The reports contained information on activities taken at the national, regional and international levels, and attempted to identify the main trends in policy-making that would indicate progress towards the fulfilment of the commitments adopted at Copenhagen. |
В докладах содержалась информация о мероприятиях, проведенных на национальном, региональном и международном уровнях, и была предпринята попытка выявить основные тенденции в области выработки политики, которые бы свидетельствовали о прогрессе в выполнении обязательств, взятых в Копенгагене. |
These reports, prepared to facilitate consideration by the Commission and the Committee on this topic, discussed issues of current international concern and proposed possible areas that could be addressed under each of the 10 commitments adopted at Copenhagen. |
В этих докладах, подготовленных для того, чтобы облегчить рассмотрение этой темы Комиссией и Комитетом, анализировались вопросы, являющиеся в настоящее время актуальными для международного сообщества, и предлагались области, которым можно было бы уделить внимание в рамках каждого из 10 обязательств, принятых в Копенгагене. |
Addressing these areas can be seen as part of the Government's follow-up to the 20:20 concept agreed at the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Уделение внимания этим вопросам можно считать составной частью последующих шагов правительства в связи с концепцией 20:20, согласованной на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
Action: The SBSTA may wish to take note of these documents and provide guidance to the secretariat on approaches to the consideration of "best practices" in policies and measures, including possible subjects for discussion at the Copenhagen workshop in April 2000. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению эти документы и дать секретариату указания в отношении подходов к рассмотрению "наилучших видов практики" в области политики и мер, включая возможные темы для обсуждения на рабочем совещании, которое состоится в Копенгагене в апреле 2000 года. |
Further development of basic social principles could be best pursued by the United Nations, as part of the follow-up to the Copenhagen World Summit for Social Development. |
Процесс дальнейшего развития основных социальных принципов лучше всего проводить в рамках Организации Объединенных Наций как составную часть последующей деятельности по итогам состоявшейся в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The representative of the United States said that at Conferences at Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing, Member States had been developing a blueprint for economic, social and environmental action that recognized the important linkages among the various issues considered. |
Представитель Соединенных Штатов Америки отметила, что на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине государства-члены разрабатывали программу экономических, социальных и экологических действий, в которой признается важная взаимозависимость между различными рассматриваемыми вопросами. |
A senior representative of the Secretary-General addressed the most recent meeting of the OSCE Ministerial Council, which was held at Copenhagen on 18 and 19 December 1997. |
Старший представитель Генерального секретаря участвовал в последней встрече Министерского совета ОБСЕ, которая проходила 18 и 19 декабря 1997 года в Копенгагене, и выступил перед ее участниками. |
Non-governmental organizations involved in the implementation of the outcome of the Summit have also played an active role in reminding Governments of their commitments made at Copenhagen and sensitizing public opinion on follow-up activities. |
Неправительственные организации, участвующие в осуществлении решений Встречи на высшем уровне, играют также активную роль путем напоминания правительствам об обязательствах, которые они взяли на себя в Копенгагене, и расширения информированности общественности в отношении последующей деятельности. |
She shared the viewpoint expressed by her predecessor, who had stated, in Copenhagen, that putting an end to torture was the first requirement for the realization of the most fundamental right, namely recognition of the dignity and inherent worth of every individual. |
Г-жа Робинсон разделяет мнение, выраженное ее предшественником, который заявил в Копенгагене, что искоренение пыток является первым шагом к обеспечению соблюдения самого важного права любого человека, а именно права на уважение его достоинства и личности. |
Social development in Saudi Arabia had proceeded in accordance with the Declaration and Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995. |
Социальное развитие в Саудовской Аравии осуществляется в соответствии с Декларацией и Программой действий, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая была проведена в Копенгагене в 1995 году. |
The workshop noted with appreciation the progress made both at the Copenhagen workshop and at the current meeting in Santiago. |
На практикуме были с удовлетворением приняты к сведению успехи, достигнутые к настоящему времени как в рамках проведенного в Копенгагене практикума, так и в рамках практикума, проведенного в Сантьяго. |
The Minister of Justice had personally contributed a sum of 500,000 Danish krona to a crime prevention project involving second generation immigrants living in central Copenhagen who were considered to be at risk of involvement in criminal activities. |
