In addition, airline companies will have to convince the U.S. federal aviation administration that they will be able to handle the presumptive impact of mobile devices on aviation equipment and airplane control devices. |
Кроме того, авиакомпаниям придется убедить федеральное управление гражданской авиации США, что они сумеют справиться с предположительным воздействием мобильных на авиатехнику и приборы управления самолетом. |
On that day, the Canal would come under the control of the Republic of Panama, which would assume full responsibility for its management, operation and maintenance. |
В этот день Панамский канал перейдет под контроль Республики Панамы, которая возьмет на себя полную ответственность за управление, эксплуатацию и содержание этого межокеанического водного пути. |
In this regard, the Unit believes that delegating to it the same authority for control of personnel that now is delegated to the Office of Internal Oversight Services (see para. 7 above) would help. |
В этой связи Группа считает полезным наделить ее теми же полномочиями в области кадрового контроля, что и Управление служб внутреннего надзора (см. пункт 7 выше). |
It is the intention of the Office of Human Resources Management, as part of its monitoring and control function, to institute a system of spot-check reviews to ensure compliance with both the policy and the guidelines for the employment of retirees. |
В рамках выполнения своей функции наблюдения и контроля Управление людских ресурсов намерено ввести практику выборочных проверок для обеспечения соблюдения политики и руководящих принципов в области найма сотрудников, вышедших в отставку. |
The Office Français pour la Protection des Réfugiés et des Apatrides is the sole institution which decides on asylum issues, with full independence and under the control of an independent jurisdiction. |
Французское управление по защите беженцев и апатридов является единственным полностью независимым и находящимся под контролем независимой судебной власти компетентным органом по вопросам предоставления убежища. |
OIOS also learned that the Office of Central Support Services was contemplating changes in specifications pertaining to the access control system, whereby a digital video network would replace the analog video network currently envisaged in the construction contract. |
УСВН также стало известно, что Управление централизованного вспомогательного обслуживания рассматривает вопрос о внесении изменений в спецификации системы контроля доступа, что предусматривает замену предусмотренной в контракте на строительство аналоговой видеосети цифровой. |
In addition, members of the armed forces who wished to obtain, keep in their possession and use a firearm were required to record the fact in a "weapons control" log kept by the Ordnance Directorate. |
Кроме того, военнослужащие могут приобретать, хранить и применять огнестрельное оружие при условии его регистрации в книге "контроля за оружием", которую ведет Управление вооружений. |
Dedicated posts are needed to administer and provide information technology system support for the new security network and to operate the 24/7 security control centres. |
Административное управление и информационно-техническое обеспечение новой системы безопасности, а также круглосуточное функционирование центров контроля безопасности требуют специально предназначенных для этого должностей. |
The representative of UNCTAD provided further information on the functions of ASYCUDA, such as the control of the movement of goods, direct trader input, e-signature, cargo management, calculation of duties and its interoperability with external systems. |
Представитель ЮНКТАД представил более подробную информацию о таких функциях АСОТД, как контроль за движением грузов, непосредственное взаимодействие с участниками торговых операций, внедрение электронных подписей, управление грузопотоками, расчет размера пошлин и обеспечение совместимости с внешними системами. |
Chen Jianfang is a woman of 43 years of age. On 3 September 2013, pursuant to article 12 of the Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China, the Shanghai Municipality Public Security Office stopped her at the border control. |
Чен Джанфан является женщиной в возрасте сорока трех лет. 3 сентября 2013 года во исполнение статьи 12 Административного закона Китайской Народной Республики о порядке выезда и въезда в страну Шанхайское городское управление государственной безопасности задержало ее на пункте пограничного контроля. |
It proposed discussions on outstanding operational and tactical issues, including United Nations command and control during kidnapping and sieges, the accountability of mission leaders for decisions made during crisis operations and multidimensional contingency plans. |
Филиппины предлагают провести обсуждение остающихся оперативных и тактических вопросов, включая командование и управление в Организации Объединенных Наций в случае похищения или осады, ответственность руководителей миссий за решения, принятые в ходе операций по урегулированию кризисных ситуаций, и разработку многопрофильных планов в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств. |
If that thing is in control of Arawashi...! |
И если эта штука перехватила управление "Араваши"... |
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. |
