Technologically advanced devices can also be used for other identified functions, such as the automatic payment of charges and fees and for fleet-management purposes, in addition to the recording and control of drivers' hours. |
Помимо функций регистрации и контроля за продолжительностью периодов вождения и отдыха водителей, современные технические устройства могут использоваться и для выполнения других определенных функций, таких, как автоматическая оплата сборов и пошлин и управление работой автопарка. |
UNMIS and UNAMID continued to work jointly in areas of common support, including the sharing of aviation assets, movement control and joint procurement activities, co-location of staff and other common services, which resulted in operational effectiveness and efficiencies. |
МООНВС и ЮНАМИД продолжали сотрудничать в вопросах общего вспомогательного обслуживания, включая использование общих авиасредств и управление движением, осуществление закупок, размещение персонала и оказание прочих общих услуг на основе совместного несения расходов, что обеспечило оперативную эффективность и результативность. |
The Office has supported the Afghan Judicial Reform Commission in upgrading the criminal justice system, the penitentiary system, the juvenile justice system and drug control legislation. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывало Комиссии по судебной реформе Афганистана поддержку в ее деятельности по модернизации системы уголовного правосудия, пенитенциарной системы, системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и законодательства о контроле над наркотиками. |
On investigations, drug control, motorcycle policing, community policing, emergency response, traffic management and crime prevention |
Сотрудника прошли подготовку по следующим дисциплинам: следственная работа, контроль над наркотиками, патрулирование на мотоциклах, патрулирование в районе проживания общин, действия в чрезвычайных ситуациях, управление движением автотранспорта и профилактика преступлений |
Conventional Non-proliferation and Arms Export Control |
Управление по вопросам нераспространения обычного оружия и контроля за |
Owing to time constraints, it was not deemed possible to recruit experienced personnel and, in turn, to train local personnel to operate the airports in the mission area, including airport firefighting services, air traffic control and airport management. |
Из-за дефицита времени было сочтено невозможным набрать опытный персонал, который в свою очередь подготовил бы местный персонал для обслуживания аэропортов в районе миссии, включая аэродромную службу тушения пожаров, авиадиспетчерское обслуживание и управление аэропортами. |
In fact, information technology is critical for the management of several systems that facilitate the administration of the Department, for example with regard to training, off-site working and connectivity, inventory control and e-workflows, to name a few. |
Так, информационно-технические средства имеют решающее значение для организации работы целого ряда систем, обслуживающих управление Департаментом, в том числе в области учебной подготовки, внеофисной работы, связи, распоряжения имуществом и электронного документооборота. |
An MMU effectively performs virtual memory management, handling at the same time memory protection, cache control, bus arbitration and, in simpler computer architectures (especially 8-bit systems), bank switching. |
Его функции заключаются в трансляции адресов виртуальной памяти в адреса физической памяти (то есть управление виртуальной памятью), защите памяти, управлении кэш-памятью, арбитражем шины и, в более простых компьютерных архитектурах (особенно 8-битных), переключением блоков памяти. |
As indicated in paragraph 26 of the report, one Information Technology Officer at the P-3 level and one General Service (Other/Local level) are proposed at each duty station, to manage and maintain the technology infrastructure for standardized access control. |
Как указано в пункте 26 доклада, в каждом месте службы предлагается создать одну должность сотрудника по информационным технологиям на уровне С3 и одну должность категории общего обслуживания (другие должности/местный уровень), с тем чтобы осуществлять управление и эксплуатацию технологических объектов для обеспечения работы системы стандартизированного доступа. |
All Administrators are required to be authorized representatives of the business and shall have equal rights to manage the Business Control Panel account, and they shall be jointly and severally responsible for the administration, use and control of the Business Control Panel. |
Все Администраторы должны являться уполномоченными представителями Компании. Все Администраторы наделяются равными правами управления Учетной записью "Skype для бизнеса", и все они совместно и индивидуально несут ответственность за администрирование, использование и управление Панелью управления "Skype для бизнеса". |
The display is designed in such a way that it enables an operator to know not only the actual position of the controllable object, but also the predicted movement thereof, to anticipate a controllable process flow and to facilitate the control thereof. |
Индикация, построенная таким образом, позволяет оператору знать не только истинное, но и прогнозируемое перемещение управляемого объекта, прогнозировать ход управляемого процесса, облегчить управление. |
On 2 June 2012, the Government of Kenya signed a memorandum of understanding with the African Union that would formally integrate KDF into the command and control structures of AMISOM.[42] |
Правительство Кении 2 июня 2012 года подписало меморандум о договоренности с Африканским союзом, в соответствии с которым СОК должны были формально перейти под командование и управление АМИСОМ[42]. |
And you put lots of those together, you get the essentials of the modern computer: the arithmetic unit, the central control, the memory, the recording medium, the input and the output. |
