In Sector South, the Croatian side appeared to expect that water facilities on the Serb side would come under UNPROFOR control and management, without the need for Serb agreement; UNPROFOR, however, can function effectively only with the consent and cooperation of the parties. |
В южном секторе находящиеся на сербской стороне объекты водоснабжения должны были бы, как полагала хорватская сторона, перейти под контроль и управление СООНО без согласия со стороны сербов; СООНО, однако, в состоянии эффективно выполнять свои функции только с согласия и при сотрудничестве сторон. |
(e) UNEP should improve the management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified, periodical reports prescribed for monitoring the projects are received promptly and completed projects are closed timely. |
(е) ЮНЕП следует усовершенствовать управление проектами и контроль за их осуществлением путем обеспечения того, чтобы цели и результаты были четко определены, периодические отчеты для наблюдения за осуществлением проектов поступали без задержек и завершенные проекты закрывались своевременно. |
UNICEF states that it has no control over the use of the funds and that it only acts as the trustee, or custodian, for the donors, receiving contributions into the fund and disbursing funds as directed by the Board of the Alliance. |
ЮНИСЕФ заявил, что он не контролирует использование средств Фонда и лишь осуществляет доверительное управление ими от имени доноров, получая взносы и расходуя полученные средства в соответствии с указаниями Совета Альянса. |
All activities were suspended while the project was audited by the Office of Internal Oversight Services, which concluded that the fraud was due to inadequate internal accounting control procedures. |
Вся деятельность была приостановлена, а Управление служб внутреннего надзора провело ревизию проекта и пришло к заключению, что этот случай мошенничества произошел в результате неадекватности процедуры контроля за ведением внутреннего учета. |
The Office of the Provincial Medical Officer of Health has the responsibility to protect and promote the public's health in the following areas: Communicable disease control; Environmental health; Emergency preparedness and response. |
Управление провинциального медицинского инспектора отвечает за укрепление общественного здоровья в следующих областях: готовности к чрезвычайным обстоятельствам и реагирования на них. |
National space programmes and international projects seek to resolve such problems as environmental monitoring, counteracting natural disasters, navigation and land surveys, and air traffic and maritime navigation control and to widen the range and capacity of television and radio broadcasts, among other services. |
Реализация национальных космических программ и международных проектов направлена на решение таких задач, как мониторинг окружающей среды, борьба со стихийными бедствиями, навигационное и геодезическое обеспечение, управление воздушным движением и судоходством, предоставление услуг связи и расширение зон охвата теле- и радиовещания и многих других. |
The United Nations Office at Vienna exercises, in its own words, "some form or another of administrative control" in budgetary, human resources management and financial matters and approves and signs UNICRI financial statements. |
Согласно Отделению Организации Объединенных Наций в Вене, Отделение «в той или иной мере осуществляет административный контроль» в следующих областях: бюджет, управление людскими ресурсами, финансовые вопросы и утверждает и заверяет финансовые ведомости ЮНИКРИ. |
4.2 Forest management (multiple use forestry, preparation and implementation of forest management plans, information systems, silvicultural operations, forest fire prevention and control) |
4.2 Управление лесным хозяйством (многоцелевое лесное хозяйство, разработка и осуществление планов лесоустройства, информационные системы, лесоводческие операции, предотвращение лесных пожаров и борьба с ними) |
The High Commissioner urges the Colombian State to make effective the enjoyment and exercise of fundamental rights and freedoms, including in the "demilitarized zone", by ensuring the presence and operation of the judicial and control institutions. |
Управление Верховного комиссара призывает колумбийское государство обеспечить предоставление и реализацию основных прав и свобод, в том числе "в зоне разрядки", гарантировав присутствие и деятельность в ней судебных и контрольных органов. |
Thirdly, the geographic scope for the use of nuclear weapons has also expanded with the expansion of nuclear alliances and the operationalization of provisions for sharing nuclear weapons and command and control among alliance members. |
В-третьих, географические рамки применения ядерного оружия также расширились с расширением ядерных альянсов и вступлением в силу положений о том, что члены альянсов совместно распоряжаются ядерным оружием и осуществляют совместное управление и контроль в этой сфере. |
In two situations, Kosovo and East Timor/Timor-Leste, the United Nations has had direct responsibility for the administration of territory, including control of police and prison services and administration of the judiciary. |
В двух ситуациях, Косово и Восточный Тимор/Тимор-Лешти, на Организацию Объединенных Наций была возложена прямая ответственность за управление территорией, включая контроль за полицией и пенитенциарными заведениями и административное управление судебной системой. |
To achieve the ICT vision, the strategy will encompass the five cross-cutting priority areas of ICT management structure, strategic programme delivery, service delivery and performance management, global architecture and standards, and financial control and reporting. |
Для реализации концепции ИКТ на практике стратегия будет охватывать пять сквозных приоритетных областей, к которым относятся система управления ИКТ, осуществление стратегических программ, управление обслуживанием и организация работы, глобальная архитектура и стандарты и финансовый контроль и отчетность. |
However, the Czech Republic had worked hard with the other members of the Working Group to improve the mandate and structure of INSTRAW in an effort to make its mandate more transparent and give Member States greater control over its management. |