3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности. |
Make sure you have read party roles, the art of pulling, and party crowd control. |
Почитайте разделы «Распределение ролей в отряде», «Как приманить монстра», «Управление отрядом». |
Important Note: Before use of door with remote controller, please control the movement area of the door for the life safety, security of product and building. |
Важно: Продукция изобретена для безопасности людей и зданий. Прежде тем как применять пультовое управление для вашей двери проверти площадь движения автоматических дверей, если есть препятствия или помеха устраните их. |
Created using Red Hat Linux, Smoothwall GPL originally had two simple functions: control the modem to dial and hang up, and to route TCP/IP packets from the LAN to the Internet connection, and back again. |
Созданный на основе Red Hat Linux, SmoothWall GPL изначально должен был служить для выполнения двух основных функций: управление модемом (дозвон и разъединение) и роутинг TCP/IP пакетов из локальной сети в интернет и обратно. |
On a wet and windy Pescara Circuit for the Coppa Acerbo in August, running second and chasing Luigi Fagioli for the lead, Moll lost control at near top speed on a narrow straightaway while passing Ernst Henne's Mercedes. |
На мокрой и ветреной трассе Пескара за Кубок Акербо в августе 1934 года, идя вторым и преследуя Луиджи Фаджиоли, Молл потерял управление на почти максимальной скорости на узком повороте при прохождении поворота «Hemme's Mercedes». |
Overall, ERP governance is the responsibility of the executive sponsors group, the ICTDirectors of the ERP partners, and the change control board. |
В целом ответственность за управление в области ПРО возлагается на исполнительную спонсорскую группу, директоров по ИКТ партнеров ПРО и совет по контролю за изменениями. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts stated that additional control procedures are being put in place to ensure that payments against duplicate invoices are not made, except in exceptional cases upon the explicit approval of a senior finance officer. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам заявило, что вводятся дополнительные механизмы контроля для обеспечения того, чтобы дубликаты счетов не оплачивались, за исключением тех случаев, когда на это имеется конкретное разрешение старшего финансового сотрудника. |
Landlocked countries are faced with a lack of control over the development of transport management and policy, which are shaped by the transit country according to its own economic and social interests. |
Страны, не имеющие выхода к морю, лишены возможности контролировать управление транспортным процессом и развитие транспортной политики, которые определяются страной транзита в соответствии с ее собственными экономическими и социальными интересами. |
These principles include people's participation in government at the local level, bringing public services under the control of citizens through their local councils, giving power to local councils over financial resources and creating a new central-local relation based on legislation and negotiation. |
Эти принципы включают участие населения в государственном управления на местном уровне, передачу служб коммунального обслуживания под контроль граждан через местные советы, предоставление полномочий на управление финансовыми ресурсами местным советам и создание новой системы взаимоотношений между центром и провинцией на основе законодательства и переговоров. |
Mr. Munith (Bangladesh) underscored the importance of creating an organizational framework for the Organization based on best practice in governance and oversight and the accountability of programme managers for internal control and risk management. |
Г-н Мунис (Бангладеш) подчеркивает важное значение того, чтобы Организация создала институциональные рамки на основе наиболее эффективной практики в области руководства и надзора, а также подотчетности руководителей программ за внутренний контроль и управление рисками. |
UNICEF has always been one of the most field-based organizations of the United Nations system, and has progressively decentralized programme management responsibilities to the country teams, with increasingly clear and consistent objectives for internal control. |
ЮНИСЕФ, всегда являвшийся одной из тех организаций системы Организации Объединенных Наций, которые имеют наиболее высокую долю персонала, работающего на местах, постепенно передал полномочия на управление программами страновым группам, все более четко и последовательно ставя перед ними задачи обеспечения внутреннего контроля. |
Version control systems enable developers to have easy management of group development, save and synchronize changes in the program code, cancel wrong changes in the sources and many other things. |
Именно системы контроля версий делают управление групповой разработкой проще и надежнее, позволяя отслеживать и синхронизировать изменения в программном коде, отменять ошибочные правки и вообще "держать руку на пульсе". |
Video wall control software (Bliscom DracoEye) - powerful software tool with rich user interface to operate with Plasma/LCD video walls hardware. |
Управление видеостенами (Bliscom DracoEye) - мощное программное средство для управления как целыми видеостенами либо комплексами видеостен, так отдельными модулями, составляющими видеостену. |