An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. |
Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
OIOS notes that the mission achieved substantial progress with regard to the mandated elements under the ceasefire and the humanitarian and human rights components, over which it has direct operational control. |
УСВН отмечает, что миссия добилась значительного прогресса в реализации предусмотренных в мандате элементов деятельности по компонентам «прекращение огня» и «гуманитарные права и права человека», непосредственное оперативное управление которой на нее возложено. |
Flow control is very straightforward by keeping the dilute exhaust flow rate constant and varying the dilution air flow rate, if needed. |
Управление потоком очень простое, оно обеспечивается путем поддержания постоянной величины расхода разреженных выхлопных газов и изменения расхода разрежающего воздуха по мере необходимости. |
Challenges include the sudden influx of large numbers of demobilized SPLA personnel into the Southern Sudan Police Service, the lack of effective command, control and communication, and low levels of literacy. |
К числу наблюдающихся проблем относятся внезапный приток в Полицейскую службу Южного Судана значительного числа демобилизованных военнослужащих НОАС, недостаточно эффективные командование, управление и связь и низкий уровень образования. |
The ability of commanders to exercise control, maintain situational awareness, and plan and coordinate their actions vertically and horizontally through the command structure is central to any military or paramilitary operation. |
Способность командиров осуществлять управление, оценивать обстановку, планировать и координировать свои действия по вертикали и по горизонтали с помощью системы командования имеет огромное значение для любой военной или полувоенной организации. |
Under Section 64 of the Constitution, the Cabinet which is appointed by the Governor-General on the advice the Prime Minister is charged with the general direction and control of the government of Barbados and is collectively responsible to Parliament. |
Согласно статье 64 Конституции кабинет, назначаемый Генерал-губернатором по рекомендации Премьер-министра, уполномочен осуществлять общее руководство и управление правительством Барбадоса, будучи при этом коллективно подотчетным парламенту. |
She was driving to the grocery store, and the car spun out of control. |
Она ехала в продуктовый и машина потеряла управление |
I don't know if I can get control of the pods, but I think I might be able to get the force field down. |
Не знаю, смогу ли я взять управление отсеками, но, думаю, я могу опустить силовые поля. |
Command and control must also encompass "soft" components that do not impinge on an individual, such as welfare activities that allow for troops to exercise and engage their time and minds. |
Управление и контроль должны также включать «мягкие» компоненты, которые не ограничивают прав личности, такие, как деятельность по социальному обеспечению, позволяющая военнослужащим развивать и плодотворно использовать свои физические и интеллектуальные способности. |
As regards the organizational structure of the Base, the Advisory Committee recalls its previous observation that the Tenant Units, which are administered by the Base, would be placed under the operational control of Headquarters in New York. |
ЗЗ. Что касается организационной структуры Базы, то Консультативный комитет напоминает о своем ранее сделанном замечании о том, что подразделения-арендаторы, административное управление которыми обеспечивает База, будут также находиться под оперативным контролем Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
It has been reported that the National Intelligence Agency and police stations in Pyongyang have begun to impose control over the market by checking people and their bags as they enter and leave public transport and markets. |
Сообщается, что Национальное разведывательное управление и полицейские участки в Пхеньяне стали принимать меры по установлению контроля над рынками, обыскивают людей и их сумки, когда они находятся в общественном транспорте и на рынках. |
Design and management of freight transport is the planning, organization, control and execution of freight transport operations in a supply chain. |
Организация грузовых перевозок и управление ими сводятся к планированию, формированию, осуществлению транспортных грузов в рамках цепочки поставок и к поддержанию контроля за нею. |
CARICOM is privileged to host in Kingston, Jamaica, the headquarters of the International Seabed Authority, which has been entrusted with the mandate to administer, organize and control activities in the area on behalf of all States. |
КАРИКОМ имеет честь быть принимающей стороной в Кингстоне (Ямайка) центральных учреждений Международного органа по морскому дну, на который возложена ответственность за управление деятельностью в данной области, за ее организацию и мониторинг от имени всех государств. |
Indonesia therefore encouraged States to take robust surveillance and enforcement actions to ensure the long-term conservation, management and sustainable use of fishery resources through various compliance mechanisms, such as flag State control. |
