As a result, most of the mission support will tend to focus on development of contract management, quality assurance, fraud prevention and control and supervision functions and expertise. |
В результате большая часть поддержки Миссии будет скорее направлена на совершенствование работы и углубление экспертных знаний в таких областях, как управление контрактами, гарантия качества, предотвращение мошеннических действий, контроль и надзор. |
The governance of tenure is a crucial element in determining if and how people, communities and others are able to acquire rights, and associated duties, to use and control land, fisheries and forests. |
Управление владением и пользованием является ключевым элементом в определении того, могут ли люди, общины и другие пользователи получить права и связанные с ними обязанности использовать и контролировать земельные, рыбные и лесные ресурсы, и если да, то каким образом. |
As the guardian of the United Nations drug control and crime conventions, the Office maintained a corpus of legal principles and guidelines and produced state-of-the-art studies, surveys and reports, which were standard references in that area. |
В качестве хранителя конвенций Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и преступности Управление ведет сборник правовых принципов и руководящих положений и занимается новейшими исследованиями, проведением обзоров и составлением докладов, которые служат стандартными справочными материалами в этой области. |
It had concluded that the Secretariat's governance, risk management and control processes were partially satisfactory in providing reasonable assurance that air travel activities were managed effectively. |
Управление пришло к выводу, что применяемые Секретариатом процедуры управления, управления рисками и контроля являются частично удовлетворительными, поскольку в разумных пределах обеспечивают гарантии того, что деятельность, связанная с поездками воздушным транспортом, управляется эффективно. |
Management of the natural heritage was a further priority of the Government, encompassing not only the preservation of marine and terrestrial biodiversity, but also water resource management, environmental protection and pollution control. |
Использование природного наследия является еще одним приоритетным направлением деятельности правительства, охватывающим не только сохранение биоразнообразия моря и суши, но и управление водными ресурсами, охрану окружающей среды и предотвращение ее загрязнения. |
Its national agency for drug control and drug addiction was in the process of implementing a strategy for the period 2011-2015 based on the three pillars of prevention, treatment and suppression. |
Его национальное управление по контролю за оборотом наркотиков и борьбе с наркозависимостью в настоящий момент занимается осуществлением своей стратегии на 2011 - 2015 годы, базирующейся на трех принципах: профилактика, лечение и пресечение. |
This includes proper management, treatment and quality control of large volumes of data, in addition to developing a contingency plan in cases where data for some reason fail to be delivered on time. |
Следует обеспечить надлежащее управление, учет и контроль качества крупных объемов данных в дополнение к разработке плана чрезвычайных действий на случай невозможности своевременного представления данных по той или иной причине. |
The National Drug Directorate of El Salvador indicated that GHB was included in the official list of controlled substances published in the country; its marketing was therefore regulated and its rescheduling would not affect measures already in place for its control. |
Национальное управление по наркотикам Сальвадора указало, что ГОМК была включена в официальный перечень контролируемых веществ, опубликованный в стране; поэтому сбыт этого вещества регулируется, и его перенос в другой список не повлияет на действующие меры контроля. |
The Office provides technical assistance to facilitate ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, as well as the international drug control conventions, including through the provision of legal advice, training sessions on capacity-building and tools. |
Управление оказывает техническую помощь в целях содействия ратификации и осуществлению Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, а также международных конвенций о контроле над наркотиками, в том числе посредством консультативно-правовой помощи, учебных занятий по наращиванию потенциала и соответствующим инструментам. |
The Policy identifies national environment priorities under 5 thematic areas - climate change, biodiversity, waste management and pollution control, resource management and environmental governance. |
Политика идентифицирует национальные экологические приоритеты по пяти тематическим областям: изменение климата, биоразнообразие, распоряжение отходами и контроль за загрязнением, распоряжение ресурсами и управление окружающей средой. |
The ability of ANSF to maintain control within the populated areas remains key to its success while the Government of Afghanistan attempts to instil good governance and economic opportunity by reducing corruption and malign influences. |
