Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Control - Управление"

Примеры: Control - Управление
Individual and group training has been carried out in areas such as management skills for secretaries, records management, project preparation and management, programme budgeting, procurement and stock control management, technical report writing and others. В таких областях, как развитие управленческих навыков секретарей, ведение документации, подготовка и исполнение проектов, составление бюджетов по программам, закупки и управление товарно-материальными запасами, подготовка технической отчетности и другие, осуществлялась как индивидуальная, так и групповая подготовка.
25.3 During the biennium, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts continued to supervise the operation of the integrated system of programme planning, budgeting and monitoring and to provide services thereto, in addition to the control of the financial functions of the Organization. 25.3 В течение двухгодичного периода Управление по планированию программ, бюджету и счетам помимо контроля за исполнением финансовых функций в Организации продолжало осуществлять контроль за функционированием комплексной системы планирования программ, составления бюджетов по программ и контроля за их осуществлением и обеспечивать ее обслуживание.
In particular, clear lines of responsibility and delegation of authority must be defined, and internal control and reporting mechanisms must be significantly strengthened, an area in which the Office of Internal Oversight Services would have a major role to play. В частности, должны быть четко определены сферы ответственности и делегирования полномочий и механизмы внутреннего контроля и отчетности должны быть значительно укреплены, причем это именно та область, где Управление служб внутреннего надзора должно сыграть важную роль.
In 1997, the Office will continue to work towards the establishment of the required financial management and control mechanisms and will focus on the finalization of the Organization's financial and staff regulations and rules and other internal administrative policies and procedures. В 1997 году Управление будет продолжать работу по созданию необходимых механизмов финансового управления и контроля, и основной упор оно будет делать на завершение работы над финансовыми правилами и положениями и правилами и положениями о персонале и другими внутренними административными директивами и процедурами.
They are also entitled to formulate their own educational policies, to establish and control their educational systems and institutions and to manage and administer for themselves the resources assigned thereto, in accordance with standards and procedures established at the national level. Коренные народы также имеют право на разработку своих собственных стратегий в сфере образования, на создание и контролирование своих систем образования и учебных заведений и на самостоятельное управление выделяемыми на эти цели ресурсами в соответствии с нормами и процедурами, предусмотренными в национальном государстве.
The Office conducts financial and management audits, monitors the internal control system of the Organization, evaluates programme delivery and assists programme managers in self-monitoring and self-evaluation, reviews managerial effectiveness and conducts investigations. Управление проводит проверки финансовой и управленческой деятельности, следит за функционированием системы внутреннего контроля в Организации, оценивает ход выполнения программ и оказывает помощь руководителям программ в вопросах самоконтроля и самооценки, проводит обзор эффективности управленческой деятельности и расследования.
Increasing the capacity of the Haitian National Police in the areas of material control, finance and human resource management through mentoring by management professionals with specific competence to address the identified needs; Усиление потенциала Гаитянской национальной полиции в таких областях, как распоряжение имуществом, финансы и управление людскими ресурсами, с помощью наставничества, осуществляемого сотрудниками управленческого звена, конкретно занимающимися удовлетворением выявленных потребностей;
The Advisory Committee has, in its previous reports, expressed concern about the increasing cost of defence counsel, the fact that the management of defence counsel activities is becoming very complex, and that it is difficult to monitor and control the related expenses. В своих предыдущих докладах Консультативный комитет выразил озабоченность в отношении увеличения объема расходов на оплату услуг адвокатов, того, что управление деятельностью адвокатов становится весьма сложной задачей, и того, что трудно осуществлять наблюдение и контроль за связанными с этим расходами.
The Supreme Court and the Constitutional Court are already responsible for their own budgets; however, neither the oblast nor the rayon courts currently control their own budget, which is managed by the Department of Courts within the Ministry of Justice. Верховный суд и Конституционный суд уже несут ответственность за свои собственные бюджеты; однако ни областные, ни районные суды пока еще не контролируют свои собственные бюджеты, управление которыми осуществляется Судебным департаментом министерства юстиции.
The efficient management of criminal justice systems and the modernization of criminal justice administrations are crucial, also in the light of the high costs associated with the control of criminality, both in its conventional forms and as organized transnational crime. Эффективное управление системами уголовного правосудия и усовершенствование отправления уголовного правосудия имеют решающее значение с учетом также высоких расходов на борьбу с преступностью - как в ее обычных формах, так и с организованной транснациональной преступностью.
(b) The Russian Federation Law on Space Activity states that licensing requirements apply to space activity for scientific and socio-economic purposes where such activity includes the testing, manufacture, storage, preparation for launch or launch of space objects or control of space flights. Ь) Закон о космической деятельности Рос-сийской Федерации устанавливает лицензионный порядок осуществления космической деятельности в научных и социально - экономических целях, если такая деятельность включает испытания, изготовле-ние, хранение, подготовку к запуску и запуск кос-мических объектов, а также управление космиче-скими полетами.
In that regard, we commend the efforts of DPKO to strengthen United Nations operational peacekeeping capacities in the fields of integrated planning, rapid deployment, coherent command and control, as well as the considerable advancement made in strengthening the United Nations Standby Arrangements System. В этой связи мы воздаем должное усилиям ДОПМ по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций в таких областях, как комплексное планирование, быстрое развертывание, согласованное командование и управление, а также отмечаем значительный прогресс в укреплении Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The international security force (KFOR) commander may delegate control of normal civilian air activities to appropriate Federal Republic of Yugoslavia institutions to monitor operations, de-conflict international security force (KFOR) air traffic movements and ensure smooth and safe operations of the air traffic system. Командующий международными силами безопасности (СДК) может передать управление обычной гражданской воздушной деятельностью компетентным учреждениям Союзной Республики Югославии в целях наблюдения за деятельностью, предотвращения столкновений с летательными аппаратами международных сил безопасности (СДК) и обеспечения нормальной и безопасной работы системы воздушного движения.