Поэтому Индонезия призвала государства принимать активные меры по надзору и обеспечению соблюдения с целью гарантировать долгосрочное соблюдение рыбных запасов, управление ими и их устойчивое использование за счет различных механизмов соблюдения, как то контроль со стороны государств флага. |
Audit of property management at UNMEE: "Prudent asset management and accurate information in inventory control are essential to effective liquidation" |
Ревизия управления имуществом в МООНЭЭ: «Осмотрительное управление активами и скрупулезный учет товарно-материальных запасов имеют важнейшее значение для эффективного проведения этапа ликвидации» |
The proposed redeployments will address this issue, as staff will be placed in close proximity to internal control mechanisms, approval bodies and the relevant Secretariat offices, such as the Office of the Controller, Headquarters Procurement Division and vendor review committees. |
Предлагаемое перераспределение персонала призвано решить эту проблему, поскольку сотрудники будут переведены ближе к механизмам внутреннего контроля, санкционирующим органам и соответствующим подразделениям Секретариата, таким как Управление Контролера, Отдел закупок Центральных учреждений и комитеты по проверке работы поставщиков. |
They include command and control; communications; enhanced mobility; engineering; training; location and sourcing of water; resource and administrative management; and public information. |
Эти области включают: командование и контроль; связь; расширенную мобильность; проведение инженерно-технических работ; подготовку кадров; обнаружение источников воды; рациональное использование ресурсов и административное управление; и общественную информацию. |
Additionally, UNIOSIL continued to provide support to the Sierra Leone police in such key areas as human resource management, recruit training, the development of a crime statistics database, criminal investigation procedures, airport security, border control, and traffic management. |
Кроме того, ОПООНСЛ продолжало оказывать поддержку сьерра-леонской полиции в таких важных областях, как управление людскими ресурсами, подготовка новобранцев, создание базы данных уголовной статистики, разработка процедур криминального расследования, охрана аэропорта, обеспечение пограничного контроля и организация воздушного движения. |
We congratulate the Government of Afghanistan on its efforts to improve the situation, including in the areas of security, drug control, justice sector reform, gender equality and local governance. |
Мы отмечаем усилия правительства Афганистана по улучшению ситуации, в том числе в таких областях, как безопасность, борьба с наркотиками, реформа сектора правосудия, гендерное равенство и местное управление. |
Secondly, ICTs permit improved inventory management, better flow control, better integration between sales and production and, therefore, enhanced management of production. |
Во-вторых, ИКТ позволяют качественнее управлять товарно-материальными запасами и потоками, лучше увязывать производственную и сбытовую деятельность и тем самым совершенствовать управление производством. |
If you need an introduction to version control with Subversion, then we recommend you read the fantastic book: Version Control with Subversion. |
Если вам нужно введение в управление версиями с использованием Subversion, тогда мы рекомендуем прочитать чудесную книгу[1]: Управление версиями в Subversion. |
The Movement Control Section is the nucleus of the Mission's movement control system in that it directs, coordinates and controls movement activities at a theatre level throughout the Mission area and executes centralized control of movement. |
Секция управления перевозками является ядром системы управления перевозками Миссии, поскольку она руководит, координирует и контролирует перевозки на тактическом уровне во всем районе операций Миссии и осуществляет централизованное управление перевозками. |
(a) Inventory control: The Property Control Unit of the Integrated Support Service was responsible for inventory control. |
а) управление запасами: Группа по управлению имуществом Службы комплексной поддержки отвечала за обеспечение управления запасами. |
The control of the main-beam headlamps may be automatic regarding their activation and deactivation, the control signals being produced by a sensor system which is capable of detecting and reacting to each of the following inputs: |
6.1.7.1 Управление фарами дальнего света может производиться в автоматическом режиме в зависимости от их активации и деактивации, когда контрольные сигналы генерируются системой датчиков, которая способна идентифицировать и реагировать на каждый из нижеследующих входных параметров: |
An internal control framework should also establish management's responsibility for the systems of internal control, including the organizational culture and ethical values, assessment and management of risks and the implementation of oversight recommendations. |
Рамками внутреннего контроля должна также предусматриваться ответственность администрации за функционирование систем внутреннего контроля, включая культуру управления организации и этические нормы, оценку рисков и управление ими, а также выполнение рекомендаций надзорных органов. |