I never assume control of anything. |
Я никогда не беру на себя управление. |
Banking systems, power grid, air traffic control, emergency services. |
Банковские системы, работа в сети, управление воздушным движением, аварийные службы. |
Shower still works, but we control from out here. |
Душ всё ещё работает, но управление выведено сюда. |
Didn't you tell the sheriff I lost control? |
Разве ты не сказала шерифу, что я потерял управление пикапом? |
Mission control is in communication with astronaut Shepard, and he is okay. |
Управление полетами связалось с астронавтом Шепардом, он в порядке. |
Tire marks indicated the driver had lost control of the car. |
Судя по следам на асфальте, водитель потерял управление. |
Driver lost control and barreled right through the guard rail. |
Водитель потерял управление и перелетел прямо через ограждение. |
Give me manual control, Slave. |
Передай мне ручное управление, Раб. |
He lost control of the vehicle and one of the passengers was killed in the ensuing accident. |
Он потерял управление машиной, и один из пассажиров погиб в аварии. |
Every aspect of ship operations is under his control. |
Всё управление кораблём находится под его контролем. |
Control with the aid of the lever is somewhat rough; for finer control the pilot uses a handle on the left lever. |
Управление с помощью рычагов - довольно грубое, для более тонкого управления пилот использует рукоятку на левом рычаге. |
Babylon Control to "Roanoke"... your ship is out of control. |
Командный пункт вызывает "Роанок" ваш корабль потерял управление. |
The Office for Drug Control and Crime Prevention addresses the issues of drug control and money-laundering in some Non-Self-Governing Territories. |
Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности занимается проблемами контроля над наркотиками и борьбы с отмыванием денег в ряде несамоуправляющихся территорий. |
As defined by the best international standards, enterprise risk management is broader than internal control, expanding and elaborating on internal control to form a more robust concept and an effective management tool. |
В соответствии с самыми передовыми международными стандартами общеорганизационное управление рисками - понятие более широкое, чем внутренний контроль; оно расширяет и развивает понятие внутреннего контроля, формируя более устойчивую концепцию и инструмент управления. |
Among ADAS systems introduced in the vehicle regulations developed by the World Forum are warning systems for safety hazards; control systems to improve the ease of control during normal driving and help avoid accidents and/or mitigate the crash severity in critical situations. |
К системам АСПВ, которые включены в правила в области транспортных средств, разрабатываемые Всемирным форумом, относятся системы предупреждения об опасности; системы управления, позволяющие облегчить управление в обычных условиях вождения и помочь водителю избежать ДТП и/или смягчить последствия аварии в критических ситуациях. |
Progressive changes that were expected from the agreement were in the local political control and structure, with the Kanaks granted greater participation in internal and regional affairs and France retaining sovereign rights, including control over military and foreign affairs. |
Ожидалось, что это соглашение приведет к постепенным изменениям в полномочиях и структуре местных органов власти, а канаки получат более широкие возможности для участия во внутренних и региональных делах, тогда как Франция сохранит за собой суверенные права, включая управление военными и иностранными делами. |
The advice covered a wide range of subjects, including donor requests for information, set-up of internal control framework, recruitment processes, benefits and entitlements, procurement processes, and risk management and control self-assessment for offices managing Global Fund grants. |
Консультации предоставлялись по широкому кругу вопросов, включая информационные запросы доноров, внедрение системы внутреннего контроля, процедуры набора персонала, пособия и льготы, процедуры закупок, управление рисками и контроль процедур самооценки подразделений, управляющих субсидиями Глобального фонда. |
The company is engaged in research on core technologies such as variable refrigerant flow (VRF), system optimization, oil returning, oil balancing, remote control, inverter and microcomputer control. |
Компания занимается исследованием в области ключевых технологий, таких как переменный поток хладагента (ППХ), системная оптимизация, возврат масла, баланс масла, дистанционное управление, инверторный и микрокомпьютерный контроль. |
The Secretary-General recommends the approval of the principle of performance standards as he believes that the establishment of such standards would improve the efficiency and effectiveness of the new system as it changes the emphasis from inventory control of contingent-owned equipment to asset management and control. |
Генеральный секретарь рекомендует одобрить принцип использования нормативных требований, так как он считает, что введение таких требований повысит эффективность и результативность новой системы, поскольку упор будет перенесен с инвентарного контроля за принадлежащим контингентам имуществом на управление активами и контроль за их использованием. |
At the same time, many African countries have had to relinquish considerable economic control to the Bretton Woods institutions - all effective State control of the economy being replaced by the vagaries of market forces and the dictates of trade liberalization. |
В то же время многим странам Африки пришлось передать значительную часть управленческих функций в области экономики бреттон-вудским учреждениям, при этом все эффективное государственное управление экономикой подменяется зависимостью от капризов рыночных сил и жесткими требованиями в области либерализации торговли. |
Responsible for the control of all equipment and stores received and issued by the Mission, including quality control checks of both new and repaired equipment and documentation for repair of equipment. |
Несет ответственность за управление всем оборудованием и запасами, получаемыми и выдаваемыми Миссией, включая проверку контроля качества нового и отремонтированного оборудования и документации, касающейся ремонта оборудования. |
General support was expressed for the Special Rapporteur's view that article 28 was concerned with actual direction and control and not merely power to exercise direction or control, possibly by virtue of a treaty, and that coercion must attain a certain threshold. |
Была выражена общая поддержка мнения Специального докладчика о том, что статья 28 касается фактического управления и контроля, а не просто полномочий осуществлять управление или контроль, возможно, на основании договора, и такое принуждение должно превышать определенный порог. |
Under these laws, we have created two important institutions - a central office on drug prevention and control and a council on medical drugs - responsible for defining strategies and national plans for drug prevention and control as well as the medical use of drugs. |
На основании этих законов мы создали два важных учреждения - центральное управление по предупреждению проблемы наркотиков и контролю над ними и совет по медикаментам, - ответственных за разработку стратегий и государственных планов по профилактике наркомании и установлению контроля над наркотиками, а также за медицинское применение наркотических средств. |
In reply to a question about quality control of contractual translation, it was reported that the Office had come close to meeting its ambitious target of 35 per cent for outsourcing, which should be offset by more meaningful internal quality control. |
В ответ на вопрос о контроле качества письменного контрактного перевода было указано, что Управление близко к достижению крупного 35-процентного целевого показателя внешнего подряда, что должно быть компенсировано обеспечением более тщательного внутреннего контроля качества. |
If flow control or upper flow limit control is characteristic please indicate. Pieces |
Если используется управление по потоку или управление по верхнему пределу расхода, просьба указать. |