The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that property records be maintained for non-expendable property; good management practice suggests that records also be maintained for all other property for control purposes and accountability. |
Согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, необходимо вести инвентарный учет имущества длительного пользования; эффективное управление предполагает также ведение инвентарного учета всего остального имущества для целей контроля и отчетности. |
It shall establish a Civil Aviation Authority to regulate civil aviation activities in Kosovo, subject to the right of the IMP to re-establish military control over the airspace, as set forth in Article 2 of Annex XI. |
Для регулирования деятельности гражданской авиации в Косово будет создано Управление гражданской авиации; при этом МВП будет иметь право восстанавливать военный контроль над воздушным пространством, как это предусмотрено в статье 2 приложения XI. |
350 units were planned but production was halted after 252 units when the Zagato factory producing the cars for Alfa Romeo went into receivership, a further 32 cars were then completed under the control of the receivers before production finished at 284 units. |
Было планировано произвести 350 автомобилей, но производство едва перевалило за 252 штуки, а когда завод Zagato перешёл под управление Alfa Romeo было выпущено ещё 32 автомобиля, что в итоге было выпущено только 284 единицы. |
On 22 August 1941, after the re-crossing on the eastern shore of the Lovat corpus derived from the direct control of fights, with 31 August 1941 is not listed as part of the army. |
С 22 августа 1941 года, после повторной переправы на восточный берег Ловати корпусное управление выведено из непосредственных боёв, с 31 августа 1941 года не числится в составе действующей армии. |
Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a Headphone control. |
Управление громкостью фронтальных динамиков или всех динамиков, в зависимости от вашей звуковой карты. Если вы используете цифровой звуковой выход, может потребоваться регулировка АЦП или ЦАП. Для наушников звуковые карты часто имеют отдельный регулятор громкости. |
On the left handlebar If the operation of the control is through rotation of the handgrip, the anticlockwise rotation shall progressively select gears giving an increased forward speed and conversely for a reduced forward speed. |
Если управление осуществляется вращением рукоятки, то вращение против часовой стрелки обеспечивает последовательное переключение передач, соответствующее увеличению скорости при движении вперед, а в обратном направлении - переключение передач, соответствующее уменьшению скорости. |
The typical examples include navigation systems in the field of information presentation, forward obstacle warning systems and LDWS in the field of warning; and ACC under normal driving condition and CMBS under pre-crash condition in the field of control. |
Типичными примерами в этом плане являются навигационные системы (предоставление информации), системы предупреждения о находящихся впереди препятствиях и о выходе за пределы полосы движения (предупреждение) и адаптивные системы поддержания скорости в нормальных условиях движения и системы торможения для смягчения удара при столкновении (управление). |
So Alice has control over whether we have particle-like behavior or wavelike behavior over here. |
јлисы есть управление над тем, будем ли мы наблюдать здесь поведение схожее с частицей или поведение схожее с волной. |
Mission-wide movement control, daily movement planning and air operations task scheduling will be carried out by the Movement Coordination Centre, where flight-following and local aircraft dispatch functions will also be carried out. |
Управление перевозками во всем районе действия Миссии, ежедневное планирование перевозок и составление графиков воздушных перевозок будут осуществляться Центром координации перевозок, который будет также выполнять функции сопровождения полетов и диспетчерского обслуживания местных рейсов. |
The European Union also provided an update on Galileo satellites 5 and 6, which were in a stable condition and had been handed over to the Galileo command and control on 27 and 28 September 2014. |
Европейский союз также представил обновленную информацию о спутниках 5 и 6 системы "Галилео", которые находятся в устойчивом режиме и были переведены под управление и контроль системы "Галилео" 27 и 28 сентября 2014 года. |
(b) The Security Information and Operations Centre provides the management and control of the operations of the Security Section 24 hours a day, 7 days a week, serving as the Section's nerve centre for the response to operational contingencies and casualty and medical evacuation. |
Ь) Оперативный центр по обеспечению безопасности круглосуточно осуществляет управление текущими операциями Секции безопасности и контроль за ними, а также выполняет функцию руководящего центра Секции в том, что касается мер реагирования в чрезвычайных оперативных ситуациях, а также в случаях, требующих эвакуации раненых и больных. |
UNMIK police has revised the details of its transition plan to KPS-managed police stations to ensure that stations that performed well will transition to KPS control earlier than those where significant problems were experienced. |
Полиция МООНК пересмотрела детали своего плана передачи под управление КПС полицейских участков для обеспечения более ранней передачи под контроль КПС участков, которые функционируют надлежащим образом, чем участков, которые столкнулись со значительными проблемами. |
These include commercial, industrial and residential air conditioning systems, commercial and industrial refrigeration equipment, building management and control systems, fans, motors/ instrumentation, insulation, filters, pipes and pumps. |
Сюда входят коммерческие, промышленное и домашние системы кондиционирования воздуха, коммерческие и промышленные системы охлаждения, управление созданием и системами контроля, вентиляторы, двигательные системы, изоляцию, фильтры, трубопроводы и помпы. |
let me remind you that this is a combat vessel and we will excel in our command and control. |
Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий. |
known as the Torrijos-Carter treaties, which stipulate that, at noon on 31 December 1999, the Canal, including all improvements, is to come under the control of the Republic of Panama, which shall assume total responsibility for its management, operation and maintenance, |
которые стали известны как договоры Таррихоса-Картера и в которых предусматривается, что в полдень 31 декабря 1999 года канал и вся связанная с ним инфраструктура перейдут под контроль Республики Панамы, берущей на себя всю ответственность за управление им, его функционирование и эксплуатацию, |
This involved the participation of 73 Mission personnel in technical courses (communications, electronic data-processing, transport and movement control) and 98 personnel in administrative courses (personnel management, report writing and procurement). |
В рамках этой профессиональной подготовки 73 сотрудника миссии прошли обучение на технических курсах (связь, электронная обработка данных, автотранспорт и диспетчерская служба), а 98 сотрудников прошли обучение в рамках курсов по административным вопросам (управление кадрами, подготовка докладов и закупки). |
As soon as an update appears on the Committee site or is passed on by it, amendments to the Committee list are transmitted immediately to the Department of the Interior, which then informs the Department of Public Security and especially the border control services. |
Как только на веб-сайте Комитета происходит обновление данных списка или Комитет сообщает об этом обновлении данных, изменения, внесенные в список Комитета, тотчас же направляются в Департамент внутренних дел, который уведомляет об этом Управление государственной безопасности Монако и, в частности, службы пограничного контроля. |
E. Financial management of the Forces nouvelles 89. The Forces nouvelles established in early 2004 a body called the Resource Management Centre (usually referred to as the Centre) responsible for the economic and financial management of the area under their control. |
«Новые силы» создали в начале 2004 года структуру под названием «Центр ресурсного обеспечения» (обычно именуемый «Центр») с полномочиями на экономическое и финансовое управление в зоне, находящейся под их контролем. |
Installation of the electronic system for monitoring labour inspection cases, with a view to undertaking computerized control of each inspection request submitted to the Directorate General for Labour Inspection and providing immediate information to the user on the status of their case or request submitted to the DGIT. |
Внедрение электронной системы мониторинга в отношении дел, рассматриваемых инспекцией труда, позволит осуществлять средствами информационных технологий контроль за прохождением каждого запроса о проведении инспекции, поступившего в Управление главной инспекции труда, и немедленно информировать подателя запроса о состоянии его дела, находящегося на рассмотрении данного Управления. |
The Supply Section is responsible for the Mission's expendable and non-expendable commodities supply programme and arranges for and administers the replenishment of specialized stores and general supplies as well as the management of and control over rations. |
Секция снабжения отвечает за выполнение программы снабжения Миссии расходуемыми предметами снабжения и имуществом длительного пользования, обеспечение снабжения предметами специального и общего назначения и управление им, а также за распределение пайков и контроль за их расходованием. |
The Evacuee Trust Property Board (ETPB) is an autonomous body established under section 3(1) of the Evacuee Trust Properties (Management and Disposal) Act 1975 by the Federal Government under the administrative control of the Ministry of Minorities. |
Попечительский совет по собственности эвакуированных лиц (ЕТРВ) является независимым органом, учрежденным в соответствии с разделом 3(1) Закона 1975 года о попечении над собственностью эвакуированных лиц (управление и распоряжение), принятого федеральным правительством в рамках административных полномочий министерства по делам меньшинств. |
The system enables the optimized quality management activities throughout of all divisions, on all production stages and provides accurate responsibility distribution over manufacturing processes, quality control and personnel training in effective and transparent manner. |
система менеджмента качества ДСС соответствует ISO 9001:2008. Система направлена на управление деятельностью с позиции качества во всех подразделениях предприятия, на всех этапах производства продукции и обеспечивает четкое распределения ответственности за производственный процесс, контроль качества и эффективность обучения персонала. |
Metro, this is Tunnel Control. |
Говорит управление тоннельной службы. |
The Supervisory Division holds monthly "surgeries" on their personal problems for inmates of corrective-labour establishments under its control, receives written submissions and complaints, and checks whether inmates have been lawfully assigned to solitary confinement as a punishment for breaches of the prison rules. |
Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики в каждом из поднадзорных исправительно-трудовых учреждений ежемесячно проводит прием осужденных по их личным вопросам, принимает письменные заявления и жалобы, проверяет законность помещения осужденных в штрафной изолятор в качестве меры наказания за допущенные нарушения режима отбывания наказания. |
Managing for outcomes means that managers learn from results and empirical evidence and use that evidence to adjust either the projects under their control or the composition of the portfolio of projects to maximize the contribution of the organization to that outcome. |
Управление, основанное на конкретных результатах, подразумевает, что руководители должны изучать полученные результаты и опыт практической деятельности использовать сделанные выводы для корректировки своих проектов или уточнения портфеля проектов в целях достижения их максимальной отдачи с точки зрения достижения общих результатов деятельности организации. |