Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Control - Управление"

Примеры: Control - Управление
Since the early 1980s, UNIDO has promoted national responsibility and management control of projects by national authorities, including projects executed by UNIDO, and will continue to do so, wherever possible. С начала 80-х годов ЮНИДО содействует тому, чтобы национальные органы брали на себя ответственность за осуществление проектов и контролировали управление ими, в том числе проектов, исполняемых ЮНИДО; она будет по-прежнему действовать таким же образом там, где это возможно.
This would affect programme management, monitoring, administration, finance and crisis control (including security measures for the field); Это окажет воздействие на управление программой, контроль, администрацию, финансирование и деятельность в кризисных ситуациях (включая меры по обеспечению безопасности на местах);
In addition to being responsible for the planning, organization, deployment, control and management of peace-keeping operations, the Department is also the operational arm of the Secretary-General for all United Nations field operations. Этот Департамент не только отвечает за планирование, организацию, развертывание, контроль операций по поддержанию мира и управление ими, но и служит для Генерального секретаря оперативным средством управления всеми полевыми операциями Организации Объединенных Наций.
UNDP had taken action to strengthen the financial management of the Fund, and the Board noted that financial control had improved significantly by December 1995 (see paras. 186-190). ПРООН приняла решение укрепить финансовое управление Фондом, и Комиссия отметила, что к декабрю 1995 года финансовый контроль значительно улучшился (см. пункты 186-190).
Further, the Administration envisages that the requisite guidance, control and management of procurement activities will be provided, thus addressing the concern expressed by the Advisory Committee and the Board. Кроме того, администрация предполагает, что в отношении закупочной деятельности будет осуществляться необходимое руководство, контроль и управление и это позволит устранить проблемы, о которых говорили Консультативный комитет и Комиссия.
The peace accords provided El Salvador with exemplary instruments with which to oversee the action of the State and control possible abuses of power, the most notable among them being the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights. В Сальвадоре мирные соглашения служат в качестве образцовых инструментов надзора за действиями государства и контроля за возможными злоупотреблениями властью, из которых наиболее эффективным является управление Национального юрисконсульта по защите прав человека.
Interested States and private sources would then be able to guide and make use of those bodies without direct, indirect and/or partial control by the United Nations Secretariat through the "power of the purse". Заинтересованные государства и частные источники смогут в таком случае осуществлять управление этими органами и использовать их в условиях отсутствия прямого, непрямого и/или частичного контроля со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, осуществляемого благодаря финансированию.
He was more concerned about the Repertory, since the Office of Legal Affairs could not prepare it without the help of a number of units outside the control of that Office. Вопросы, касающиеся обновления Справочника, вызывают у Юрисконсульта большую обеспокоенность, поскольку Управление по правовым вопросам не может его подготовить без надлежащей помощи со стороны целого ряда подразделений, которые находятся вне контроля этого Управления.
Responsible for the overall administration and management of Mission support, including management information systems, transport, communications, logistics, movement control and buildings management. Несет ответственность за общее управление и руководство обеспечением Миссии, включая системы управленческой информации, транспорт, связь, материально-техническое обеспечение, контроль за передвижением и содержание зданий.
DPKO concurs with OIOS that both components should always be under the operational command of the FC and their operational planning and control should be exercised through a single headquarters. ДОПМ разделяет мнение УСВН о том, что оба компонента должны всегда находиться в оперативном подчинении командующего силами и оперативное планирование и управление их деятельностью должно осуществляться единым штабом.
However, there is reluctance on the part of the Government to allow the UTO personnel from Afghanistan into the country before those already inside Tajikistan have been assembled and brought under proper command and control. Однако налицо нежелание правительства пускать в страну бойцов ОТО из Афганистана, пока те, кто уже находится на территории Таджикистана, не собраны и не поставлены под надлежащее командование и управление.
Since the last report, Austria, the Czech Republic, Finland, Hungary, Lithuania, Malaysia, Poland and Ukraine have joined Sweden in transferring their forces under IFOR control and the Russian force has deployed with MND (North) under separate command arrangements. После представления предыдущего доклада Австрия, Венгрия, Литва, Малайзия, Польша, Украина, Финляндия и Чешская Республика след за Швецией передали свои силы под управление СВС, а российский контингент был развернут в рамках МНД (Север) в соответствии с отдельными договоренностями о порядке подчинения.
