Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Control - Управление"

Примеры: Control - Управление
In the light of such cooperation and new opportunities offered by ICS for technology transfer, the original proposal of the Italian Government to place ICS under the control of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization was withdrawn. В свете этого сотрудничества и новых возможностей, обеспечиваемых МЦННТ в области передачи технологий, Италия сняла первоначальное предложение правительства о передаче МЦННТ под управление Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Our Government has focused its efforts on addressing the needs of the poorest communities through a programme for special communities, directed towards training community leaders so that, in improving infrastructure and housing, they can assume control of common spaces and create safe areas. Наше правительство направило свои усилия на удовлетворение нужд беднейших общин, разработав программу для особых общин, целью которой является профессиональная подготовка лидеров общин, позволяющая им в ходе улучшения инфраструктуры и состояния жилищного фонда самостоятельно осуществлять управление общими территориями и создавать зоны безопасности.
The propulsion device pumps gas or liquid from the environment through itself and, because of reaction forces, provides for simultaneous and independent control of both the magnitude and the direction of the thrust and thrust moment. Движитель прокачивает сквозь себя газ или жидкость окружающей среды и, за счёт реактивных сил, обеспечивает одновременное и независимое управление и величиной, и направлением тяги и момента тяги.
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды.
This utility model relates to systems for interfacing with a computer via control of an image created on a projector screen and can be used for the interaction of a user with the computer during presentations, training sessions or educational events. Полезная модель относится к системам интерфейса с компьютером через управление изображением, создаваемым на экране проектором, и может быть использована для обеспечения взаимодействия пользователя с компьютером в процессе презентаций, тренингов или образовательных мероприятий.
The Office mentioned that the importance of alternative development in drug control and economic development in regions affected by the illicit cultivation of narcotic crops should be taken into account within the overall theme. Управление обратило внимание на необходимость учитывать важное значение альтернативного развития с точки зрения борьбы с наркотиками и обеспечения экономического развития в районах незаконного выращивания наркосодержащих культур при рассмотрении этой темы в целом.
In January 2000 a new central body had been established, the Office of Immigration and Citizenship of the Ministry of the Interior, which was responsible for assuring civilian control over the activities of the border guards and the police. В январе 2000 года был создан новый центральный орган - Управление по вопросам иммиграции и гражданства при Министерстве внутренних дел, которые отвечает за обеспечение гражданского надзора за работой пограничников и полиции.
This is designed to streamline the administration of resources by the Office of Internal Oversight Services to give it more control over its resources for peacekeeping and to strengthen the independence of the auditors in the field. Такое объединение призвано упорядочить административное управление ресурсами со стороны УСВН, предоставить этому Управлению более полный контроль над своими ресурсами для поддержания мира и укрепить независимость ревизоров на местах.
The High Commissioner is concerned by the absence of effective State control of penal establishments, the lack of a comprehensive prison policy that safeguards inmates' rights, the abuse of pre-trial detention and the limits on the exercise of habeas corpus. Управление Верховного комиссара по правам человека выражает озабоченность по поводу отсутствия надлежащего контроля со стороны государства за деятельностью пенитенциарных учреждений, отсутствия комплексной и эффективной политики обеспечения прав заключенных, злоупотребление практикой превентивного задержания и ограничения на осуществление "хабеас корпус".
Both the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors have recommended that the UNDCP financial management system be replaced in order to ensure adequate monitoring of and control over the funds entrusted to UNDCP and to enable timely dissemination of financial information to Member States. И Управление служб внутреннего надзора, и Комиссия ревизоров рекомендовали заменить существовавшую ранее систему управления финансами ЮНДКП, с тем чтобы обеспечить надлежащие наблюдение и контроль за средствами, вверяемыми ЮНДКП, и своевременное распространение финансовой информации среди государств-членов.
Their roles were threefold: to manage the implementation and monitoring of the national AIDS prevention and control programme and to coordinate national efforts in the drive to prevent the spread of HIV/AIDS in Samoa. На них были возложены три задачи: управление осуществлением и мониторинг национальной программы по профилактике и контролю за СПИДом, а также координация национальных усилий по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в Самоа.
The functions of this Department, which is equivalent to a department of public prosecutions, include the investigation of offences, supervision of the enforcement of penal judgements and the control and inspection of prisons and detention centres. Это Управление, которое выполняет функции государственной прокуратуры, занимается расследованием преступлений, надзором за приведением в исполнение решений по уголовным делам, а также контролем и инспектированием тюрем и мест содержания под стражей.
