New skills, new control frameworks and a new attitude to initiative were necessary, and the Office of Internal Oversight Services could contribute in that regard by helping to formulate the necessary policy changes. |
Необходимы новые навыки, новые рамки контроля и новое отношение к инициативам, и Управление служб внутреннего надзора может внести свой вклад в этой области путем оказания помощи в выработке необходимых вариантов политики. |
Mr. PETERS (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees) said that since the 1989 financial crisis UNHCR had placed strong emphasis on improving the financial management and control of its programmes. |
Г-н ПИТЕРС (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что начиная с 1989 года на фоне финансового кризиса УВКБ был сделан ярко выраженный упор на совершенствование финансового управления его программами и контроля за ними. |
This plan should include coordination and management of health programmes based on the cooperation already established between WHO and national liberation movements; creating sustainable health systems infrastructure; institution building; health science and technology promotion; medical care; and disease prevention and control. |
Этот план должен включать координацию программ здравоохранения и управление ими на основе сотрудничества, уже установленного между ВОЗ и национально-освободительными движениями; создание устойчивой инфраструктуры здравоохранения; организационное строительство; развитие медицинской науки и технологии; медицинское обслуживание и профилактику заболеваний и борьбу с ними. |
During the period under review, the Office for Disarmament Affairs continued its involvement in a joint project with the International Association of University Presidents to develop prototype courses in arms control, disarmament and security for use at the undergraduate level and in professional schools worldwide. |
В течение обзорного периода Управление по вопросам разоружения продолжало совместно с Международной ассоциацией ректоров университетов осуществлять проект разработки экспериментального курса по проблемам ограничения вооружений, разоружения и безопасности для использования на старших курсах и в учебных заведениях по подготовке специалистов во всем мире. |
The Fiji Police Department has created a National Drugs Enforcement Unit with the mandate of prevention and control, if not elimination, of the importation, production and use of illicit drugs in Fiji. |
Управление полиции Фиджи создало Национальное подразделение по борьбе с наркотиками, возложив на него мандат по профилактике и контролю, если не по уничтожению, импорту, производству и незаконному употреблению наркотиков. |
They will know of obstacles that lie in the way of attempts to vest ownership, management or control of commercial enterprises in traditional kin or ethnic groups and to safeguard traditional inheritance rules. |
Они, конечно, знают о препятствиях, которые стоят на пути осуществления попыток получить права на владение, управление или контроль за коммерческими предприятиями родственникам или этническим группам и сохранить традиционные правила наследования. |
The reviews concerned the validity of assumptions made in the formulation of the programme budget, programme planning, performance and reporting, the internal financial control and, in general, the administration and management, including those of procurement of goods and services. |
В ходе этих обзоров проводилась оценка правильности предположений, на которых основывалось составление бюджета по программам, планирование программ, оценка эффективности работы и отчетность, внутренний финансовый контроль и в целом административное руководство и управление, в том числе в области приобретения товаров и услуг. |
The largest impact on the financial base will derive, therefore, from improvements in economic development, sound financial practice and the capacity to mobilize domestic resources, control expenditures and manage budgets efficiently. |
Таким образом, укрепление финансовой базы будет зависеть в основном от совершенствования методов экономического развития, надлежащей финансовой практики и способности мобилизовать внутренние ресурсы и обеспечить контроль за расходованием средств и эффективное управление бюджетами. |
DoC's Office of Aerospace also provided export counselling and trade development support, often in cooperation with other Federal agencies, to support and promote the interests of United States air traffic control and airport equipment and service suppliers overseas. |
Управление по вопросам аэрокосмической отрасли, нередко в сотрудничестве с другими федеральными агентствами, консультировало также по вопросам, касающимся экспорта и развития торговли, в целях поддержки и поощрения за рубежом интересов поставщиков американской аппаратуры управления воздушным движением, а также аэродромного оборудования и услуг. |
This has been based on activities related to early warning and preventive diplomacy, including the activities of the High Commissioner on National Minorities, crisis management, arms control and disarmament, post-crisis stabilization and rehabilitation measures and efforts to support economic and human dimensions. |
Это основывается на деятельности, связанной с ранним предупреждением и превентивной дипломатией, включая деятельность Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, управление кризисами, контроль над вооружениями и разоружение, меры по посткризисной стабилизации и восстановлению и усилия по поддержке экономического и человеческого измерений. |
The requested meetings with the civil aviation authorities in Kinshasa, including the Minister of Transport, the civil aviation authority and the air traffic control authority, were not organized. |
Помимо этого, запрошенные встречи с представителями органов гражданской авиации в Киншасе, включая министра транспорта, Управление гражданской авиации и Управление воздушных перевозок, организованы не были. |
Programme 13, International drug control, crime prevention and criminal justice, of the biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007 falls under the responsibility of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
