United Nations communications and information technology services will also play an integral role in each sector hub, ensuring effective command and control between AMISOM headquarters in Mogadishu and sector headquarters. |
В каждом секторальном центре важную роль будут также играть службы связи и информационных технологий Организации Объединенных Наций, обеспечивающие эффективное командование и управление между штабом АМИСОМ в Могадишо и секторальными штабами. |
The main responsibilities of the enterprise risk management and internal control function shall, inter alia, involve: |
Основные обязанности структуры, ответственной за общеорганизационное управление рисками и внутренний контроль, включают, в частности: |
The Board has noted a range of internal control deficiencies such as weaknesses in asset stewardship and poorly defined delegated authorities for procurement and contract management. |
Комиссия отметила ряд недостатков в механизмах внутреннего контроля, и в частности недостатки в управлении активами и недостаточно четкое определение делегированных полномочий на закупки и управление контрактами. |
ICT governance covers the people, systems, processes and funding that direct, approve, control and assure an organization's ICT. |
Управление ИКТ касается людей, систем, процессов и финансирования, которые направляют, утверждают, контролируют и обеспечивают использование ИКТ в организации. |
The Office of the Capital Master Plan has undertaken various efforts to mitigate cost growth, including several value engineering exercises and continuing change order cost control. |
Управление генерального плана капитального ремонта приняло ряд мер для сдерживания роста расходов, включая проведение ряда стоимостно-функциональных анализов и осуществление постоянного контроля за увеличением расходов в результате внесения изменений в заключенные контракты. |
ICT governance covers the people, systems and processes that direct, approve, control and assure an organization's ICT by establishing clear lines of accountability and authority. |
Общее руководство в сфере ИКТ включает в себя людей, системы и процессы, определяющие управление организационными средствами ИКТ, их утверждение, а также контроль за их использованием и гарантии качества благодаря четкому распределению ответственности и полномочий. |
(e) Project budgeting, financial management, cost control and reporting: |
е) бюджетирование, финансовое управление, контроль над расходами и отчетность по проекту: |
When precursor chemicals were exported, the Directorate applied the Pre-Export Notification (PEN) system, which defined the control of precursors in Qatar. |
В случае вывоза химических веществ - прекурсоров из страны Управление, отвечающее за осуществление контроля над прекурсорами в Катаре, действует через систему предварительного уведомления об экспорте. |
(c) Implementation of an internal control framework, financial management and procurement management; |
с) внедрение механизма внутреннего контроля, управление финансами и закупочной деятельностью; |
Other instruments are needed, such as better systems of control, regulation, incentives and de-incentives, as is better governance. |
Необходимы другие инструменты, такие как лучшие системы контроля, регулирования, поощрительных и карательных мер, каковыми является более эффективное управление. |
For precursor control, the United Nations Office on Drugs and Crime reviewed the relevant legislation of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, made recommendations on how to improve chemical control regimes and assisted in the drafting of amended national legislation. |
Что касается контроля над прекурсорами, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проанализировало соответствующее законодательство Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, дало рекомендации по улучшению режимов химического контроля и оказало помощь в изменении национального законодательства. |
The system is characterized in that each local control processor is capable of controlling its system in the absence of an interface connection with the central control processor using a "local automation" principle. |
Отличительной особенностью системы является возможность работы каждого локального управляющего процессора осуществлять управление своей системой при отсутствии интерфейсной связи с центральным управляющим процессором, используя принцип «локального автомата». |
In accordance with its mandate, the Office of Internal Oversight Services will be responsible for the independent evaluation of the effectiveness of the control environment, including the periodic assessment and evaluation of the implementation of an effective enterprise risk management and control framework. |
В соответствии со своим мандатом Управление служб внутреннего надзора будет отвечать за независимую оценку эффективности механизмов контроля, включая периодическое проведение предварительных и окончательных оценок внедрения эффективной системы общеорганизационного управления рисками и контроля. |
The principle that responsibility is entailed where command and control is vested is now reflected in a host of recently concluded bilateral agreements and arrangements between the United Nations and Member States cooperating with United Nations operations under separate command and control structure. |
Принцип, согласно которому ответственность возлагается на тех, кто уполномочен осуществлять командование и управление, получил закрепление во многих недавно заключенных двусторонних соглашениях и договоренностях между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, которые сотрудничают с операциями Организации Объединенных Наций в рамках самостоятельных структур командования и управления. |
Responsibility for the conduct of joint disaster relief operations would depend on which party is given operational command and control over that conduct in the arrangements establishing the operation, or which party exercises "effective control" over the operation if such formal arrangements are lacking. |
Ответственность за поведение участников совместных операций по оказанию экстренной помощи при бедствиях будет зависеть от того, какой стороне поручено оперативное командование и управление таким поведением согласно договоренностям об учреждении операции и какая сторона осуществляет «фактический контроль» за операцией, если официальных договоренностей на этот счет нет. |
On 4 January 2007 the Customs Authority of the Slovak Republic approved the concept of dual-use goods control with the intention to improve the process in all areas of the control of sensitive goods. |
4 января 2007 года Таможенное управление Словацкой Республики одобрило концепцию контроля за товарами двойного назначения с целью усовершенствования процесса во всех сферах контроля за чувствительными товарами. |
With regard to command and control, there is often the perception that effective command and control equates tighter controls and harsher discipline; however, that is only part of the equation. |
Что касается управления и контроля, то нередко бытует представление, будто эффективное управление и контроль равнозначны ужесточению контроля и повышению дисциплины, однако это справедливо лишь отчасти. |
This measure was reinforced in February 2008 by a command and control policy clarifying command and control arrangements in the field for uniformed as well as relevant civilian structures and their relationships to each other. |
В феврале 2008 года эта мера была подкреплена с помощью политики командования и управления, направленной на упорядочение системы командования и управление на местах для военных, а также соответствующих гражданских структур и их взаимоотношений друг с другом. |
Training is also focused on civil affairs, air operations, movement control, security, human rights, property control and inventory, medical care, HIV/AIDS, conduct and discipline and human resources management. |
Особое внимание в ходе подготовки также уделяется следующим вопросам: гражданские вопросы, воздушные операции, диспетчерский контроль, безопасность, права человека, управление имуществом и запасами, медицинское обслуживание, ВИЧ/СПИД, поведение и дисциплина и управление людскими ресурсами. |
The Export Control Section at the Ministry of Foreign Affairs is responsible for administrating the export control system, including the processing of export licence applications in accordance with the export control act and the export control regulations. |
За управление системой экспортного контроля, включая обработку заявок на получение разрешений на экспорт в соответствии с Законом о контроле за экспортом и правилами экспортного контроля, отвечает Отдел по контролю за экспортом при министерстве иностранных дел. |
A. Structure and control of finances |
А. Структура финансов и управление ими |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами. |
The steering control shall be designed, constructed and fitted in such a way that: |
5.4 Рулевое управление должно быть спроектировано, сконструировано и установлено таким образом, чтобы: |
Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. |
Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
There are, however, certain activities whose very purpose is to alter atmospheric conditions, namely, weather modification (weather control). |
Между тем имеются и такие виды, сама цель которых заключается в изменении атмосферных условий, а именно модификация погоды (управление погодой). |