Paragraph 6.5.4., the word "control" amend to read "activation"; |
Пункт 6.5.4 вместо "управление" читать "включение". |
The WED programme in the United Republic of Tanzania trains women in the areas of processing technologies for local food products, hygiene and quality control and business management and has created nearly 350 permanent jobs. |
В Объединенной Республике Танзании в рамках такой программы женщины проходили подготовку в таких областях, как технологии обработки применительно к местным пищевым продуктам, гигиена и контроль качества и управление коммерческими предприятиями, в результате чего было создано почти 350 постоянных рабочих мест. |
A new institution being created, the Office of the Ombudsman, had broader powers enshrined in the law, including the right to hear individual complaints and exercise control over administrative bodies. |
Создаваемое новое учреждение, Управление Омбудсмена, имеет более широкие полномочия, закрепленные законом, включая право рассматривать жалобы от отдельных лиц и осуществлять контроль за административными органами. |
We need to follow up such affirmations with concrete action. First, the Office for Disarmament Affairs can analyse the data on arms transfers and help States develop benchmarks for conventional arms control at the regional and subregional levels. |
Во-первых, Управление по вопросам разоружения может проанализировать данные о передаче вооружений и помочь государствам в разработке основных ориентиров в области контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях. |
(c) Property management and control of the physical condition of the property; |
с) управление имуществом и контроль за его физическим состоянием; |
We want the African Union to be seen as an expression of African States' renewed desire to take control, assume their responsibilities on behalf of their peoples and open a new chapter of cooperation with the rest of humankind. |
Мы хотели бы, чтобы создание Африканского союза рассматривалось как новое выражение стремления африканских государств взять в свои руки управление, принять на себя от имени своих народов ответственность и открыть новую страницу в развитии сотрудничества со всем миром. |
In this regard, let me conclude by drawing the Council's attention to the deteriorating situation in Guinea, where poor governance and inadequate civilian control over security forces have contributed to a mounting crisis. |
Завершая свое выступление, я хотел бы в этой связи привлечь внимание членов Совета к ухудшающейся ситуации в Гвинее, где неэффективное управление и неадекватный гражданский контроль над силами безопасности привели к усугублению кризиса. |
At another level, the Office was very active in a number of countries in promoting amendments to border control legislation and regulations, and in encouraging formal readmission agreements with appropriate safeguards to prevent refoulement. |
На другом уровне Управление вело активную работу в ряде стран по содействию принятию поправок к законодательству и правилам в области пограничного контроля и поощрению заключения официальных соглашений о повторном приеме беженцев с соответствующими гарантиями, не допускающими их принудительного возвращения. |
The activities and results of two bilateral projects - the management of protected areas in the Maya Biosphere Reserve, Guatemala, and the control of illegal logging in Indonesia - were presented. |
Были представлены мероприятия и результаты двух двусторонних проектов: управление защищенными районами в биосферной резервации майя в Гватемале и борьба с незаконными рубками в Индонезии. |
The agricultural and rural development programme included a particular focus on women, aimed at empowering rural women to manage and control rural activities. |
В программе сельскохозяйственного развития и развития сельских районов особое внимание уделяется женщинам, с тем чтобы предоставить сельским женщинам возможность обеспечивать управление деятельностью в сельских районах и контролировать ее. |
The ongoing activities currently concentrate on the following topics: Statistical metadata; Statistical data editing; Technical aspects of statistical data confidentiality and disclosure control. |
Текущая деятельность в настоящее время сосредоточена на следующих темах: статистические метаданные; редактирование статистических данных; технические аспекты конфиденциальности статистических данных и управление доступом к ним. |
1.8 The IMP will operate under the authority and be subject to the direction and political control of the North Atlantic Council through the NATO Chain of Command. |
1.8 МВП будет действовать под руководством Североатлантического совета, который будет осуществлять управление и политический контроль через командные структуры НАТО. |
The links between, for example, Italy and San Marino, Switzerland and Liechtenstein or New Zealand and Western Samoa are based on representation, and do not involve any legal right to direction or control on the part of the representing State. |