The Federal Ministry of Agriculture & Natural Resources and the Federal Environmental Protection Agency are the key institutions responsible for the implementation of desertification control in the country. Федеральное министерство сельского хозяйства и природных ресурсов и Федеральное управление по охране окружающей среды являются ключевыми учреждениями, на которые возложено осуществление мероприятий по борьбе с опустыниванием в стране.
My office has developed a strategy to deal with the monolithic control of the media throughout Bosnia and Herzegovina and to create the necessary conditions for the electorate to make informed judgements free from political bias before the elections in September. Мое Управление разработало стратегию решения вопроса о едином контроле за средствами массовой информации на всей территории Боснии и Герцеговины и создании необходимых условий для электората, с тем чтобы он мог принять до выборов в сентябре информированное решение, свободное от политической ангажированности.
(e) Management and control by the local population of access to forest resources; ё) управление лесными ресурсами и регулирование доступа к ним местным населением;
Each department is headed by a Director-General, who is responsible for the overall administrative and budgetary management and control over his or her own department. Каждое управление возглавляется генеральным директором, отвечающим за общее административное-финансовое управление и контроль над его или собственным управлением.
The Board of the Health Authority of Anguilla was installed in December 2003 and took control of, and responsibility for, all secondary, primary and personal health-care services in January 2004. В декабре 2003 года было создано Управление службы здравоохранения Ангильи, которое в январе 2004 года взяло на себя функции контроля за всеми службами первичного и вторичного медико-санитарного обслуживания населения.
The creation of a results-based budgeting framework would represent a substantial shift away from input control to the management of resources for delivery of the required outputs. Создание системы составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, будет означать существенное смещение акцента с контроля за вводимыми ресурсами на управление ресурсами с целью осуществления необходимых мероприятий.
Currently, the Opposition is supposed to administer Bujumbura and six other provinces, while the Majority kept nine provinces under their administrative control. В настоящее время предполагается, что Оппозиция должна осуществлять административное управление в Бужумбуре и в шести других провинциях, в то время как Большинство сохранило под своим административным контролем девять провинций.
The Board recommends that the Administration improve its management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified; terms of reference for consultants are specified; and quarterly expenditure and half-yearly progress reports are received promptly. Комиссия рекомендует Администрации усовершенствовать управление проектами и контроль за их осуществлением, обеспечив четкое изложение целей и результатов, круга ведения консультантов, а также своевременное представление ежеквартальных ведомостей расходов и полугодовых отчетов о ходе работ.
The Office offers training primarily in the areas of human rights and rule of law, while UNDCP has provided training in law enforcement surrounding drug control. Управление занимается подготовкой кадров в основном в таких областях, как права человека и законность, а ЮНДКП обеспечивает подготовку кадров в области правоохранительной деятельности, связанной с контролем над наркотиками.
Governance, being a web of international conventions, other legal instruments, agreements and procedures that control global interactions, has also been drastically influenced by the globalization process and other global forces, such as trade liberalization and the information technology revolution. На управление, которое осуществляется на основе множества международных конвенций, различных правовых документов, соглашений и процедур, регулирующих взаимодействие во всемирном масштабе, также оказали колоссальное воздействие процесс глобализации и другие глобальные механизмы, такие как либерализация торговли и революция в области информационных технологий[297].
It stressed that scientific and technical cooperation in areas such as fisheries management and quality control of production had yielded positive results in cooperative projects with Haiti, Saint Vincent and the Grenadines, Belize and other countries. Она подчеркнула, что научно-техническое сотрудничество в таких областях, как управление рыбным промыслом и контроль за качеством продукции, дало позитивные результаты в рамках проектов сотрудничества с Гаити, Сент-Винсентом и Гренадинами, Белизом и другими странами.
The following main functions will be designated to the Agency: monitoring and control of traffic safety; licensing, safety certification and supervision of the railway market. На управление будут возложены следующие основные функции: надзор и контроль за безопасностью движения; лицензирование, выдача сертификатов безопасности и надзор за железнодорожным рынком.
To link liability to the person most in command and control of the hazardous activity was in line with the "polluter pays" principle. Следует подчеркнуть первичную ответственность тех, кто осуществляет управление и контроль за опасной деятельностью, что находится в полном соответствии с принципом «платит загрязнитель».