The Office has developed or reviewed the capability documents and command and control documents for all peacekeeping operations in order to provide continuous advice to assist military components in developing necessary instruments to implement the mandate. |
Управление готовит или рассматривает документы по вопросам обеспечения силами и средствами и документы по вопросам командования и управления для всех операций по поддержанию мира в целях предоставления непрерывной консультативной помощи военным компонентам в разработке необходимых инструментов для выполнения мандата. |
In the case of military utility helicopters, the Head of Military Component exercises operational control over military personnel while the aircraft are managed as part of the integrated support services of a United Nations peacekeeping mission. |
Что касается военных вертолетов вспомогательного назначения, то глава военного компонента осуществляет оперативный контроль за военнослужащими, а управление летательными аппаратами осуществляется как часть комплексного вспомогательного обслуживания миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Interior's Chief Secretary, Personnel and Inspection Departments conduct control reviews and investigations to ensure that the Ministry's measures are implemented, and report their findings to the Ministry's leadership. |
Главный секретарь и управление кадров и инспекция внутренних дел проводят контрольные проверки и расследования для обеспечения того, чтобы распоряжения по министерству соблюдались, и представляет свои отчеты руководству Министерства. |
The Division of Health Care financing, which is composed of a multi-disciplinary team, is responsible for monitoring, collection, control, custody, banking, programming and expenditure of cash and NHIF reimbursements to Ministry of health facilities in Kenya. |
Управление финансирования сферы здравоохранения, состоящее из междисциплинарной команды, отвечает за осуществление надзора, сбора, контроля, попечительства, банковских операций, программирования, траты наличных средств и выплат НФМС учреждениям министерства здравоохранения в Кении. |
The Office developed technical guidelines on implementing the Protocol, establishing firearms control measures and building institutions responsible for the licit trade in firearms and ammunition, and held three expert meetings between 2009 and 2010 to finalize a model law on firearms. |
Управление разработало технические руководящие указания по осуществлению Протокола, в которых определяются меры по контролю за огнестрельным оружием и предусматривается создание учреждений, ответственных за законную торговлю огнестрельным оружием и боеприпасами, а также провело в 2009-2010 годах три совещания экспертов в целях доработки типового закона об огнестрельном оружии. |
There is agreement in the Working Group that the management of the Tribunals' archives is one of the principal residual functions and that, as the archives are the property of the United Nations, they must be kept under its control. |
Участники Рабочей группы согласились с тем, что управление архивами Трибуналов является одной из основных остаточных функций и что, поскольку этих архивы являются собственностью Организации Объединенных Наций, они должны оставаться под ее контролем. |
The award is only given to non-governmental organizations which meet the highest international standards in nine areas: board of trustees, strategies, honest management, communications, human resources, allocations and control of financial resources, executive operations, operational results and continuity of improvement. |
Этой награды удостаиваются лишь те неправительственные организации, которые соответствуют самым высоким международным стандартам по девяти параментам: совет попечителей, стратегия, честное управление, связи, людские ресурсы, распределение финансовых ресурсов и контроль за их распределением, административная работа, результаты работы и постоянное совершенствование. |
CACDA organized four to six export control workshops annually for relevant Chinese government officials (Ministry of Commerce, State Commission of Science and Technology, General Customs, etc.), industry and commerce, and trade entrepreneurs. |
Ежегодно КАКВР проводила четыре-шесть семинаров по экспортному контролю для соответствующих должностных лиц Китая (Министерство торговли, Государственная комиссия по науке и технике, Таможенное управление и т.д.), представителей промышленности и торговли, а также торговых предпринимателей. |
The Committee notes that no information on Kosovo and Metohija was provided in the report of the State party nor the written replies, their administration being under the control of United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). |
Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника и в его письменных ответах информации по Косово и Метохии, управление которыми находится под контролем Миссии ООН по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
In February 2011, the United Nations Office for Disarmament Affairs signed a memorandum of understanding with the International Action Network on Small Arms that included mainstreaming gender and diversity in the fields of arms control, disarmament, peace and security as one of the areas of cooperation. |
В феврале 2011 года Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения подписало меморандум о взаимопонимании с Международной сетью по вопросам стрелкового оружия, в котором в качестве одной из областей сотрудничества называется всесторонний учет гендерных аспектов и разнообразия в сферах контроля над вооружениями, разоружения, мира и безопасности. |
The Force Commander and the Police Commissioner, both appointed by the African Union in consultation with the United Nations, report to the Joint Special Representative and exercise command and control over the military and police activities, respectively, of the Operation. |
Командующий Силами и Комиссар полиции, назначаемые Африканским союзом в консультации с Организацией Объединенных Наций, подотчетны Совместному специальному представителю и осуществляют оперативное управление соответственно военным и полицейским компонентами Операции. |
The Force Commander will exercise command and control over air support assets through the Joint Operations Centre and over mission enablers through the Joint Logistics Operations Centre and the chief, integrated support services. |
Командующий Силами будет осуществлять командование и управление авиационными средствами через Объединенный оперативный центр и системами обеспечения миссии через Объединенный центр логистических операций и начальника Отдела комплексного вспомогательного обслуживания. |
First is governance, including compliance, control and enforcement; second, biodiversity and ecosystems; and third, the work of two bodies established under the Convention, namely, the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the International Seabed Authority. |
