The programmes of UNIDO include advice on environmental policy formulation, introduction of clean technologies for manufacturing as well as pollution control (monitoring for compliance, municipal waste treatment and treatment of hazardous industrial waste) and environmental management (i.e., impact and risk assessment). |
Программы ЮНИДО включают консультирование по вопросам разработки экологической политики, внедрению чистых технологий в производство, а также контроль за загрязнением (мониторинг соблюдения, очистка городского мусора и обработка вредных промышленных отходов) и экологическое управление (т.е. оценка воздействия и риска). |
The Australian Safeguards and Non-Proliferation Office works actively in our region with the United States Department of Energy and the Ministry of Economy, Trade and Industry of Japan to provide training on the effective operation of export control systems. |
Австралийское управление по вопросам гарантий и нераспространения работает в тесном контакте в нашем регионе с министерством энергетики Соединенных Штатов и министерством экономики, торговли и промышленности Японии в целях организации учебной подготовки по вопросам эффективного использования экспортных контрольных систем. |
Terrestrial and marine resources; management of water resources; climate change issues and obligations; waste management; biodiversity protection; pollution control |
Ресурсы суши и моря; рациональное использование водных ресурсов; вопросы изменения климата и соответствующие обязательства; управление ликвидацией отходов; охрана биологического разнообразия; контроль за загрязнением |
The Committee believes that this better identification of resources allocated for administration and management and resources for programme support will enhance the exercise of control and improve management practice. |
Комитет считает, что такое более четкое отражение распределения ресурсов на администрацию и управление и ресурсов на поддержку программ улучшит контроль и практику управления. |
The Farmers' Social Insurance Board is the body which exercises control in this field. It represents the interests of farmers and people receiving benefits from this scheme. |
Контроль за его деятельностью осуществляет Управление социального страхования крестьян, которое стоит на страже интересов крестьян и лиц, получающих пособия в рамках данной системы социального страхования. |
(c) Weaknesses in internal control procedures and the management structures of projects, including inadequacy of staffing, inadequate supporting documentation and record-keeping systems and poor equipment management; |
с) имеются недостатки в рамках процедур внутреннего контроля и структуры управления проектами, включая недостаточную укомплектованность персоналом, неадекватность вспомогательной документации и систем учета и слабое управление оборудованием; |
The continued "partitioning" of the northern and southern parts of the country as a result of the control and administration of the northern region by the Forces nouvelles is also perpetuating a climate of uncertainty, which reinforces fears about possible renewed hostilities. |
Продолжающееся «отгораживание» друг от друга северной и южной частей страны в результате того, что контроль над северным районом и управление им осуществляются Новыми силами, также сгущает атмосферу неопределенности, которая усиливает опасения в отношении возможного возобновления боевых действий. |
The review and appraisal of the Barbados Programme of Action also identified, among other things, the need for greater regional coordination in management and monitoring, control and surveillance, including the management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
В ходе обзора и оценки Барбадосской программы действий, в числе прочего, была также выявлена необходимость расширения региональной координации в области управления и мониторинга, контроля и наблюдения, включая управление трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб116. |
It will also require, as appropriate, an integrated approach encompassing vertical and horizontal coordination, decentralization and appropriate devolution, participatory and collaborative governance, control of corruption, transparency and accountability and investment in education and technologies. |
Это также потребует использования, по мере необходимости, комплексного подхода, охватывающего вертикальную и горизонтальную координацию, децентрализацию и соответствующую передачу полномочий на места, совместное управление и управление с привлечением общественности, борьбу с коррупцией, прозрачность и подотчетность, а также капиталовложения в образование и технологии. |
The functions of infrastructure maintenance and traffic control will be carried out by the JSC "Lithuanian Railways" branch "Railway Infrastructure Maintenance and Management" according to the agreement with the State Company "Railway Infrastructure". |
Функции текущего обслуживания инфраструктуры и управления движением будут осуществляться подразделением "Текущее обслуживание и управление железнодорожной инфраструктурой" СГК "Литовские железные дороги" в соответствии с соглашением с государственной компанией "Железнодорожная инфраструктура". |
There are currently two bodies that exercise control over the possession, bearing and importation of firearms: the Department of Military Supplies belonging to the armed forces and the Department of Weapons and Ammunition of the National Police. |
В настоящее время существуют два органа по контролю за хранением, ношением и импортом стрелкового оружия: Управление боевой техники вооруженных сил и Отдел вооружений и боеприпасов национальной полиции. |
Prior to an emergency or disaster, the responsibility for overall control of the situation and for the command of each organisational element involved will need to be clearly specified in either legislation or the emergency (disaster) plan. |
До чрезвычайной ситуации или катастрофы либо в законодательстве, либо в экстренном (аварийном) плане нужно будет четко конкретизировать ответственность за общий контроль над ситуацией и за управление каждым соответствующим организационным подразделением. |
In many cases, there were specialized drug control units in law enforcement agencies, for example, in the police, customs authorities, the coast guard, bureau of investigation, port and airport investigation departments, canine training centres and armed forces. |
