of a plurality of institutions from these groups is important in planning, implementation and monitoring (along the lines agreed in Copenhagen and recommended at the five-year review held in Geneva in 2000). |
Вовлечение в проводимую деятельность самых различных институтов вышеуказанных групп имеет большое значение для планирования, осуществления и контроля (в соответствии с положениями, согласованными в Копенгагене и рекомендованными в ходе пятилетнего обзора, проводившегося в Женеве в 2000 году). |
UNICEF is the lead agency within the United Nations system for the 20/20 Initiative, which was formally endorsed at the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995. |
ЮНИСЕФ является ведущим учреждением в системе Организации Объединенных Наций по реализации Инициативы 20/20, которая была официально одобрена на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Копенгагене в 1995 году. |
The summary by the Chairman of the Commission is set out below: "1. Three high-level round tables were convened on 10 February 2005, each addressing one of the core issues of Copenhagen. |
Этот подготовленный Председателем Комиссии краткий отчет приводится ниже: «1. 10 февраля 2005 года были созваны три совещания за круглым столом высокого уровня, каждое из которых было посвящено одному из основных вопросов, рассматривавшихся в Копенгагене. |
Seminars were organized in cooperation with other United Nations organizations in Beijing, Melbourne, Muscat, Tallinn, New Delhi, Buenos Aires, Tel Aviv, Brussels, Stockholm and Copenhagen. |
В сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций были организованы семинары в Пекине, Мельбурне, Маскате, Таллинне, Нью-Дели, Буэнос-Айресе, Тель-Авиве, Брюсселе, Стокгольме и Копенгагене. |
The major part of the first two texts - the political declaration and the review document - has been entirely negotiated; the latter has been agreed, though we must still present the definitive agreement later this week on further initiatives to complement the achievements of Copenhagen. |
Основная часть первых двух текстов - политической декларации и обзорного документа - является результатом всесторонних переговоров; последний текст был согласован, хотя нам предстоит еще в конце этой недели представить окончательное соглашение по вопросу о дальнейших инициативах, дополняющих достигнутый в Копенгагене прогресс. |
Indeed, in March 1995, at Copenhagen, the States Members of the United Nations reached a global consensus aimed at eliminating poverty, promoting employment and ensuring social integration for the benefit of the poor people of the world. |
По сути, в марте 1995 года в Копенгагене государства - члены Организации Объединенных Наций достигли глобального консенсуса по таким вопросам, как ликвидация нищеты, содействие обеспечению занятости и социальной интеграции в интересах бедных людей всего мира. |
We therefore urge countries and participants to implement commitments undertaken in Copenhagen and Beijing, and those that are going to be undertaken here at the special session. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны и участников к выполнению обязательств, провозглашенных в Копенгагене и Пекине, а также тех, которые будут взяты здесь на этой специальной сессии. |
Five years ago in Copenhagen, one of the largest gatherings of heads of State or Government took place to chart a new course for humanity's collective response to the challenge posed by the triple scourges of poverty, unemployment and social exclusion. |
Пять лет назад в Копенгагене состоялся один из самых крупных форумов глав государств и правительств, цель которого состояла в том, чтобы наметить новый курс коллективных действий человечества по решению проблемы, возникшей в результате трех обрушившихся на него бедствий: нищеты, безработицы и социальной отчужденности. |
While recognizing the primary responsibility of Governments in promoting social development, the European Union considers that the participation of civil society, including non-governmental organizations and other actors, in a broad-based dialogue is a fundamental tool for the full achievement of the Copenhagen goals. |
Признавая главную ответственность правительств в деле содействия социальному развитию, Европейский союз считает, что участие гражданского общества, включая неправительственные организации и других субъектов, в широком диалоге является основным средством полной реализации установленных в Копенгагене целей. |
The European Union remains strongly committed to the Copenhagen Programme of Action, as it still provides solid ground for national and international policies, in order to achieve the ultimate goal of people-centred sustainable development for a more just and stable world. |
