| In addition, the proposed accountability architecture included two new dimensions: risk management and internal control; and results-based management. | Помимо этого, предлагаемая система подотчетности включает в себя два новых аспекта: управление рисками и внутренний контроль, а также управление, ориентированное на конкретные результаты. |
| Strengthening of stewardship of the health authority (management, regulation and control) | Укрепление руководящей роли государственного ведомства в сфере здравоохранения (управление, регулирование и контроль) |
| Results-based management requires managers to learn from experience and apply this knowledge to day-to-day management, but managers do not necessarily have control over expected results and outcomes. | Управление, ориентированное на результаты, требует от руководителей извлекать уроки из накопленного опыта и использовать эти знания в повседневном управлении, однако руководители отнюдь не обязательно способны контролировать ожидаемые конкретные и общие результаты. |
| (b) Ownership, control and management of their traditional territories, lands and natural resources; | Ь) на владение традиционными территориями, землями и природными ресурсами, контроль над ними и управление ими; |
| Elements of these control forces are currently in place but require strengthening in terms of institutional support and organizational development to meet this border responsibility. | Часть подразделений из этих сил уже развернута, однако их необходимо будет усилить с точки зрения институциональной поддержки и организационного строительства, с тем чтобы это управление могло выполнять функции, связанные с охраной границ. |
| I can't the Jumper's in control! | Не могу, управление у джампера! |
| I think it was ultimately designed to take control of the navigational system, fly the ship right to them. | Думаю, его конечной задачей было захватить управление навигацией. И привести корабль прямо к ним. |
| If we can disrupt the queen's control of the hive mind, it'll give us a chance to organize, build up a fighting force. | Если мы сможем нарушить управление королевой разумом роя, это даст нам шанс организоваться, дать настоящий бой. |
| Picture this - A 17-year-old girl traveling at 60 miles an hour spins out of control in no traffic. | Представь себе, 17-ти летняя девушка, ведущая машину со скоростью 60 миль в час, теряет управление на пустой дороге. |
| In that case, I leave control of my company, | В этом случае я оставляю управление моей компанией, |
| Command and control of the liquidation of troop-contributing country elements was assigned to the former UNMIS Deputy Force Commander (D-1), who, with a small cadre of staff officers, oversaw the management and drawdown of troops. | Командование и управление процессом ликвидации элементов, относящихся к странам, предоставляющим воинские контингенты, было поручено заместителю командующего силами МООНВС (Д1), который с небольшим штатом штабных офицеров контролировал руководство войсками и их вывод. |
| Did you assume control of the agency whilst I was away? | Ты взяла на себя управление агентством пока меня не было? |
| Koresh, Jones, Manson - they all used mind control to reinforce their message of family and unity over the individual. | Кореш, Джонс, Мэнсон - все они использовали управление сознанием для того, чтобы их идеи близости и общности возобладали над индивидуальностью. |
| Target 2012:50 per cent of prisons under Government control managed by regular prison staff | Целевой показатель на 2012 год: передача 50 процентов тюрем, находящихся под контролем правительства, под управление штатных сотрудников тюрем |
| The Office of the Capital Master Plan provides a monthly written high-level "dashboard" report to the Administration, but the main governance control is through the annual reporting cycle to the General Assembly. | Управление генерального плана капитального ремонта ежемесячно представляет администрации подготовленный на высоком уровне доклад, содержащий главную информацию, однако основной контроль в сфере управления обеспечивается на основе годичного цикла представления докладов Генеральной Ассамблее. |
| Accordingly, the working group on security sector reform addressed technical issues through subgroups on national security; democratic control; post-crisis reconstruction; rule of law and international relations; economic governance; and the social and human dimension. | Соответственно, рабочая группа, занимающаяся проведением реформы сектора безопасности, рассматривала технические вопросы в подгруппах по следующим темам: национальная безопасность; демократический контроль; восстановление после кризиса; верховенство права и международные отношения; экономическое управление; а также социальные аспекты и человеческий фактор. |
| What the project needs at this stage is a strong execution process, transparent lines of communication with all stakeholders, and responsible budget management, including monitoring, control and evaluation; all of which are guaranteed under the present managerial structure. | На данном этапе требуется устойчивое выполнение проекта, прозрачность связей со всеми заинтересованными сторонами и ответственное управление исполнением бюджета, включающее мониторинг, контроль и оценку, которые гарантируются в рамках существующей управленческой структуры. |
| For example, they have considerably strengthened its strategic reform process, thereby improving programme and financial management, including budget planning and control, internal oversight and resource mobilization. | Например, они в значительной мере усилили его стратегический процесс реформ, улучшив тем самым управление программами и финансовое управление, в том числе планирование бюджета и контроль за его исполнением, внутренний контроль и мобилизацию ресурсов. |
| The workshop also reviewed techniques and shared experiences and best practices on control of small arms and light weapons, including stockpile management, marking and record-keeping, tracing and arms destruction. | На практикуме обсуждались также методы, накопленный опыт и передовая практика в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая управление запасами, маркирование, ведение учета, отслеживание и уничтожение оружия. |
| Accordingly, the Parties shall adopt an integrated border management approach (IBMA) aimed at ensuring coordinated management of the multiple border control and other interests of each State. | В этой связи Стороны должны осуществлять комплексное управление границей (КУГ), направленное на обеспечение согласованного учета многочисленных интересов каждого Государства в плане пограничного контроля и других интересов. |
| A commonly used form of speculative execution is control flow speculation where instructions past a control flow instruction (e.g., a branch) are executed before the target of the control flow instruction is determined. | Часто используемой формой спекулятивного исполнения является предположение управления потоком, где инструкции пропускают управление потоком инструкций (например, переход) и выполняются до того, как определится цель потока управления инструкций. |
| The Office recommended that the framework explicitly link all existing major control processes, planning and strategy setting, programme management, and human resources management to internal control; and that strong monitoring and reporting on internal control activities be established. | Управление рекомендовало, чтобы эти системы обеспечивали увязку всех существующих основных процедур контроля, процессов планирования и разработки стратегий, механизмов управления программами и людскими ресурсами с задачами внутреннего надзора и чтобы была внедрена система контроля и отчетности об эффективности мер внутреннего надзора. |
| Kuwait reported that the General Directorate for Drug Control welcomed cooperation with the international, regional and bilateral drug control agencies in using all available means for practical application. | Кувейт сообщил, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует сотрудничество с международными, региональными и двусторонними учреждениями по контролю над наркотиками в использовании всех средств, имеющихся для практического применения. |
| In addition, the secretariat of the International Narcotics Control Board manages the control system for internationally controlled narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, providing expert advice to the Board and Member States. | Кроме того, секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками обеспечивает управление системой контроля над наркотическими средствами, психотропными веществами и прекурсорами, находящимися под международным контролем, оказывая экспертные консультативные услуги Комитету и государствам - членам. |
| Control of resources - If a single firm has control of a resource essential for a certain industry, then other firms are unable to compete in the industry. | Управление ресурсами - Если компания контролирует необходимый ресурс для конкретной индустрии, то другие компании не могут выйти на этот рынок. |