Во-первых, управление, включая соблюдение, контроль и обеспечение выполнения; во-вторых, биоразнообразие и экосистемы; и, в-третьих, деятельность двух органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, а именно Комиссии по границам континентального шельфа и Международного органа по морскому дну. |
It is seeking approval from senior management to formalize its internal control inventory procedures by May 2011, and is also considering the IPSAS implications with regard to a revision of its policy of leave liability, which has a target date for implementation of December 2014. |
Управление добивается того, чтобы старшие руководители одобрили официальное закрепление к маю 2011 года процедур инвентаризации в рамках системы внутреннего контроля и рассматривает также последствия запланированного на декабрь 2014 года внедрения МСУГС в том, что касается пересмотра его практики учета финансовых обязательств, связанных с отпусками. |
At the request of the Standing Advisory Committee, the United Nations Office for Disarmament Affairs continued to bring to the attention of member States the latest developments in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
По просьбе Постоянного консультативного комитета Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжало доводить до сведения государств-членов информацию о последних событиях в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The expansion of interventions for malaria prevention and control can be used as an entry point for strengthening health systems, including laboratory services, maternal and child health services at peripheral health facilities, integrated management of illnesses at the community level, and timely and accurate surveillance. |
Расширение спектра мероприятий по профилактике малярии и ее контролю может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание лабораторных услуг, охрану здоровья матери и ребенка в медицинских учреждениях на периферии, комплексное управление заболеваниями на общинном уровне и своевременный и эффективный эпидемиологический надзор. |
The Division also participated in the job fair of the International Supply Management Conference, which attracts men and women from all geographical regions in many support areas, including supply, logistics, procurement and movement control. |
Отдел также принял участие в ярмарке вакансий в ходе конференции по управлению международным снабжением, в которой принимают участие мужчины и женщины из всех географических регионов во многих вспомогательных областях, включая снабжение, материально-техническое обеспечение, закупки и управление перевозками. |
The World Bank launched an economic governance support project (US$ 1.7 million) to improve governance and institutional performance (budget management; budget internal control; customs, treasury and tax management; public procurement). |
Всемирный банк приступил к реализации проекта содействия управлению в сфере экономики (1,7 млн. долл. США) в целях улучшения порядка управления и повышения результативности работы ведомств (управление бюджетом; внутренний бюджетный контроль; управление работой таможни, казначейства и налоговых органов; госзакупки). |
According to the Child Protection Act, the Chairperson of the State Agency for Child Protection is in charge of the direction, coordination and control of child protection. |
В соответствии с Законом о защите детей Председатель Государственного управления по защите детей отвечает за управление, координацию и контроль в области защиты детей. |
The High Commissioner noted that the lack of independence of control institutions, such as the fiscal department, Supreme Court, the Ombudsman, with some notable exceptions, resulted in their unavailability or inability to protect human rights and the rule of law. |
Верховный комиссар отметила, что отсутствие независимости таких надзорных учреждений, как Налоговое управление, Верховный суд и омбудсмен, с некоторыми заметными исключениями привело к их нежеланию или неспособности защищать права человека и верховенство права. |
Furthermore, an export and import control plan has been adopted, whose application will involve the Ministries of Trade and of Science and Technology, as well as of the Customs Administration. |
Кроме того, был принят план по контролю за экспортом и импортом, в осуществлении которого будут принимать участие Министерство торговли и Министерство науки и технологий, а также Таможенное управление. |
It has promoted cooperation among law enforcement agencies through training workshops and the establishment of inter-agency port control units, which provide for the training of law enforcement officers by customs administrations and allow for direct exchange of operational information. |
Управление способствует развитию сотрудничества между правоохранительными органами путем организации семинаров-практикумов и создания межведомственных групп по контролю в портах, приглашая представителей администрации таможенных органов в качестве преподавателей для сотрудников правоохранительных органов и обеспечивая возможность напрямую обмениваться оперативной информацией. |
In order to complement those efforts at the regional level, they were working on fiscal policy reforms, including debt management and public expenditure control, financial sector policy reform, and more effective linkage between the financial sector and the real economy. |
Для того чтобы дополнить эти усилия на региональном уровне, они осуществляют реформу фискальной политики в таких областях, как управление внешним долгом и контроль за государственными расходами, реформа политики в финансовом секторе и установление более действенной связи между финансовым сектором и реальной экономикой. |
Also, there is reason to hope that the Office for Disarmament Affairs just established by the Secretary-General will be able to step up efforts by the international community to achieve general and complete disarmament under effective international control, something we still regard as a very high priority. |
Кроме того, есть основания надеяться, что Управление по вопросам разоружения, только что созданное Генеральным секретарем, сможет активизировать усилия международного сообщества по достижению всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем - цели, которую мы неизменно рассматриваем в качестве приоритетной. |
The Agency will continue to work with the Mission to Bosnia and Herzegovina of the Organization for Security and Cooperation in Europe and other partners to consolidate it with all aspects of the laws that regulate it and to ensure both proper executive control and effective parliamentary oversight. |
Управление Высокого представителя будет продолжать вести работу с Миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Боснии и Герцеговине и другими партнерами по упрочению соблюдения Агентством всех аспектов законов, регулирующих его деятельность, и по обеспечению как надлежащего административного контроля, так и эффективного парламентского надзора. |