We also hope that Copenhagen will provide a grand solution to resolve the serious problems that affect us all, in all the countries of the world. |
Мы также надеемся, что в Копенгагене будет выработано важное решение с целью преодоления серьезных проблем, затрагивающих всех нас во всех странах мира. |
We share the Secretary-General's vision that the Climate Change Summit in Copenhagen represents a unique and powerful opportunity at a critical moment in human history to steer humankind towards a safer, more stable and more sustainable future. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Всемирная встреча по проблеме изменения климата в Копенгагене открывает уникальную и благоприятную возможность на этом важнейшем в истории человечества этапе для того, чтобы направить человечество на пути, ведущему к более безопасному, стабильному и благополучному будущему. |
The Summit on Climate Change convened by the Secretary-General on 22 September had been very timely, sending a strong message to the negotiators that agreement must be reached in Copenhagen. |
Встреча на высшем уровне по изменению климата, созванная Генеральным секретарем 22 сентября, была весьма своевременной, подтверждая участникам переговоров, что соглашение должно быть достигнуто в Копенгагене. |
She stressed that developing countries must be able to adapt to the harmful effects of climate change and that a binding agreement must be reached in Copenhagen to ensure a post-Kyoto regime. |
Оратор подчеркивает, что развивающиеся страны должны иметь возможность адаптироваться к негативным последствиям изменения климата и что в Копенгагене должно быть принято имеющее обязательную силу соглашение о режиме, которое сменит Киотский протокол. |
In conclusion, he called for a concerted effort by all countries in the climate change negotiating process, and for decisive and immediate action that would lead to an agreement in Copenhagen on the way forward after 2012. |
В заключение оратор призывает все страны предпринять согласованные усилия в рамках переговоров по проблеме изменения климата и принять решительные неотложные меры, которые позволят достичь в Копенгагене соглашения о программе дальнейших действий после 2012 года. |
Finally, on 19 and 20 May 2009, OHCHR participated in the expert meeting organized by the Government of Denmark in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, in Copenhagen. |
И наконец, 19 и 20 мая 2009 года УВКПЧ участвовало в проходившем в Копенгагене совещании экспертов, которое было организовано правительством Дании совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
To further prospects for success in Copenhagen, the Secretary-General is organizing a high-level event on climate change for all Heads of State and Government at United Nations Headquarters on 22 September 2009. |
Чтобы повысить шансы на достижение успеха в Копенгагене, Генеральный секретарь планирует провести 22 сентября 2009 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций мероприятие высокого уровня по проблеме изменения климата, к участию в котором приглашаются все главы государств и правительств. |
If it is fully implemented - and backed by an ambitious climate agreement in Copenhagen - lives and livelihoods can be saved and the world set on a safer, more sustainable course of green growth. |
Реализация этой инициативы в полном объеме наряду с заключением в Копенгагене подкрепляющего ее перспективного соглашения по проблеме климата позволит спасти множество жизней и источников средств к существованию и предоставит миру возможность стать на более безопасный и более устойчивый путь обеспечения роста, не наносящего ущерба окружающей среде. |
It helped revive negotiations with the adoption of the Bali Road Map and is taking important steps towards sealing the deal in Copenhagen on an ambitious agreement consistent with the science. |
Организация содействовала оживлению переговоров, приведших к принятию «Балийской дорожной карты», и принимает существенные меры к завершению в Копенгагене работы над перспективным соглашением, положения которого находятся в соответствии с научными выводами. |
(c) Pledge its support to the negotiating processes under the Bali road map and encourage progress towards reaching an agreed outcome in Copenhagen; |
с) обещать свою поддержку процессу переговоров в рамках Балийской дорожной карты и добиваться прогресса на пути к выработке согласованного итогового документа в Копенгагене; |
This issue is a fundamental point of focus for the negotiations leading up to the Conference of the Parties in Copenhagen, and must be considered if the full challenges posed by climate change are to be effectively addressed. |
Этот вопрос имеет основополагающее значение для переговоров, ведущихся в плане подготовки к Конференции сторон в Копенгагене, и его необходимо рассмотреть в целях обеспечения возможности для эффективного решения всех проблем, возникающих в связи с изменением климата. |
These services are provided through audits of country office operations (including regional service centres), DEX projects, and offices, departments, and bureaux at headquarters, Copenhagen, and Bonn. |
Эти услуги предоставляются в форме ревизии деятельности страновых отделений (включая региональные центры услуг), проектов, осуществляемых методом прямого исполнения, а также управлений, департаментов и бюро в штаб-квартире, Копенгагене и Бонне. |
Draft chapters were discussed at several meetings, including the 8th and 9th London Group meetings in Rome in 2003 and Copenhagen in 2004. |
Проекты глав обсуждались на различных совещаниях, включая 8е и 9е совещания Лондонской группы в 2003 году в Риме и в 2004 году в Копенгагене. |