И если большое количество их собрать вместе, получится основа современного компьютера: арифметическое устройство, центральное управление, память, устройство записи, ввод и вывод. |
The Treaty granted the United States the use, occupation, and control of a Canal Zone, approximately 10 miles wide, in which the United States possessed full sovereign rights. |
В течение двадцати лет переходного периода управление осуществлялось Комиссией Панамского Канала. По истечении двадцатилетнего срока ее полномочий было сформировано и утверждено новое юридическое лицо - Администрация Панамского Канала. |
Internal auditors should review, evaluate and report on the use of financial resources and on the effectiveness, adequacy and application of internal financial control systems, procedures and other relevant internal controls. |
И, наконец, в Финансовом положении 5.15 отмечается, что Управление служб внутреннего надзора проводит независимые внутренние ревизии согласно положению 5.8(d) и в соответствии с общепринятыми стандартами ревизии. |
The hubs will help to enable that process, which will be particularly critical for the police to effectively extend command and control and operational reach beyond Monrovia. B. Strengthening judicial, legal and corrections institutions |
Создаваемые узлы помогут сделать этот процесс реальностью, что будет особенно полезным полиции для эффективного достижения того, чтобы командование и управление и оперативный охват не ограничивались пределами Монровии. |
A company is generally treated as resident in the United Kingdom for tax purposes if it is incorporated in the United Kingdom or, if the company is not incorporated in the United Kingdom, if its central management and control are exercised in the United Kingdom. |
Компания не является резидентом Великобритании, если централизованное управление и контроль над компанией не осуществляется на территории Великобритании и она не получила статуса корпорации в Великобритании. |
In addition, control and analysis is conducted regarding the direction of changes of the fluctuating parameters of the extracted liquid and of the extraction equipment and, in reaction to their changes, operational management is carried out on the parameters of the influence. |
При этом осуществляют контроль и анализ направленности изменений текущих параметров добываемой жидкости и добывающей установки и с учетом их изменений осуществляют оперативное управление параметрами воздействия. |
Common services, including space/office utilization, security management, air and ground transport services and fleet management, joint movement control operations, property management and medical services continued to be shared with UNMIS. |
Общее обслуживание, включая использование жилых и офисных помещений, поддержание безопасности, использование воздушного и наземного транспорта и управление парком транспортных средств, совместные операции по управлению перемещениями, управление имуществом и предоставление медицинских услуг по-прежнему осуществлялись совместно с МООНВС. |
SQA encompasses the entire software development process, which includes processes such as requirements definition, software design, coding, source code control, code reviews, software configuration management, testing, release management, and product integration. |
Процедуры обеспечения качества охватывают весь цикл разработки программного обеспечения, включая такие процессы как определение требований, проектирование, кодирование, контроль исходного кода, анализ кода, конфигурационное управление, тестирование, управление релизами и интеграция продуктов. |
3 In order to provide an accurate representation of the management of the process by the Office of Human Resources Management, the 1999 time line calculation eliminated steps not within the Office's control. |
З Чтобы дать точную картину того, как Управление людских ресурсов осуществляет процесс набора сотрудников, при определении затрат времени в 1999 году не учитывались факторы, на которые это Управление не может влиять. |
The safe drinking water in Thailand provided by the Metropolitan Waterworks Authority in Bangkok and the Provincial Waterworks Authorities in other cities undergoes quality control that complies with high standards and meets the national water quality standards. |
В Таиланде безопасная питьевая вода, обеспечением которой занимаются Городское управление водоснабжения в Бангкоке и провинциальные службы водоснабжения в других городах, проходит жесткий контроль качества и должна соответствовать национальным стандартам качества воды. |
The transparency and regularity of the electoral process is guaranteed through the roles assigned to the General Directorate of Elections, which is responsible for the practical organization of that process, and to the National Elections Observatory, which is responsible for its control and supervision. |
Прозрачность и соблюдение правил на выборах гарантированы деятельностью таких структур, как Главное избирательное управление, ответственное за организацию выборов, и Национальная избирательная обсерватория, осуществляющая контроль и наблюдение за избирательными операциями. |
They are responsible for the direction, functional control and management of the investigations being undertaken by the Investigations Division, and in that regard supervise the trial attorneys in the day-to-day conduct of investigations. |
Они будут отвечать за руководство расследованиями, проводимыми Следственным отделом, функциональный контроль и управление ими и в этой связи будут осуществлять общее руководство деятельностью судебных адвокатов защиты в рамках повседневного ведения следствий. |
In 2000, Kstovskiy refinery (NORSI) came under the control of "LUKOIL", the leading petrochemical enterprises of the region included in SIBUR, and the GAZ came under the management of the group "Russian aluminium" Oleg Deripaska. |
В 2000 Кстовский НПЗ (НОРСИ) перешел под контроль «Лукойла», ведущие нефтехимические предприятия области вошли в «Сибур», а Горьковский автозавод перешел под управление группы «Русский алюминий» Олега Дерипаски. |