Во многих случаях специальные подразделения по контролю над наркотиками входят в состав национальных правоохранительных органов, например таких, как полиция, таможня, береговая охрана, следственное управление, следственные отделы в портах и аэропортах, учебные центры собаководства и вооруженные силы. |
Organized crime has a heavy impact on the control and management of urban settlements, where, taking advantage of weak local government structures and governance mechanisms, it adversely affects public investments, resource management and the daily lives of city dwellers. |
Организованная преступность сильно влияет на процессы контроля и управления в городских населенных пунктах, где она, выгодно используя слабость местных структур власти и механизмов управления, оказывает негативное воздействие на государственные инвестиции, управление ресурсами и повседневную жизнь городских жителей. |
Users did not always have a full view of their own processes on such issues as entry data validation and follow-up, errors management, general ledger data control, data traceability, end-of-year closing procedures, or available reports. |
Пользователи не всегда имели полное представление о собственных операциях, таких, как проверка правильности вводимых данных и последующий контроль, управление обработкой ошибок, общий контроль за данными финансового учета, прослеживаемость данных, процедуры закрытия на конец года или имеющаяся отчетность. |
The North Atlantic Treaty Organization stated on 16 April 2003 that it would assume control of ISAF following the completion of the current command by Germany and the Netherlands in August 2003. |
16 апреля 2003 года Организация Североатлантического договора заявила, что она примет на себя управление МССБ, после того как в августе 2003 года истечет срок полномочий Германии и Нидерландов. |
It should be noted that the ability and willingness of the insurgents to fight, although diminished, is still present and they are still able to maintain some semblance of command and control. |
Следует отметить, что возможности и решимость вести боевые действия, несмотря на их ослабление в последнее время, у мятежников по-прежнему есть, и они все еще способны обеспечивать в определенной степени командование и управление. |
Subsequently a security assessment was conducted from 19 to 21 November 2002 by the Office of the United Nations Security Coordinator, which then recommended a number of security measures, including perimeter lighting, access control, bullet-proof glass and iron grills etc. |
Впоследствии Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности с 19 по 21 ноября 2002 года провело такую оценку и затем рекомендовало принять ряд мер в области безопасности, включая обеспечение освещения периметра, контроль доступа, установку пуленепробиваемых стекол и железных решеток и т.д. |
Alongside Interpol's international action, his Office had established national drug control agencies in many countries, particularly in Central Asia and most recently in Tajikistan and Kyrgyzstan; others were soon to open in Uzbekistan and Kazakhstan. |
По примеру международных акций Интерпола Управление также создало национальные механизмы для борьбы с распространением наркотиков во многих странах, в том числе в последнее время в таких странах Центральной Азии, как Таджикистан и Кыргызстан, и планирует в ближайшее время создать такие механизмы в Узбекистане и Казахстане. |
With regard to protected areas established on indigenous lands and territories, including wetlands, coasts and seas, States must transfer the territorial control, including the jurisdiction over and the administration and management of these areas, to indigenous peoples. |
Что касается охраняемых районов, созданных на землях и территориях коренных народов, включая водно-болотные угодья, побережья и моря, то государства должны передать коренным народам территориальный контроль над этими районами, включая юрисдикцию, административные функции и управление. |
The National Directorate of Immigration has entered in its control list (the database on immigration bans) the ban on entry into the national territory by individuals on the Committee's list. |
Национальное управление по миграции включило в свой контрольный перечень, содержащий информацию о миграционных ограничениях, запрет на въезд на территорию страны лиц, фигурирующих в перечне. |
Other areas which require further research work include LUCF, river flows, glacier shearing movements, carbon management, forest inventories, mosquito control, vulnerability to diseases and the effect of heat stress, and further meteorological studies and emissions reduction strategies. |
К другим областям, требующим дальнейших исследований, относятся ИЗЛХ, речные водотоки, поперечное движение ледников, управление накоплениями углерода, лесные кадастры, борьба с комарами, уязвимость к болезням и воздействие тепловой нагрузки, а также продолжение метеорологических исследований и стратегий снижения выбросов. |
The Licensing Authority assesses each case independently, placing an emphasis on the credibility of the foreign contractual partner, especially in relation to the declared use of the goods, and assesses other aspects of the transaction from the aspect of the control regime. |
Управление по лицензированию рассматривает каждый случай на индивидуальной основе с уделением особого внимания репутации иностранного партнера по договору, в частности относительно декларированного использования товаров, а также анализирует другие аспекты операции с точки зрения режима контроля. |
develop or improve a simple, properly disseminated and regularly tested and revised emergency response plan, covering command and control and clearly defining the responsibilities of all concerned actors; |
разработать или усовершенствовать простой, надлежащим образом распространяемый и регулярно апробируемый и пересматриваемый план экстренного реагирования, охватывающий управление и контроль и четко определяющий функции всех соответствующих субъектов; |
The e-learning portion consists of eight electronic modules covering foundational United Nations knowledge, human resources, financial management and internal controls; administrative control mechanisms; operational support (logistics and integrated support); and procurement. |
Сетевой компонент состоит из восьми электронных модулей, покрывающих основные сведения об Организации Объединенных Наций, людские ресурсы, финансовое управление и внутренний надзор; механизмы административного контроля; оперативную поддержку (материально-техническое снабжение и комплексную поддержку) и закупки. |