His delegation had welcomed the recent Summit on Climate Change and trusted that an agreement would be reached at the forthcoming Climate Change Conference in Copenhagen. |
Делегация Таджикистана приветствует результаты недавнего Саммита по вопросу об изменении климата и надеется, что на предстоящей Конференции по проблеме изменения климата, которая состоится в Копенгагене, будет заключено соответствующее соглашение. |
This new treaty, to be agreed at the upcoming Conference of the Parties in Copenhagen in December 2009, will seek to effectively mitigate the warming trends while preparing to adapt to the inevitable consequences of climate change. |
Этот новый договор, который планируется согласовать на предстоящей Конференции сторон, запланированной к проведению в Копенгагене в декабре 2009 года, будет направлен на эффективное смягчение последствий тенденций к потеплению при одновременной подготовке к адаптации к неизбежным последствиям изменения климата. |
The budgetary figures for the operation of the UNDP JPOSC in Copenhagen show that the administrative and support costs are covered by the established 12 per cent, which means that the administration of the programmes is "self-financed". |
Бюджетные показатели работы ЦОМСС ПРООН в Копенгагене свидетельствуют о том, что административные и вспомогательные расходы покрываются за счет установленных 12% отчислений, из чего следует, что административное обслуживание программ поставлено на основу "самофинансирования". |
In Copenhagen, we will have the opportunity to show that we understand well what that means and that we are determined to do what is needed to defend life. |
В Копенгагене мы получим возможность продемонстрировать, что мы пришли к полному пониманию этого и полны решимости сделать все необходимое для сохранения жизни. |
Some participants spoke of the need to follow up on the G-20 meeting in Pittsburgh, the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, the restart of the Doha Round negotiations, and the G 8's Task Force on Financial Integrity and Economic Development. |
Некоторые участники дискуссии отметили необходимость принятия мер в свете итогов встречи Г-20 в Питтсбурге, Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата в Копенгагене, возобновления переговоров Дохинского раунда и работы Целевой группы Г-8 по финансовой безупречности и экономическому развитию. |
But even before the process is concluded in Copenhagen, we in Indonesia are partnering with other countries to enhance our topical forests and coral reefs in an effort to reduce carbon emissions. |
Но даже не дожидаясь завершения процесса в Копенгагене, мы у себя в Индонезии налаживаем партнерские связи с другими странами в области обеспечения сохранности наших тропических лесов и коралловых рифов с целью сократить выбросы углерода. |
The Czech presidency of the European Union will play an active role in that process, which will culminate in Copenhagen next year, where a new agreement should be adopted. |
В период своего председательства в Европейском союзе Чехия будет играть активную роль в этом процессе, который завершится в будущем году в Копенгагене, где должно быть подписано новое соглашение. |
Thailand will spare no effort to work actively with all parties to ensure that the journey that started under the Bali road map last year can be realized at the Copenhagen conference scheduled for next year. |
Таиланд не пожалеет усилий в активной работе со всеми сторонами для обеспечения того, чтобы тот путь, на который мы встали в прошлом году в соответствии с балийской «дорожной картой», был успешно завершен на намеченной на будущий год конференции в Копенгагене. |
We hope that the Conference of States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Poznan this December, will achieve positive results and lay the foundation for an agreement at Copenhagen in 2009. |
Мы надеемся, что на Конференции государств - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Познани в декабре этого года, удастся добиться позитивных результатов и заложить основу для выработки соглашения в Копенгагене в 2009 году. |
We reiterate our belief that there is a need to base our efforts on the Bali Road Map and Action Plan, with a view to reaching a comprehensive agreement to reduce polluting gas emissions next year at Copenhagen. |
Мы вновь подтверждаем нашу уверенность в том, что необходимо основывать наши условия на принятых на Бали «дорожной карте» и плане действий с целью заключения в будущем году в Копенгагене всеобъемлющего соглашения, направленного на сокращение выбросов парниковых газов. |
Three political essentials had to be met for an ambitious agreement to be reached in Copenhagen: clarity concerning the nature of commitments, the means of mobilizing financial resources, and the necessary institutional arrangements. |
Для того чтобы в Копенгагене было достигнуто перспективное соглашение, необходимо выполнение трех существенных политических условий: внесение ясности в вопросы, связанные с характером обязательств, способами мобилизации финансовых ресурсов, а также необходимыми организационными механизмами. |
In Norway's view, emissions from deforestation and forest degradation should be included in the new global agreement under the Framework Convention that it was hoped would be concluded in Copenhagen in 2009. |
Норвегия считает, что выбросы от обезлесения и вырождения лесов должны быть предусмотрены в новом международном соглашении согласно Рамочной конвенции, которое, как она надеется, будет заключено в Копенгагене в 2009 году. |