Министр юстиции сделал персональный взнос в размере 500€тыс.€датских крон для осуществления проекта предупреждения преступности, охватывающего проживающих в центральном Копенгагене иммигрантов второго поколения, которые, как считается, могут привлекаться к преступной деятельности. |
In March 1995, SIW attended the World Summit on Social Development in Copenhagen where representatives of several SIW member organizations were included in their government delegations. |
В марте 1995 года представители СИЖ присутствовали на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, на которой представители ряда организаций-членов были включены в правительственные делегации их стран. |
At the request of UNDP, following the World Summit for Social Development in Copenhagen, Emmaus International supplied details of European networks of non-governmental organizations working to eradicate poverty. |
По просьбе ПРООН она направила ему после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене данные о европейских сетях неправительственных организаций, занимающихся вопросами искоренения бедности. |
PTP presented a final statement on behalf of the Rights of the Child Caucus to the World Summit for Social Development secretariat in Copenhagen, 6-12 March 1995. |
ПКМ от имени Форума по правам ребенка представила секретариату Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, 6-12 марта 1995 года, итоговое заявление. |
While certain countries have increased allocations of official development assistance (ODA), this has taken place in the face of an overall trend of decline despite the pledges made at Copenhagen. |
Хотя отдельные страны увеличили свои ассигнования по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), это происходит на фоне общей тенденции сокращения объема ОПР, несмотря на обязательства, принятые в Копенгагене. |
In 1995, we also endorsed an international social work conference on the theme "HIV/AIDS: living conditions, human rights and ethics" at Copenhagen. |
В 1995 году Федерация также поддержала проведение в Копенгагене международной конференции для работников социальной сферы на тему "ВИЧ/СПИД - условия жизни, права человека и этика". |
The World Summit for Social Development, held at Copenhagen from 6 to 12 March 1995, was a forum at which UFER representatives were present to take part in the conference and the activities of the non-governmental organizations (NGOs). |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проведенная в Копенгагене 6-12 марта 1995 года, явилась форумом, в ходе которого представители УФЕР приняли участие в работе основной Конференции и в мероприятиях неправительственных организаций (НПО). |
The Committee notes the significant progress made in the field of education, including under the 20/20 Initiative adopted at the World Summit for Social Development in Copenhagen in 1995. |
Комитет отмечает значительный прогресс, достигнутый в области образования, в том числе в рамках инициативы 20/20, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году. |
The Government of Belgium took advantage of the observance of the International Year for Poverty Eradication in 1996 to review the commitments made at Copenhagen and to formulate proposals for their implementation. |
В связи с тем, что 1996 год был объявлен Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты, правительство Бельгии провело обзор обязательств, взятых в Копенгагене, и сформулировало предложения по их выполнению. |
During extensive discussions at the Copenhagen Workshop on a Permanent Forum for Indigenous People (June 1995). |
в материалах широкой дискуссии в ходе Семинара по вопросу о постоянном форуме для коренных народов в Копенгагене (июнь 1995 года). |
A fourth ACC inter-agency task force was proposed, to focus on the empowerment and advancement of women, looking at the Cairo, Copenhagen and Beijing conferences in an integrated manner. |
Четвертой межучрежденческой целевой группе АКК было предложено сосредоточить внимание на расширении прав и улучшении положения женщин, учитывая результаты конференций в Каире, Копенгагене и Пекине на всеобъемлющей основе. |
The States that took part in the World Summit for Social Development in Copenhagen have become aware of the need to achieve social development. |
Государства, принявшие участие во Встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, пришли к пониманию необходимости обеспечения социального развития. |
We would therefore like to flag some issues of specific relevance to Bangladesh, and also share with this August body our experience in keeping the promises we made at Copenhagen. |
Поэтому мы хотели бы остановиться на некоторых моментах, непосредственно касающихся Бангладеш, и поделиться с членами этого уважаемого органа накопленным нами опытом в деле выполнения обещаний, которые были даны в Копенгагене. |
There is a wide consensus on the central role of remunerative employment in poverty reduction, as reflected by the emphasis placed on it in major international conferences and particularly in the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Существует широкий консенсус в отношении центральной роли оплачиваемого труда в деле искоренения нищеты, что нашло свое отражение в том повышенном внимании, которое уделялось этой теме в ходе крупных международных конференций и особенно в ходе состоявшейся в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |