Or they can transfer control to someone in India or China who can take over for a while, because it's all going to be directly connected through the Internet. |
Или они смогут передать управление кому-нибудь в Индии или Китае, чтобы они тоже могли поработать, ведь вся система будет соединена напрямую через Интернет. |
Having come into possession of the nuclear weapons inherited from the former USSR, Ukraine shall exercise administrative control over the strategic nuclear forces deployed in its territory; |
З. Украина, став собственником ядерного оружия, унаследованного ею от бывшего СССР, осуществляет административное управление стратегическими ядерными силами на своей территории. |
A Military Observer Group headquarters will be responsible for command and control of the Military Observer sectors and for administering all military observers in theatre. |
Штаб Группы военных наблюдателей будет отвечать за командование и управление в секторах военных наблюдателей и руководство действиями всех военных наблюдателей на местах. |
However, neither the Security Council nor the Secretary-General at present has the capacity to deploy, direct, command and control operations for this purpose, except perhaps on a very limited scale. |
Однако ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь в настоящее время не располагают возможностями развертывать с этой целью операции, осуществлять руководство, командование или управление такими операциями, за исключением, пожалуй, операций, весьма ограниченных по своим масштабам. |
Of the modules presented, the most important for his country were investment and technology promotion, SME policy framework, cleaner production, pollution control and waste management, and entrepreneurship development. |
Из представленных модулей услуг наиболее важными для его страны являются содействие инвестированию и передаче технологии, определение рамок политики в отношении МСП, внедрение более чистых производственных технологий, борьба с загряз-нением и управление ликвидацией отходов, а также развитие предпринимательства. |
Some services, such as continuous improvement and quality management, energy efficiency, pollution control and waste management, and entrepreneurship development, were strategically more important than others. |
Одни услуги, такие, как постоянное повышение качества и управление им, экономное использование энергии, борьба с загрязнением окружающей среды и управление ликвидацией отходов, а также развитие предпринимательства являются стратегически более важными, чем некоторые другие услуги. |
Since 1981 the Centre has had its own premises and has therefore been fully responsible for all matters related to building services, maintenance and allocation of office space, including the management and control of service contracts with outside firms. |
11В. С 1981 года Центр имеет собственные помещения и поэтому полностью отвечает за все вопросы, связанные с обслуживанием зданий, содержанием и распределением служебных помещений, включая управление и контроль за контрактами на обслуживание с внешними фирмами. |
Emphasis will be laid on improvement of administrative services through improvement of communication and automation of activities such as accounting, financial control, personnel management and general services. |
Основное внимание будет уделяться совершенствованию административного обслуживания путем улучшения связи и автоматизации таких видов деятельности, как ведение счетов, финансовый контроль, управление персоналом и общее обслуживание. |
In the view of ACC members, certain administrative functions, such as management, accounting, budgeting and auditing do not lend themselves easily to decentralization if uniformity and acceptable standards of internal control have to be maintained. |
По мнению членов АКК, определенные административные функции, такие, как управление, отчетность, составление бюджета и проведение ревизий, не должны подлежать децентрализации, если необходимо сохранить единообразие и приемлемый уровень внутреннего контроля. |
We agreed on the need to strengthen the South Pacific Forum Fisheries Agency capacity so that it can ensure more effective national control and management of the region's fisheries. |
Мы согласны с тем, что необходимо усилить потенциал Агентства Южнотихоокеанского форума по рыболовству, с тем чтобы оно могло обеспечивать более эффективный национальный контроль и управление рыболовецкими промыслами в регионе. |
WHO and the United Nations Office for Project Services are collaborating to protect five wells to help control diarrhoeal disease at Bo, where 35,000 displaced persons and refugees are concentrated. |
ВОЗ и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов предпринимают совместные усилия по защите 5 колодцев в целях содействия борьбе с диарейными заболеваниями в Бо, где сосредоточено 35000 перемещенных лиц и беженцев. |