За осуществление программы 13 "Международный контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности и уголовное правосудие", предусмотренной в двухгодичном плане по программам и приоритетах на период 2006-2007 годов1, отвечает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Federal Environmental Protection Agency was set up in 1988 and charged with the responsibilities on environmental protection, biodiversity and natural resources conservation including policy matters relating to desertification control and is in fact the National Focal Point for the CCD in Nigeria. |
На созданное в 1988 году Федеральное управление по охране окружающей среды были возложены обязанности по проведению природоохранных мероприятий, сохранению биологического разнообразия и природных ресурсов, включая программные направления деятельности, касающиеся борьбы с опустыниванием; оно фактически является национальным координационным центром по осуществлению КБО в Нигерии. |
The primary institution that is charged with the responsibility for desertification control at the State level is the Department of Forestry in the State Ministry of Agriculture and Natural Resources. |
Основным учреждением, на которое возложена ответственность за ведение борьбы с опустыниванием на государственном уровне, является Управление лесного хозяйства при министерстве сельского хозяйства и природных ресурсов. |
The Consortium was the contractor on the Project and had overall responsibility for the construction of the dam and the management, supervision and control of the Project and of the subcontractors and suppliers. |
Консорциум являлся генеральным подрядчиком и нес общую ответственность за сооружение плотины и управление, надзор и контроль за работами на объекте, а также субподрядчиками и поставщиками. |
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. |
Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль. |
This programme area also covers groundwater management and provisions related to specific measures to prevent, control and reduce the pollution of groundwaters, and the restoration, where necessary, of high groundwater quality. |
З. Эта область программы также охватывает управление грунтовыми водами и положения, относящиеся к конкретным мерам по предотвращению, контролю и снижению загрязнения грунтовых вод и при необходимости восстановления высокого качества грунтовых вод. |
Basic environmental health services, including sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects, are currently being provided to some 1.0 million registered refugees living in camps. |
Основные услуги в области санитарии окружающей среды, включая удаление сточных вод, управление ливневыми стоками, обеспечение безопасной для употребления питьевой водой, сбор и удаление отходов и борьбу с грызунами и насекомыми, в настоящее время предоставляются примерно 1 миллиону зарегистрированных беженцев, проживающих в лагерях. |
It has also been responsible for the overall coordination, control and direction of political, military and civil affairs activities within the mission area, including the coordination of reporting on human rights. |
Он также отвечает за общую координацию, контроль и управление политическими, военными и гражданскими мероприятиями в пределах района действия миссии, включая координацию представления докладов по правам человека. |
It involved the transfer from UNEP to the United Nations Office at Nairobi of functions which included budget management, staffing table control, implementation of audit responses and provision of administrative support to UNEP and to the secretariats of environmental conventions associated with it. |
Из ЮНЕП в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби были переданы такие функции, как управление бюджетом, контроль за штатным расписанием, выполнение рекомендаций ревизоров и оказание административной поддержки ЮНЕП и связанным с ЮНЕП секретариатам конвенций по вопросам окружающей среды. |
Wherever possible, human resources development should be introduced in such areas as air traffic control, airport management, aviation security, flight operations and airworthiness, air transport regulation and air law. |
По возможности следует налаживать деятельность по развитию людских ресурсов в таких областях, как управление воздушным движением, управление работой аэропортов, авиационная безопасность, выполнение полетов и летная годность, регламентирование авиаперевозок и воздушное законодательство. |
The first is to document the current processes used by the Division for collecting, validating, analysing, storing and disseminating statistics; the second is to put the activities retained on to a project basis for their future planning, management and control. |
Первая состоит в том, чтобы документально закрепить нынешние процессы, используемые отделом для сбора, проверки, анализа, хранения и распространения статистических данных; вторая - перевести сохраняемые виды деятельности на проектную основу, чтобы обеспечить их будущее планирование, управление ими и контроль за их осуществлением. |
CBSS meetings at the level of Directors General have been held in the fields of border control, civil protection, customs, prosecutors-general, tax administration. |
Совещания стран-членов СГБМ на уровне генеральных директоров проводились по следующим темам: пограничный контроль, гражданская оборона, таможенный контроль, работа прокуратуры и управление налогообложением. |
Other works 1997 Study on brush fire control prepared in accordance with DINA (local community management of renewable natural resources) (as consultant) |
Исследование по вопросу о борьбе с лесными пожарами, редакция типа ДИНА (Управление возобновляемыми природными ресурсами на уровне местных общин), в качестве консультанта (1997 год) |
The maintenance tracking system will provide for the efficient management of expendable repair parts and be interlinked with the field assets control system, ensuring that maintenance cost information will be included in individual item life cycle cost data. |
Система эксплуатационного контроля позволит обеспечить эффективное управление запасами расходных запасных частей и будет связана с системой управления имуществом на местах, что гарантирует включение информации об эксплуатационных затратах в данные о затратах на конкретный предмет имущества на протяжении его срока службы. |