These functions are: general management, planning and supervision; direction, organization, guidance and supervision in the field; carrying out of activities in professional, sectoral and administrative spheres; control, guard and custodial duties; general support duties; and community relations. Эти функции включают следующее: выполнение, планирование и общее управление; руководство, организация, ориентация и надзор на местах; выполнение задач в профессиональных, секторальных и административных областях; контроль, надзор и охрана; общая поддержка; а также связь с населением.
This system involves all State authorities engaged in immigration control: the State Border Service, the department for visas and registration of the Ministry of the Interior and the consular department of the Ministry of Foreign Affairs. Данная система охватывает все государственные органы, осуществляющие иммиграционный контроль, а именно Государственную пограничную службу, отдел виз и регистрации Министерства внутренних дел и Консульское управление Министерства иностранных дел.
The Office provides scientific and technical support services to Member States to help ensure that drugs can be identified and analysed, and that national forensic laboratories and other scientific institutions can provide the required expert services to support domestic drug control efforts. Управление предоставляет государствам - членам услуги, связанные с научно - технической поддержкой в целях обеспечения условий для определения и анализа наркотиков и способности национальных лабораторий судебной экспертизы и других научных учреждений оказывать необходимые экспертные услуги в поддержку национальных усилий в области контроля над наркотиками.
Prisons in Bermuda are administered by the Prisons Department under the supervision of the Commissioner of Prisons and subject to the general direction and control of the Minister of Health, Social Services and Housing. Управление тюрьмами на Бермудских островах осуществляется Департаментом пенитенциарных учреждений под надзором Уполномоченного по делам пенитенциарных учреждений и подлежит общему руководству и контролю со стороны министра здравоохранения, социальных служб и жилищного строительства.
In tunnels with a sufficient length and/or traffic volume, the tasks associated with monitoring traffic flow and tunnel equipment are carried out by operation centres, where traffic control and other systems such as ventilation and lighting can be handled as required. В туннелях достаточной протяженности и/или с достаточной интенсивностью движения задачи, связанные с наблюдением за транспортными потоками и функционированием установленного в туннеле оборудования, выполняются эксплуатационными центрами, в которых при необходимости может осуществляться управление системами контроля движения и такими другими системами, как вентиляция и освещение.
It concerns general matters such as: vehicle ownership and registration; education and training of drivers; basic road traffic rules; road traffic control; administrative compulsory penalties; administrative penal provisions. В нем рассматриваются следующие общие вопросы: право собственности на транспортное средство и его регистрация; подготовка и обучение водителей; основные правила дорожного движения; управление дорожным движением; административные меры принуждения; административные санкции.
The Office exercises "customs control" and charges "customs duties" on goods imported from abroad, as well as those originating from Serbia, and issues appropriate "documents". Управление осуществляет "таможенный контроль" и взимает "таможенные сборы" за товары, импортируемые из-за границы, а также за товары, ввозимые из Сербии, и выдает "соответствующие документы".
The audit focused on: strategic planning and management of premises assets; common premises and services; acquisition and disposal of premises; rental arrangements and expenditure; maintenance and alterations; monitoring and control of expenditure on utilities; and planning and allocation of office space. При ревизии основное внимание обращалось на стратегическое планирование и управление недвижимым имуществом; совместно используемые помещения и службы; приобретение и продажу помещений; условия аренды и расходы; текущий ремонт и переделки; наблюдение и контроль за расходами на коммунальные услуги; и планирование и распределение рабочих площадей.
The Board examined the bid evaluation process, contract preparation and approval procedures, and found that the management and control of the contracting process was in accordance with the Office's procurement guidance and procedures. Комиссия изучила процесс оценки предложений, представленных в ходе торгов, подготовку контрактов и процедуры их утверждения и пришла к выводу о том, что управление и контроль процессом заключения контрактов соответствовали руководящим принципам и процедурам УОПООН.
Particular attention should also be given to private-sector service providers (communication, air traffic control, power supply and so forth) who operate on a regional or global level but are an integral part of the national infrastructure; Основное внимание необходимо уделять также частным предприятиям сферы услуг (связь, управление воздушным движением, энергоснабжение и т.д.), которые действуют на региональном или глобальном уровнях, но при этом являются неотъемлемой частью национальной инфраструктуры;
The UNDP Office of Audit and Performance Review (OAPR) undertook a management audit of UNV in September-November 1997, which was conducted using the new accountability framework of UNDP based on the "criteria of control" approach to audit and accounting. В сентябре-ноябре 1997 года Управление ревизии и анализа эффективности работы ПРООН (УРАЭР) провело проверку механизмов управления, использовав новую систему отчетности ПРООН, основанную на применении "критериев контроля" к ревизии и отчетности.
In 1994, the Department of Health created the Public Health Branch. The Branch was designed as an accountability centre for disease prevention and control, and for the promotion of health. В 1994 году Департамент здравоохранения учредил Управление общественного здравоохранения, которое призвано выполнять функции координационного центра по профилактике заболеваний и борьбы с ними, а также по повышению качества медицинского обслуживания.