Вместе с тем Чешская Республика провела вместе с другими членами Рабочей группы большую работу, с тем чтобы улучшить мандат и структуру МУНИУЖ в стремлении обеспечить большую транспарентность его мандата и дать возможность государствам-членам в большей степени контролировать управление Институтом. |
The Environment Protection Directorate within the Ministry for Home Affairs and the Environment is responsible for establishing air quality standards, codes of practice and other systems of control. |
Управление по охране окружающей среды, входящее в состав министерства внутренних дел и окружающей среды, несет ответственность за установление стандартов качества воздуха, разработку практических кодексов и других контрольных систем. |
(b) Encourage regulatory bodies, where they exist, to promote full participation of women in the ownership, control and management in the ICT and media sectors; |
Ь) поощрять регулирующие органы, когда таковые существуют, к содействию всестороннему участию женщин в работе секторов ИКТ и средств массовой информации в качестве собственников и лиц, осуществляющих контроль и управление; |
UNEP should improve its management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified, that terms of reference for consultants are specified, and that quarterly expenditures and half yearly progress reports are received promptly. |
ЮНЕП следует улучшить управление проектами и контроль за ними путем обеспечения того, чтобы цели и результаты были четко определены, должностные полномочия консультантов конкретизированы, а ежеквартальные ведомости расходов и полугодовые отчеты о ходе работы поступали без задержек. |
Although prison management has been turned over to the Kosovo Correctional Service of the Ministry of Justice, the Penal Management Division retains an executive mandate over the prison in case of emergency, and therefore took control of the facility soon after the incident. |
Хотя управление тюрьмами было передано Косовской исправительной службе министерства юстиции, Отдел управления пенитенциарной системой сохраняет исполнительный мандат в отношении этой тюрьмы в экстренных случаях, а поэтому он вскоре после этого инцидента взял этот объект под свой контроль. |
The financial and operational management of the Organization is being strengthened through the operation of the office of the Comptroller General, who has the responsibility for the functions of internal oversight, programme/project evaluation, programme policy monitoring, financial control, information and communication management. |
Система финансового и оперативного управления Организации укрепляется благодаря работе Кан-целярии Генерального контролера, несущего ответственность за внутренний надзор, оценку программ/проектов, мониторинг программной поли-тики, финансовый контроль, управление информа-ционно - коммуникационными процессами. |
International experience shows that control over assessment and the mass valuation of land and real property for taxation is usually in the hands of a national agency responsible for State land and other property administration. |
Международный опыт подсказывает, что контроль за оценочной деятельностью и массовой оценкой земель и объектов недвижимости для целей налогообложения обычно осуществляется государственным ведомством, отвечающим за государственное управление землей и иной недвижимостью. |
In January 2005, the National Police Agency, the Ministry of Justice and the Ministry of Finance jointly introduced APIS to further strengthen border control by the Immigration Bureau and Customs. |
В январе 2005 года Управление национальной полиции, министерство юстиции и министерство финансов совместно внедрили систему АПИС в целях дальнейшего ужесточения пограничного контроля со стороны Иммиграционного бюро и Таможенной службы. |
Aware of the links between drugs, firearms, violence, money-laundering and corruption, the government adopted a five-year national plan of public security and requested the United Nations Office on Drugs and Crime to assist in implementing selected drug control and crime prevention components. |
Учитывая взаимосвязь между наркотиками, огнестрельным оружием, насилием, отмыванием денег и коррупцией, правительство приняло пятилетний национальный план обеспечения общественной безопасности и просило Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказать ему помощь в реализации ряда компонентов плана, касающихся контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
The Office supported the upgrading of the teaching facilities of the Brazilian National Police Academy, and improved the registration and control of precursors in Bolivia, Brazil, Colombia, Mexico and several Caribbean countries. |
Управление оказывало содействие модернизации средств обучения Национальной полицейской академии Бразилии и усовершенствовало систему регистрации и контроля прекурсоров в Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексике и ряде стран Карибского бассейна. |
In Afghanistan, the Office is implementing significant activities both in drug control and in the field of criminal justice, the latter being funded by the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. |
В Афганистане Управление осуществляет крупные мероприятия как в области контроля над наркотиками, так и в области уголовного правосудия, причем последняя категория мероприятий финансируется за счет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In 2002, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to advocate the key role of alternative development in drug control and its value for sustainable development. |
В 2002 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало отстаивать ключевую роль альтернативного развития в деятельности по обеспечению контроля над наркотиками и его значение для устойчивого развития. |
The Office has a comparative advantage in producing globally aggregated data on illicit drug trends because it is the repository of the most complete data set on the subject in the world: the annual reports questionnaires submitted by parties to the international drug control treaties. |
Управление имеет сравнительное преимущество в подготовке совокупных глобальных данных о тенденциях, касающихся запрещенных наркотиков, поскольку является хранилищем наиболее полного в мире набора данных по этой теме: вопросники к ежегодным докладам, представляемые участниками международных договоров о контроле над наркотиками. |