Отношения между, например, Италией и Сан-Марино, Швейцарией и Лихтенштейном и Новой Зеландией и Западным Самоа основываются на представительстве и не сопряжены ни с каким юридическим правом представляющего государства осуществлять управление или контроль. |
By contrast with article 28 (1) as adopted on first reading, the direction or control must actually be exercised for responsibility to arise. |
В отличие от статьи 28(1), принятой в первом чтении, для наступления ответственности необходимо, чтобы управление или контроль реально осуществлялись. |
The most recently launched microsatellite Astrid 2 (launched in December 1998) is controlled by a newly developed, efficient semi-automatic control station at SSC headquarters in Solna. |
Управление последним из запущенных микроспутников "Астрид-2" (запущен в декабре 1998 года) осуществляет недавно созданная эффективная полуавтоматическая станция управления, расположенная в штаб-квартире ШКК в Солна. |
That agreement recorded the commitment of the United States to transfer to Panama the administration and total control of the inter-oceanic waterway on 31 December 1999. |
В этом соглашении речь идет об обязательстве Соединенных Штатов Америки передать Панаме управление этим межокеанским водным путем и полный контроль над ним 31 декабря 1999 года. |
The Office manages the resources of the Division, ensures that accountability and internal control measures are in place and establishes and reviews requirements for programme monitoring and evaluation. |
Канцелярия обеспечивает управление ресурсами Отдела, осуществление мер в области отчетности и внутреннего контроля, а также разрабатывает и пересматривает требования в отношении контроля и оценки программ. |
Better control over recruitment and staffing processes, and tracking and management of travel and vacancies have been introduced with the development of the Personnel Module of the Peacekeeping Database. |
В результате создания модуля кадровой информации в базе данных об операциях по поддержанию мира были обеспечены более эффективный контроль за процедурами набора персонала и укомплектования кадрами, а также улучшены контроль за путевыми расходами и вакантными должностями и управление ими. |
Because statutory provisions govern the management and control of public resources and public programmes, standards that govern and ensure such compliance are required. |
Поскольку законодательные положения регулируют управление государственными ресурсами и государственными программами и контроль над ними, необходимы стандарты, регулирующие и гарантирующие соблюдение таких положений. |
Management of peacekeeping assets: field assets control system |
Управление имуществом для операций по поддержанию мира: система управления имуществом на местах |
The conflict in Liberia was essentially a power struggle with some ethnic elements, but the command and control exercised by faction leaders over their commanders and troops in the field was often loose. |
Конфликт в Либерии был по сути дела борьбой за власть с определенной этнической окраской, однако лидерам группировок не всегда удавалось осуществлять четкое командование и управление своими полевыми командирами и войсками. |
No country emerged that was able and willing to assure the command, control and communications capacity, the rapid deployment capability or the ability to generate the necessary financing that would be required to assume the leadership of a multinational force. |
Ни одна из стран не проявила готовность и желание обеспечить командование, управление и обеспечение связи, потенциал быстрого развертывания или способность предоставить необходимое финансирование, которое потребуется для выполнения ведущей роли в рамках многонациональных сил. |
It is proposed to identify hazardous situations involving the predicted approach of space debris and to intensify data coverage of such events and flight control of the spacecraft requiring protection. |
Предлагается определять опасные ситуации в случаях ожидаемого сближения КА с фрагментами космического мусора и обеспечивать более активное информационное сопровождение этих событий и управление полетом КА, которому требуется защита. |
Where the State directly or indirectly has total or partial control of these tools, it shall be replaced by New Caledonia according to modalities and timetables to be determined. |
Хотя государство, прямым или косвенным образом, осуществляет полностью или частично управление этими механизмами, Новая Каледония заменит его в соответствии с процедурами и в сроки, которые предстоит определить. |
Movement control: automate creation, submission, and inspection workflow of aviation safety reports and related information and track deployment, repatriation and rotation of troops and aircraft leasing contracts |
Управление движением: автоматизировать процедуры подготовки, представления и проверки отчетов о безопасности полетов и смежной информации и следить за развертыванием, репатриацией и ротацией воинских контингентов и за контрактами на аренду воздушных средств |