In that connection, the Office of Internal Oversight Services had an important role to play in the supervision and control of the management mechanisms within the United Nations. |
В этой связи Управление служб внутреннего надзора призвано сыграть важную роль в деле наблюдения и контроля за применением механизмов в области управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Office has attached particular priority to counteracting excessive market concentration, by expressing opposition to protection of local producers and to the privatization of dominant firms without their being split up, as well as through control of mergers and other structural arrangements. |
Первостепенное значение Управление придает противодействию чрезмерной рыночной концентрации, выступая против защиты местных производителей и приватизации господствующих фирм без их разукрупнения, а также с помощью контроля за слияниями и других мер структурной реорганизации. |
If successful, control goes either to the authentication phase or the Network-Layer Protocol phase, depending on whether authentication is desired. |
Если настройка была успешной, управление переходит в фазу аутентификации либо в фазу Network-Layer Protocol, в зависимости от того, требуется ли аутентификация. |
Putting them into practice would require answers to be found to serious questions regarding organization, composition, training, and command and control of such forces, and the modalities of their use. |
Перспектива их возможной реализации зависит от решения серьезных вопросов, включая организацию, состав, обучение и управление такими силами, и модальности их использования. |
All must be under direct command of the mission head, who has to ensure proper control and coordination of their actions; |
Все они должны находиться под прямым командованием руководителя миссии, который должен обеспечивать должное управление и координацию их действий; |
no, no. looks like he just lost control of the car. |
Выглядело так, как будто он просто потерял управление. |
You know,'s going to potentially impact, you know, our industrial control based here in the United States? |
Понимаете, как... как оно потенциально может повлиять, на наше промышленное управление здесь в Соединённых Штатах? |
Consideration of the effect of these forces can minimize the cost of active control of liquid propellant stages and is a low-cost technique for the disposal of solid rocket motor stages. |
Учет воздействия этих сил может помочь свести к минимуму затраты на активное управление ступенями, работающими на жидком топливе, а также позволяет применить недорогостоящие методы увода с орбиты твердотопливных разгонных блоков. |
The Ministers nominated by IGNU and ULIMO, whose posts were not in dispute, have been sworn in and have taken control of their Ministries. |
Министры, кандидатуры которых были представлены ВПНЕ и УЛИМО и чьи должности не оспаривались, были приведены к присяге и приняли на себя управление своими министерствами. |
In general, the control of cash should be further strengthened, including physical security, and cash management should be improved. |
В целом следует и далее укреплять контроль за денежной наличностью, включая физическую безопасность, и совершенствовать управление денежной наличностью. |
The Office of Internal Oversight Services believes the failure of WEC to deliver the garage access control system leads to the conclusion that indeed the other proposal was more realistic. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что неспособность компании ВЭК поставить контрольно-пропускную систему для гаража позволяет сделать вывод о том, что другое предложение было действительно более реалистичным. |
The civilian staff ensure overall United Nations control of the system, as well as controlling and managing of the funding provided. |
Гражданский персонал обеспечивает общий контроль Организации Объединенных Наций за деятельностью Миссии, а также контроль и управление предоставляемыми финансовыми средствами. |
The issue of command and control was of particular concern with large operations, since excessive decentralization opened doors for dangerous national influences in the management of segments of peace-keeping operations. |
Особое значение в рамках крупных операций имеет вопрос командования и управления, поскольку в результате чрезмерной децентрализации возникает вероятность оказания опасного национального влияния на управление отдельными сегментами операций по поддержанию мира. |
Even when federal lands had been declared in excess of its needs, they had been returned to the control of the Government of Guam, and not to their original owners; that signified a blatant attempt to aggravate an injustice committed over 50 years earlier. |
Даже в тех случаях, когда выявляются излишки федеральных земель, они передаются под управление правительства Гуама, а не в руки бывших собственников, что представляет собой грубую попытку усугубить несправедливость, совершенную свыше 50 лет тому назад. |