Please confirm... 18 hours a day, 7 days a week [requirement] for all functions including emergency/crash rescue, air traffic control, meteorological services... at all locations... . Просьба подтвердить... [требование] 18 часов в сутки 7 дней в неделю в отношении всех функций, включая аварийные поисково-спасательные работы, управление воздушным движением, метеорологические службы... во всех пунктах...».
Republic Act No. 9275, otherwise known as the Clean Water Act, covers the management of all water resources in the country and control of potential sources of water pollution. Республиканский закон Nº 9275, известный как Закон о чистой воде, регулирует управление всеми водными ресурсами страны и контроль за потенциальными источниками загрязнения воды.
Until the Institute is fully operational, interim training programmes are being conducted on topics such as personnel management, principles of democracy and human rights awareness, budget management and control, citizen participation, project management and public relations. До того как институт начнет полностью функционировать, проводятся временные учебные программы по таким темам, как управление кадрами, принципы демократии и информированность о правах человека, регулирование бюджета и контроль за ним, участие граждан, руководство осуществлением проектов и связи с общественностью.
This suggests that there is much scope for firms to improve their environmental performance by adopting corporate strategies that promote the development and mastery of technological processes and that facilitate the adoption of environmental management systems that include process control, continuous improvement and organizational learning. Это говорит о том, что фирмы располагают большими возможностями для улучшения своих экологических показателей путем принятия корпоративных стратегий, способствующих разработке и освоению технологических процессов и внедрению систем рационального природопользования, включающих управление производственным процессом, постоянное совершенствование производства и повышение квалификации всех сотрудников.
Indeed, the nature of political power in many countries with natural resources has given rise to patrimonial management giving the leaders exclusive control over resources, to the detriment of development goals. Более того, характер политической власти во многих обладающих природными ресурсами странах порождает вотчинное управление ими, наделяя администраторов исключительной властью над ресурсами в ущерб целям развития.
Good governance also includes civil society participation in deciding how resources are managed and in clarifying resource rights, which is particularly important in post-conflict settings and peace agreements to prevent further eruptions of violence over control of resources. Благое управление также включает участие гражданского общества в принятии решений о том, как управлять ресурсами, и в разъяснении прав на ресурсы, что особенно важно в контексте постконфликтного восстановления и мирных соглашений для предотвращения возобновления насильственной борьбы за контроль над ресурсами.
Water resources management is the sector that receives the most attention in the submissions, and the majority of the frameworks at national and subnational level are primarily concerned with water management, in particular flood risk and drought control. Управление водными ресурсами является сектором, приковывающим наибольшее внимание в представлениях, и основная часть рамочных программ на национальном и субнациональном уровнях касается главным образом водопользования, и в частности регулирования риска наводнений и борьбы с засухой.
With the support of international partners, Liberia has established a National Diamond Task Force and the Liberian Diamond Authority in order to regain full control of diamond extraction and trade, and has expressed interest in joining the Kimberley process. В целях восстановления полного контроля над добычей и торговлей алмазами Либерия при поддержке международных партнеров учредила Национальную целевую группу по алмазам и Либерийское управление по алмазам и выразила свою заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу.
Note by the secretariat: this proposal appears to contradict paragraph 5-2.4, which also provides for remote control Примечание секретариата: представляется, что предложение противоречит п. 5-2.4, предус-матривающему и дистанционное управление.
During the reporting period, the Sierra Leone Police, with the assistance of UNIOSIL and the Department for International Development, provided training to some 2,200 police personnel in crowd control and public order management. В течение отчетного периода Управление полиции Сьерра-Леоне при содействии ОПООНСЛ и Министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства организовало учебную подготовку полицейского персонала по вопросам подавления массовых выступлений и поддержания общественного порядка, которой было охвачено около 2200 человек.
Malta: In the light of the need to introduce merger control, the Office of Fair Competition would like to receive expert assistance on the drawing up of legislation and on the way mergers should be tackled, given the circumstances of a small market economy. Мальта: С учетом необходимости обеспечения контроля за слияниями Управление по добросовестной конкуренции хотело бы получить экспертную помощь по вопросам разработки законодательства в этой сфере и по методам осуществления контроля за слияниями исходя из специфики рыночной экономики страны, которая имеет небольшие размеры.
Activities allied to those of the VTS Authority such as the management of infrastructure, the prevention and control of water pollution, search and rescue. деятельность, которая является смежной по отношению к деятельности органа СДС, например управление инфраструктурой, борьба с загрязнением вод и поисково-спасательные работы;
In 2003, the United Nations Office of Internal Oversight Services undertook audits of the management and control of the United Nations laissez-passer. В 2003 году Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций провело проверку порядка выдачи и хранения пропусков Организации Объединенных Наций и контроля за ними.