The central command and control of armed forces operations are therefore imperative. |
В этой связи исключительно важное значение имеют центральное командование и управление вооруженными силами. |
I would also recommend that UNMIL assume the command and control of this unit and provide it with required support. |
Я бы также рекомендовал, чтобы МООНЛ взяла на себя командование и управление этим подразделением и оказывала ему необходимую поддержку. |
This gives the Ministry of Defence the opportunity to transfer command and control of these corps to professional officers, preferably trained officers of the Afghan National Army. |
Это предоставляет министерству обороны возможность передать командование и управление этими корпусами профессиональным военным, по возможности подготовленным офицерам Афганской национальной армии. |
As reported, ISAF assumed command and control of its first provincial reconstruction team at Konduz on 30 December 2003. |
Как уже сообщалось, МССБ начали осуществлять командование и управление своей первой провинциальной группой по восстановлению в Кундузе 30 декабря 2003 года. |
The army would also need to establish a reliable military communications system capable of ensuring effective coordination and control of troops deployed nationwide. |
Армия должна будет также создать надежную систему военной связи, способную обеспечивать эффективную координацию и управление войсками, развернутыми по всей стране. |
We have even been willing to place Rwandan troops under Congolese command and control to deal with the problem. |
Мы даже изъявили готовность поставить руандийские войска под конголезское командование и управление, чтобы помочь в решении этой проблемы. |
Unfortunately, it didn't cause us to totally spin out And lose control of our car. |
К сожалению, оно не заставило нас уйти в занос и потерять управление над машиной. |
OIOS determined that inadequacies in the control of local purchases exposed UNHCR to a risk of financial losses and fraud. |
Управление служб внутреннего надзора определило, что неэффективный контроль за закупочной деятельностью на местах подвергает УВКБ риску финансовых потерь и совершения мошенничества. |
Increased transparency with respect to assets and liabilities results in greater internal control and enhanced management of resources. |
Повышение транспарентности в отношении активов и обязательств позволяет усиливать внутренний контроль и управление ресурсами. |
An entity may also be put into receivership, with control passing temporarily to another person. |
В отношении организации может быть также введено конкурсное управление, когда контроль временно переходит к другому лицу. |
Some retailers offered cheaper products and more varieties, improved their distribution networks and inventory control, and generated employment. |
Некоторые розничные предприятия стали предлагать более дешевую продукцию и более широкий ассортимент, улучшили свои сбытовые сети и управление товарно-материальными запасами и увеличили занятость. |
Political control changed hands in 1914 when New Zealand was given a League of Nations mandate to administer Samoa. |
Политическая власть в стране сменилась в 1914 году, когда Лига Наций предоставила мандат на управление Самоа Новой Зеландии. |
The Office works closely with the Customs and Excise Department, which is responsible for the effective control of goods leaving the country. |
Управление тесно сотрудничает с управлением таможни и акцизов, отвечающим за осуществление эффективного контроля за товарами, вывозимыми с территории. |
The customs administration plays the most important role in border control. |
Наиболее важную роль в области пограничного контроля играет таможенное управление. |
16-1.2.4 Remote control system is an automation system that provides control and monitoring of the operation of an individual vessel's machinery from a remote control station by means of manipulating the control element by the operator for performing all operations including intermediate ones. |
16-1.2.4 Система дистанционного управления - это автоматизированная система, обеспечивающая управление и контроль за функционированием отдельных механизмов судна с поста дистанционного управления посредством осуществляемого оператором простого манипулирования элементом управления для выполнения всех операций, включая промежуточные. |
When currency markets are volatile, as in 2005, the difficulties of financial planning and control are further accentuated. |
Нестабильность валютных рынков, как, например, в 2005 году, дополнительно осложняет финансовое планирование и управление. |
Furnace, load device, differential measuring system, control and software are designed for reliable, automatic long-term operation. |
Печь, устройство для грузов, система измерения, управление и программное обеспечение рассчитаны на автоматическую и долгосрочную работу приборов. |
In particular, only unidirectional cursors and manual control of transactions were used. |
В частности, только однонаправленные курсоры и ручное управление транзакциями. |
The Transport layer is responsible for flow control and error recovery. |
Транспортный уровень отвечает за управление потоком и исправление ошибок. |
The Office has addressed assistance to transit States in Asia and the Pacific by developing drug control agreements and a framework of subregional activities. |
Управление оказало помощь государствам транзита в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем подготовки соглашений по контролю над наркотиками и основы для субрегиональной деятельности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its close cooperation and coordination role with the drug control agencies throughout Central and Eastern Europe. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало осуществлять тесное сотрудничество и выполнять функции координатора для ведомств, занимающихся контролем над наркотиками в странах Центральной и Восточной Европы. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is implementing a project on the establishment of a drug control agency in Kyrgyzstan. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществляет проект создания агентства по контролю над наркотиками в Кыргызстане. |
The Office has also organized a follow-up meeting on environmental impact related to precursor control and the destruction of seized substances. |
Управление также провело в качестве последующего мероприятия совещание по оценке воздействия на окружающую среду, связанного с контролем над прекурсорами и уничтожением изъятых веществ. |
In Bolivia, the United Nations Office on Drugs and Crime is delivering a project on precursor control. |
В Боливии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществляет проект по контролю над прекурсорами. |
In 2003, the United Nations Office on Drugs and Crime worked intensively to preserve and strengthen the international drug control system. |
В 2003 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности прилагало активные усилия по сохранению и укреплению системы международного контроля над наркотиками. |