Европейский союз по-прежнему решительно поддерживает принятую в Копенгагене программу действий, так как она остается прочной основой для разработки национальной международной политики по достижению конечной цели ориентированного на человека устойчивого развития в условиях более справедливого и стабильного мира. |
Ms. Shalala (United States of America): If Shakespeare had joined us five years ago in Copenhagen, he might have said this about Hamlet's homeland: "Something is extraordinary in the State of Denmark". |
Г-жа Шалейла (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Если бы Шекспир присоединился к нам пять лет назад в Копенгагене, он бы мог сказать следующие слова о родине Гамлета: «Случилось что-то в Королевстве Датском». |
Our task this week, and beyond Geneva, is to build upon the strong foundation of consensus that was reached in Copenhagen and to uphold the social commitment expressed there five years ago. |
На этой неделе перед нами стоит задача, причем она не ограничивается границами Женевы, заложить прочную основу консенсуса, который был достигнут в Копенгагене, и подтвердить принятые там обязательства в социальной сфере. |
We note with regret, however, that despite this determination - which, unfortunately, is undermined by a difficult economic context - a great deal remains to do to fully achieve the goals set at Copenhagen. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что, несмотря на такую решимость, которая, к сожалению, подрывается сложными экономическими условиями, для полного достижения целей, установленных в Копенгагене, предстоит сделать еще очень многое. |
We welcome the increasingly widespread recognition, including by the international financial institutions, of the critical importance of full implementation of the Copenhagen commitments for achieving the international development targets. |
Мы приветствуем все более широкое признание, в том числе международными финансовыми учреждениями, настоятельной необходимости полного выполнения принятых в Копенгагене обязательств по достижению международных целевых показателей в области развития. |
With this in mind, the World Summit for Social Development, held from 6 to 12 March 1995 in Copenhagen, considered the fraught issues of poverty, unemployment and social disintegration. |
Исходя из этого, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проходившая с 6 по 12 марта 1995 года в Копенгагене, рассмотрела наболевшие проблемы нищеты, безработицы и социальной дезинтеграции. |
Mr. Pant (India): The Social Summit held in Copenhagen in 1995 made a commitment to improve the quality of life of people in all regions of the world. |
Г-н Пант (Индия) (говорит по-английски): Встреча на высшем уровне, проходившая в Копенгагене в 1995 году, приняла обязательство повысить качество жизни населения во всех районах мира. |
Nevertheless, we believe that we have five challenges to meet in order to reach the goals that we set five years ago in Copenhagen. |
Тем не менее, мы считаем, что для достижения целей, которые мы поставили пять лет назад в Копенгагене, нам необходимо решить пять задач. |
Finally, it is hoped that the issues raised in the analytical overview will provide fertile ground for discussions on possible further initiatives to advance the goals set at Copenhagen. |
Наконец, следует надеяться, что проблемы, поднятые в ходе этого аналитического обзора, послужат ценной основой для обсуждения возможных будущих инициатив, направленных на достижение поставленных в Копенгагене целей. |
Research partnerships and other forms of joint ventures with major pharmaceutical companies can help to overcome an apparent market failure in this field, compensating for insignificant commercial prospects in this area and bringing closer the targets set at Copenhagen. |
Развитие научно-исследовательских партнерств и других форм предприятий совместно с крупными фармацевтическими компаниями поможет, возможно, преодолеть этот явный рыночный изъян в данной области, компенсируя незначительные коммерческие перспективы этого направления деятельности и способствуя достижению целей, поставленных в Копенгагене. |
What is most tragic is that when leaders meet in Copenhagen this December, they will embrace more of the same solution: promises of even more drastic emission reductions that, once again, are unlikely to be fulfilled. |
Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение: обещания еще более решительных сокращений выбросов, которые опять же вряд ли будут выполнены. |