Способность АНСБ удерживать контроль в населенных районах будет оставаться ключевым условием их успеха, пока правительство Афганистана пытается обеспечить эффективное управление и создать экономические возможности за счет сокращения масштабов коррупции и борьбы с негативными факторами. |
The Authority, which seeks to achieve control, transparency and professional integrity and to combat all forms of corruption, is under the direct authority of the Amir of Qatar. |
Управление, которое преследует цель обеспечения подконтрольности, транспарентности и профессиональной добросовестности, а также борьбы против всех форм коррупции, действует под непосредственным руководством эмира Катара. |
Total quality management, should include the following five main dimensions: quality control; quality assurance; people management; international benchmarking; and measurement. |
Общее управление качеством должно охватывать следующие пять главных аспектов: контроль качества; обеспечение качества; управление кадрами; международный бенчмаркинг и измерение. |
On 3 November 2010, he was arrested by armed officers of the organized crime control department (Sixth Department) (UBOP) of the Ministry of Internal Affairs, wearing balaclavas. |
Третьего ноября 2010 года он был арестован сотрудниками Управления по борьбе с организованной преступностью (Шестое управление) (УБОП) министерства внутренних дел в масках. |
The Ministry of Labour and the Labour Market Regulatory Authority supervise and control the activities of foreign labour importation and employment bureaus. |
Министерство труда и Управление по регулированию рынка труда осуществляет надзор и контроль над деятельностью бюро по импорту иностранной рабочей силы и трудоустройству. |
She goes with you to Switzerland, she signs the account over to your control then you give me the money and I'll get it to the States for you. |
Она едет в Швейцарию, передает счет в твое управление, затем ты дашь мне деньги, и я переведу их в штаты. |
Now, what's interesting about this is, it has voice control with what Land-Rover call a "say what you see" function. |
Теперь, что интересно, тут есть голосовое управление с опцией, которую Лендровер называет "скажи, что видишь". |
The recommendations have helped to enhance internal controls within the Organization and have contributed to increased effectiveness and efficiency in areas such as procurement, control of assets, human resources and financial management. |
Эти рекомендации позволили укрепить механизмы внутреннего контроля в Организации и способствовали повышению эффективности и результативности в таких областях, как закупки, управление активами, людские ресурсы и финансовое управление. |
So he thinks that someone's trying to perfect mind control one patient at a time? |
То есть он считает, что кто-то пытается каждый раз усовершенствовать управление сознанием пациента? |
The effects include ecosystem benefits, such as soil and biodiversity conservation, pollination, natural pest control, watershed management and the reduction of greenhouse gas emissions. |
К таким благам относятся экосистемные услуги, например сохранение почв и биоразнообразия, опыление, естественные механизмы борьбы с вредителями, управление водоразделами и сокращение выбросов парниковых газов. |
In addition, it will promote research on the use of atomic energy, handling all activities related to regulation, licensing and control of nuclear technology applications and the use of ionizing radiation. |
Кроме того, Управление осуществляет исследования по вопросам применения атомной энергии, включая, в частности, весь комплекс мероприятий, связанных с правовыми положениями, лицензированием и контролем за применением ядерной технологии и использованием ионизирующей радиации. |
However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. |
Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей. |
The General Customs Directorate is the authority in charge of ensuring that any related materials entering the country are in compliance with the relevant control standards. |
В случае ввоза в страну связанных с ними материалов контроль за обеспечением того, чтобы они соответствовали установленным в этой связи нормам осуществляет Главное таможенное управление. |
It serviced the sixth and seventh meetings of the Group, which focused on the prevention and control of corruption in international organizations and in emergency disaster relief situations, respectively. |
Управление обслуживало шестое и седьмое совещания этой Группы, на которых основное внимание было уделено предупреждению и пресечению коррупции, соответственно, в международных организациях и при оказании помощи в чрезвычайных ситуациях. |
In addition, the Office is currently reviewing a project to establish a system for gathering data and other information, to strengthen border control in drug trafficking "bottlenecks" and to upgrade forensic laboratories and training capacities in the country. |
Кроме того, Управление в настоящее время рассматривает возможность осуществления проекта по созданию системы сбора данных и другой информации для усиления пограничного контроля в местах, наиболее уязвимых в плане оборота наркотиков, и модернизации лабораторий судебной экспертизы и учебной базы в стране. |